| Español Página violación manifiesta del derecho internacional y del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y no tienen efecto jurídico alguno; | UN | القانوني لاغية وباطلة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
| Argelia también subrayó que esas medidas constituían una violación patente del derecho internacional y del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y no tenían efecto jurídico alguno. | UN | وتؤكد الجزائر كذلك على أن هذه التدابير تشكل خرقاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 كما أنه لا يترتب عليها أي نتائج قانونية. |
| 4. Declara que todas las medidas y actos legislativos y administrativos que ha adoptado o pueda adoptar Israel, la Potencia ocupante, con el propósito de modificar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado son nulos y sin valor, constituyen violaciones manifiestas del derecho internacional y del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, y no tienen efecto jurídico alguno; | UN | ٤- تقرر أن جميع التدابير والاجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها أو تتخذها اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ومركزه القانوني لاغية وباطلة، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
| 71. La obtención de estos datos requiere la cooperación de las entidades competentes con los fabricantes, usuarios, transportistas, funcionarios de aduanas, instalaciones de eliminación de desechos y los centros nacionales de coordinación del Convenio de Basilea y del Convenio de Estocolmo. | UN | ويتطلب ذلك التعاون من السلطة المعنية مع المنتجين والمستخدمين، والقائمين بالنقل وموظفي الجمارك ومرافق التخلص من النفايات ونقاط الاتصال الوطنية لاتفاقية بازل وكذلك اتفاقية استكهولم. |
| Se tuvieron en cuenta la gestión de los desechos peligrosos, cuestiones de almacenamiento, tratamiento local, procesos de exportación, prevención y obligaciones en virtud del Convenio de Basilea, del Convenio de Estocolmo y del Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional. | UN | على أن يؤخذ في الإعتبار إدارة النفايات الخطرة، وقضايا التخزين، ومنع عمليات المعالجة المحلية، والتصدير، والإلتزامات وفقاً لإتفاقية بازل، وإتفاقية استكهولم وإتفاقية روتردام بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات خطرة متداولة في التجارة العالمية. |
| La Unión Europea ha iniciado una campaña para la ratificación de los protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño y del Convenio de la Organización Internacional del Trabajo No. 182 sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil. | UN | 31 - وقد أطلق الاتحاد الأوروبي حملة للتصديق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل وعلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
| 4. Declara que todas las medidas y actos legislativos y administrativos que ha adoptado o pueda adoptar Israel, la Potencia ocupante, con el propósito de modificar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado son nulos y sin valor, constituyen violaciones manifiestas del derecho internacional y del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, y no tienen efecto jurídico alguno; | UN | 4- تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ومركزه القانوني لاغية وباطلة، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
| 4. Declara que todas las medidas y actos legislativos y administrativos que ha adoptado o pueda adoptar Israel, la Potencia ocupante, con el propósito de modificar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado son nulos y sin valor, constituyen violaciones manifiestas del derecho internacional y del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, y no tienen efecto jurídico alguno; | UN | 4- تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ومركزه القانوني لاغية وباطلة، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
| 4. Declara que todas las medidas y actos legislativos y administrativos que ha adoptado o pueda adoptar Israel, la Potencia ocupante, con el propósito de modificar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado son nulos y sin valor, constituyen violaciones manifiestas del derecho internacional y del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, y no tienen efecto jurídico alguno; | UN | 4- تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
| 4. Declara que todas las medidas y actos legislativos y administrativos que ha adoptado o pueda adoptar Israel, la Potencia ocupante, con el propósito de modificar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado son nulos y sin valor, constituyen violaciones manifiestas del derecho internacional y del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, y no tienen efecto jurídico alguno; | UN | 4- تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
| 4. Declara que todas las medidas y actos legislativos y administrativos que ha adoptado o pueda adoptar Israel, la Potencia ocupante, con el propósito de modificar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado son nulos y sin valor, constituyen violaciones manifiestas del derecho internacional y del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, y no tienen efecto jurídico alguno; | UN | 4- تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
