| Por el contrario, quisiera que la mayor parte del tiempo disponible se dedique a estudiar y debatir cuestiones de fondo. | UN | فعلى عكس ذلك، أتمنى بشدة أن يكرس الجزء الأكبر من الوقت المتاح لنا لدراسة ومناقشة القضايا الموضوعية. |
| El tercer objetivo es crear un cuerpo de conocimientos y debatir cuestiones que afectan a todas las misiones y encontrar soluciones en un entorno integrado. | UN | وثالثا، من أجل بناء ثروة من المعارف ومناقشة القضايا التي تؤثر في جميع البعثات وللتوصل إلى حلول في إطار بيئة متكاملة. |
| Esperamos poder contar con su presencia y debatir cuestiones de interés común. | UN | ونحن نتطلع إلى الاجتماع معكم ومناقشة القضايا المشتركة التي تهمنا. |
| Según muchas delegaciones, debería incitarse a celebrar esas consultas tanto las oficiales como las oficiosas para examinar y debatir cuestiones contenidas en la agenda o en el programa de trabajo. | UN | وبالنسبة للعديد من الوفود فإن هذه المشاورات الرسمية وغير الرسمية، ينبغي أن تشجع من أجل دراسة ومناقشة المسائل الواردة في جدول الأعمال أو برنامج العمل. |
| La finalidad fue fomentar un espíritu de cooperación entre los magistrados y debatir cuestiones relacionadas con la labor del Tribunal en un entorno más informal. | UN | وكان الغرض من المعتكف تعزيز روح الزمالة بين القضاة ومناقشة المسائل المتعلقة بعمل المحكمة في إطار غير رسمي. |
| Una organización no gubernamental sugirió el establecimiento de pequeños grupos de expertos, de Partes o de ambos elementos encargados de oír y debatir cuestiones especiales en un caso dado. | UN | واقترحت منظمة غير حكومية إنشاء أفرقة صغيرة للخبراء و/أو اﻷطراف للاستماع ومناقشة قضايا معينة في حالة محددة. |
| a) Asistencia periódica (tres veces al año) a los períodos de sesiones organizados por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para examinar los planes de actividades anuales, aprobar proyectos y debatir cuestiones de política, así como para presentar informes sobre los planes de trabajo anuales; | UN | (أ) الحضور المنتظم (ثلاث مرات سنويا) للدورات التي تنظمها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لوضع الخطط السنوية للأعمال، والموافقة على المشاريع وإجراء المناقشات المتعلقة بقضايا السياسة العامة وللابلاغ عن خطط العمل السنوية؛ |
| La red proporcionó un foro para compartir experiencias y conocimientos adquiridos y debatir cuestiones emergentes. | UN | وكانت الشبكة بمثابة منتدى لتقاسم الخبرات والدروس المستخلصة ومناقشة القضايا الناشئة. |
| Una forma de alcanzar este objetivo es organizar foros públicos en los que se puedan presentar y debatir cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. | UN | ومن بين السُبل لتحقيق هذا الهدف ترتيب عقد منتديات عامة يمكن فيها عرض ومناقشة القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
| Para interactuar, intercambiar ideas y debatir cuestiones operacionales de interés y dificultades a las que se enfrenta la Sección de Ingeniería en ambas regiones. | UN | للتحاور وتبادل الأفكار ومناقشة القضايا التشغيلية الهامة والمصاعب التي يواجهها قسم الهندسة في هاتين المنطقتين. |
| D. Propuesta del Canadá de señalar y debatir cuestiones claves a las que tendrán que hacer frente las Partes en los próximos decenios | UN | دال - اقتراح من كندا بتحديد ومناقشة القضايا الأساسية التي ستواجهها الأطراف في العقود القليلة القادمة |
| El período de sesiones anual aglutinará todos los elementos relativos a la presentación de informes sobre los resultados, incluidos los resultados de la movilización de recursos, y brindará la ocasión de plantear y debatir cuestiones de política. | UN | ٠٦ - ستدعم الدورة السنوية جميع عناصر اﻹبلاغ عن النتائج، بما في ذلك نتائج تعبئة الموارد، وتتيح أيضا الفرصة لعرض ومناقشة القضايا المتعلقة بالسياسات. |
