| Un sistema así supone todo un conjunto de compromisos, de recursos y de voluntad política. | UN | إن نظاماً من هذا القبيل يتطلب دوام الالتزام والموارد والإرادة السياسية. |
| Tokelau es un ejemplo de cooperación y de voluntad política ejercidas por los representantes de su pueblo y la Potencia administradora, Nueva Zelandia. | UN | وما توكيلاو إلا مثالاً لممارسة ممثلى شعبها والدولة القائمة بالإدارة، وهى نيوزيلندا، للتعاون والإرادة السياسية. |
| Lo más grave podría ser la falta de liderazgo promotor del cambio y de voluntad política en el proceso de aplicación. | UN | ولعل الأدهى هو عدم وجود القيادة القادرة على التغيير والإرادة السياسية اللازمتين في عملية التنفيذ. |
| Pero la falta de compromiso y de voluntad política por parte de los países poseedores de armas nucleares continúa impidiendo el proceso de desarme nuclear. | UN | ومع ذلك، فإن عدم وجود التزام وإرادة سياسية لدى البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية لا يزال يعوق عملية نزع السلاح النووي. |
| Para implementarlos, el Gobierno ha tomado diversas medidas que, pese a constituir pasos significativos, resultan ser poco efectivas e insuficientes debido a la ausencia de recursos que les son asignados y de voluntad política para llevarlas a cabo. | UN | وفي سبيل وضع هذه الاتفاقات موضع التنفيذ، اتخذت الحكومة تدابير شتى شكلت خطوات ذات شأن، إلا أنها كانت قليلة الفعالية وغير كافية، نظراً لانعدام الموارد المخصصة لها وغياب الإرادة السياسية اللازمة لوضعها موضع التنفيذ. |
| A pesar del fin de la guerra fría, la situación de la seguridad internacional sigue caracterizándose por la falta de confianza y de voluntad política de los Estados para avanzar hacia la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | 6 - ورغم انتهاء الحرب الباردة، فإن الوضع الأمني الدولي لا يزال يتسم بانعدام الثقة وبغياب الإرادة السياسية بين الدول على إحراز تقدم نحو تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
| Sin embargo, la ausencia de espíritu de compromiso y de voluntad política han impedido que se resuelva la cuestión del Sáhara. | UN | غير أن الافتقار إلى روح التصالح الوفاق والإرادة السياسية قد حال دون حسم تسوية مسألة الصحراء. |
| Por lo tanto, creo que el desafío común que encaramos hoy es quizás la falta de sensatez colectiva y de voluntad política para hacer de nuestro mundo un lugar mejor para todos, incluidas las generaciones futuras. | UN | ولهذا أعتقد أن التحدي المشترك الذي نواجهه اليوم هو ربما الافتقار إلى الحكمة الجماعية والإرادة السياسية لجعل عالمنا مكانا أفضل للجميع، بما في ذلك الأجيال المقبلة. |
| Aunque en muchas partes de África la paz sigue siendo frágil, hay señales evidentes de reconciliación nacional y de voluntad política de lograr una solución pacífica de las controversias. | UN | ورغم أن السلام في أجزاء كثيرة من أفريقيا ما زال هشا، فإن بوادر المصالحة الوطنية والإرادة السياسية لتحقيق التسوية السلمية للنزاعات واضحة. |
| Quienes en este Salón quieran realmente que el multilateralismo funcione deben hacer gala de esa determinación y de voluntad política para apoyar medidas efectivas contra amenazas como la proliferación nuclear y el genocidio en África. | UN | الحاضرون في هذه القاعة الذين يرغبون حقا في أن تنجح التعددية يتعين عليهم أن يطوروا ذلك العزم والإرادة السياسية لدعم العمل الفعال ضد أية أخطار مثل الانتشار النووي والإبادة في أفريقيا. |
| Es preciso abordar la cuestión de la falta de compromiso y de voluntad política para aplicar el presupuesto sobre cuestiones relacionadas con la mujer y el desarrollo por parte de los funcionarios del Gobierno en los planos nacional y local. | UN | وثمة قضية تحتاج إلى معالجة هي نقص الالتزام والإرادة السياسية لتنفيذ إدماج المرأة في التنمية فيما بين موظفي الحكومة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
| Ellos siguen demostrando una falta de visión y de voluntad política para entablar un diálogo positivo por la paz que promueva la reconciliación nacional y el desarrollo, y ello podría hacer particularmente difícil la tarea de prestar asistencia para la aplicación de un acuerdo en Somalia. | UN | ولا يزالون يظهرون انعدام الرؤية والإرادة السياسية لإجراء حوار إيجابي للسلام لتعزيز المصالحة الوطنية والتنمية، مما يجعل تقديم المساعدة لتنفيذ أي اتفاق في الصومال أمرا في غاية الصعوبة. |
| Si desean salir del actual estancamiento, todos los miembros de la OMC deberán dar pruebas de flexibilidad y de voluntad política y trabajar para conseguir un resultado ambicioso que beneficie a todos los miembros de la OMC. | UN | وللخروج من الطريق المسدود الراهن، لا بد لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية من إبداء المرونة والإرادة السياسية والعمل نحو تحقيق نتائج متوازنة وطموحة تعود بالفائدة على جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