| 4. Pide al Director Ejecutivo que apoye el establecimiento de un foro conjunto OMI/PNUMA sobre respuesta de emergencia a la contaminación marina con el fin de intercambiar experiencias y debatir cuestiones de interés común entre las convenciones, convenios y planes de acción de mares regionales; | UN | 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يدعم إنشاء منتدى مشترك بين المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الاستجابة الطارئة للتلوث البحري بغية تبادل الخبرات ومناقشة القضايا موضع الاهتمام المشترك فيما بين إتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها؛ |
| La estrecha coordinación entre la OSSI, la Dependencia Común de Inspección y la Junta de Auditores es plausible, ya que permite a esos órganos evitar duplicaciones de la labor de supervisión y debatir cuestiones de interés común. | UN | وقال، إن التنسيق الوثيق بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ووحدة التفتيش المشتركة، ومجلس مراجعي الحسابات هو أمر جدير بالثناء، لأنه يسمح لتلك الهيئات بتفادي الازدواجية في العمل الرقابي ومناقشة القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
| Los representantes de las autoridades nacionales de Europa oriental tendrán ocasión de examinar y debatir cuestiones relacionadas con la aplicación práctica de la Convención. | UN | وسوف تتاح الفرصة لممثلي السلطات الوطنية في أوروبا الشرقية لاستعراض ومناقشة المسائل المتعلقة بالتنفيذ العملي للاتفاقية. |
| Los representantes de las autoridades nacionales de Europa oriental tendrán ocasión de examinar y debatir cuestiones relacionadas con la aplicación práctica de la Convención. | UN | وستتاح الفرصة لممثلي السلطات الوطنية من أوروبا الشرقية لاستعراض ومناقشة المسائل المتعلقة بالتنفيذ العملي للاتفاقية. |
| El Curso atraerá todos los años a algunos beneficiarios de becas y expertos importantes de todo el hemisferio a fin de examinar y debatir cuestiones actuales del derecho internacional. | UN | ويجمع ذلك البرنامج كل عام بين عدد من متلقي الزمالات وكبار الخبراء من جميع أنحاء نصف الكرة الغربي لدراسة ومناقشة المسائل الجارية في مجال القانون الدولي. |
| Además, el uso de grupos de discusión regionales para examinar documentos y debatir cuestiones ha resultado un medio de comunicación eficaz. | UN | 23 - وإضافة إلى ذلك، ثبت أن الاستعانة بأفرقة مناقشة إقليمية لاستعراض الورقات ومناقشة المسائل تتيح سبيلا فعالا للاتصال. |
| Durante más de tres días, representantes de los jóvenes pudieron asistir a cursos prácticos y sesiones de capacitación y debatir cuestiones pertinentes para los jóvenes de las ciudades, así como prepararse para el Foro. | UN | وطوال ثلاثة أيام، تمكن ممثلو الشباب من حضور حلقات عمل ودورات تدريب ومناقشة قضايا مهمة للشباب في المدن، إلى جانب التحضير للمنتدى. |
| a) Asistencia periódica (tres veces al año) a los períodos de sesiones organizados por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para examinar los planes de actividades anuales, aprobar proyectos y debatir cuestiones de política, así como para presentar informes sobre los planes de trabajo anuales; | UN | (أ) الحضور المنتظم (ثلاث مرات سنويا) للدورات التي تنظمها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لوضع الخطط السنوية للأعمال، والموافقة على المشاريع وإجراء المناقشات المتعلقة بقضايا السياسة العامة وللابلاغ عن خطط العمل السنوية؛ |
| La secretaría de la OMA constituye un foro internacional en el que los delegados de todos los países pueden tratar y debatir cuestiones aduaneras en un pie de igualdad. | UN | وتوفر أمانتها محفلا دوليا يمكن فيه للوفود من جميع البلدان أن تعالج وتناقش المسائل الجمركية على قدم المساواة. |