| En general, se reconoce que no ha habido verdaderos progresos y que la comunidad internacional no ha sido capaz de resolver efectivamente las cuestiones del desarme y la no proliferación debido, fundamentalmente, a la falta de consenso y de voluntad política. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أنه لم يتم إحراز أي تقدم حقيقي، وأن المجتمع الدولي فشل في إيجاد حل فعال لمسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار، لأسباب تتصل في معظمها بعدم التوافق في الآراء والإرادة السياسية. |
| En sexto lugar, para solucionar el problema, lo que entrañará sancionar a los responsables, es posible que haya que movilizar cierto grado de presión pública y de voluntad política, lo que exigirá algo más que una investigación ordinaria. | UN | سادساً، قد يتطلب حل المشكلة، بما في ذلك معاقبة المسؤولين عن ارتكاب الأحداث، حشد قدر من الضغط الشعبي والإرادة السياسية وهو ما يتطلب أكثر من مجرد إجراء تحقيق عادي. |
| Los grandes desafíos para la paz y la seguridad internacionales antes mencionados no son insuperables y cualquier progreso que hagamos en el futuro dependerá del grado de cooperación multilateral y de voluntad política que se le dedique. | UN | إن التحديات الرئيسية المشار إليها أعلاه التي تواجه السلم والأمن الدوليين ليست عصية على التجاوز، وسيعتمد أي تقدم نحرزه في المستقبل على مستوى التعاون المتعدد الأطراف والإرادة السياسية المكرّسَين له. |
| Sin embargo hay una ausencia de cultura del debate y la deliberación y de voluntad política de promoción de un clima propicio a mantener un diálogo constructivo y a acelerar el proceso de democratización de la sociedad. | UN | ومع ذلك، ليست هناك ثقافة الحوار والنقاش والإرادة السياسية لتهيئة مناخ يفضي إلى الحوار البناء، وتسريع عملية تحقيق الديمقراطية في المجتمع. |
| El progreso logrado durante los últimos años con respecto a la aprobación de una legislación adecuada para prevenir y sancionar la violencia contra la mujer, especialmente la violencia dentro de la familia, todavía no es suficiente, debido a la ausencia de recursos suficientes y de voluntad política adecuada. | UN | ولم يمكن بعد إحراز تقدم كاف خلال عدة سنوات ماضية فيما يتعلق باعتماد تشريعات ملائمة لمنع ومعاقبة العنف ضد المرأة، لا سيما العنف داخل الأسرة، وذلك بسبب عدم توفر ما يكفي من الموارد والإرادة السياسية. |
| Por último, quiero, en esta ocasión, agradecer sinceramente a las distintas partes que han manifestado, en el curso de las consultas, un verdadero espíritu de apertura y de voluntad política en la búsqueda de un compromiso aceptable para todos, lo que permitió que las consultas sobre el párrafo 12 de este proyecto de resolución llegasen a un resultado feliz. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر شكرا خالصا مختلف اﻷطراف، التي دللت خلال المشاورات على انفتاح ذهني حقيقي وإرادة سياسية في السعي للتوصل إلى حل توفيقي يكون مقبولا لدى الجميع، مما جعل من الممكن نجاح المشاورات المتعلقة بالفقرة ١٢ من مشروع القرار. |
| A pesar de esos logros, la falta de avances significativos en el frente político y de voluntad política de las partes para entablar un diálogo inclusivo desde el principio de 2014 condujo a la reanudación de las hostilidades en mayo y la retirada apresurada de las Fuerzas de Defensa y de Seguridad Malienses. | UN | 44 - ورغم هذه الإنجازات، استُؤنفت أعمال القتال في أيار/مايو، وانسحبت قوات الأمن المالية بشكل متسرّع بسبب عدم تحقيق أي تقدم ملحوظ على الصعيد السياسي، وغياب الإرادة السياسية لدى الأطراف منذ بداية عام 2014 للدخول في حوار شامل. |
| 6. A pesar del fin de la guerra fría, la situación de la seguridad internacional sigue caracterizándose por la falta de confianza y de voluntad política de los Estados para avanzar hacia la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | 6- ورغم انتهاء الحرب الباردة، فإن الوضع الأمني الدولي لا يزال يتسم بانعدام الثقة وبغياب الإرادة السياسية بين الدول على إحراز تقدم نحو تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
| La codificación de estos principios en un único marco reforzaría las normas de conducta internacional, especialmente en lo relativo a las prácticas comerciales concretas donde seguirán predominando la falta de rigor y de voluntad política. | UN | ومن شأن تدوين هذه المبادئ ضمن إطار موحد أن يعزز معايير السلوك الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بممارسات تجارية معينة حيث لا يزال التسيب وانعدام الإرادة السياسية يسيطران. |
| Benin considera que las prioridades de las Naciones Unidas no deben sufrir a consecuencia de la crisis financiera, que en realidad no es más que una crisis de pago y de voluntad política. | UN | وترى بنن ألا تتعطل أولويات اﻷمم المتحدة نتيجة لﻷزمة المالية التي لا تتعدى في حقيقة اﻷمر كونها أزمة في النقد واﻹرادة السياسية. |