| 4. Declara que todas las medidas y actos legislativos y administrativos que ha adoptado o pueda adoptar Israel, la Potencia ocupante, con el propósito de modificar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado son nulos y sin valor, constituyen violaciones manifiestas del derecho internacional y del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, y no tienen efecto jurídico alguno; | UN | 4- تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
| 4. Declara que todas las medidas y actos legislativos y administrativos que ha adoptado o pueda adoptar Israel, la Potencia ocupante, con el propósito de modificar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado son nulos y sin valor, constituyen violaciones manifiestas del derecho internacional y del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, y no tienen efecto jurídico alguno; | UN | 4- تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
| En aplicación de la legislación interna y del Convenio de La Haya sobre Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, de 1980, declaró la ilicitud del traslado de las menores al Paraguay y dispuso su inmediata restitución al autor. | UN | ووفقاً للقانون المحلي ولاتفاقية لاهاي لعام 1980 المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال()، أعلنت المحكمة عدم مشروعية إبعاد الطفلتين إلى باراغواي وأمرت بإعادتهما حالاً إلى صاحب البلاغ. |
| En aplicación de la legislación interna y del Convenio de La Haya sobre Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, de 1980, declaró la ilicitud del traslado de las menores al Paraguay y dispuso su inmediata restitución al autor. | UN | ووفقاً للقانون المحلي ولاتفاقية لاهاي لعام 1980 المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال()، أعلنت المحكمة عدم مشروعية إبعاد الطفلتين إلى باراغواي وأمرت بإعادتهما حالاً إلى صاحب البلاغ. |
| Las políticas y prácticas extendidas de Israel de represión constante, detenciones administrativas, torturas, asesinatos, demolición de hogares y deportación son todas ellas violaciones burdas del derecho internacional y del Convenio de Ginebra sobre la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, que se aplica a todo el territorio ocupado por Israel en 1967, incluida Jerusalén. | UN | إن السياسات والممارسات الواسعة الانتشار التي تتبعها اسرائيل، من عمليات القمع المتواصل، والاحتجاز اﻹداري، والتعذيب، والقتل، وإزالة المنازل، والترحيل تمثل جميعها انتهاكات جسيمة للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المؤرخة ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، والتي تنطبق على جميع اﻷراضي الفلسطينية التي احتلتها اسرائيل في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس. |
| 3. Declara que todas las medidas y actos legislativos y administrativos que ha adoptado o pueda adoptar Israel, la Potencia ocupante, con el propósito de modificar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio son nulos y sin valor, constituyen transgresiones patentes del derecho internacional y del Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra y carecen de efecto jurídico; | UN | ٣ ـ تقرر أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها أو ستتخذها اسرائيل، وهي الدولة المحتلة، والتي ترمي إلى تغيير المعالم والمركز القانوني للجولان السوري هي لاغية وباطلة، وتشكل خرقا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب والمؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
| 4. Declara que todas las medidas y actos legislativos y administrativos que ha adoptado o pueda adoptar Israel, la Potencia ocupante, con el propósito de modificar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado son nulos y sin valor, constituyen violaciones patentes del derecho internacional y del Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra y carecen de efecto jurídico; | UN | ٤ - تقرر أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها أو ستتخذها اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ومركزه القانوني لاغية باطلة، وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب والمؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
| 4. Declara que todas las medidas y actos legislativos y administrativos que ha adoptado o pueda adoptar Israel, la Potencia ocupante, con el propósito de modificar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado son nulos y sin valor, constituyen violaciones patentes del derecho internacional y del Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra y carecen de efecto jurídico; | UN | ٤ - تقرر أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها أو ستتخذها اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ومركزه القانوني لاغية باطلة، وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب والمؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
| 73. Para la elaboración de un inventario nacional de COP se requiere la cooperación de las entidades competentes con los fabricantes, usuarios, transportistas, funcionarios de aduanas, instalaciones de eliminación de desechos y los centros nacionales de coordinación del Convenio de Basilea y del Convenio de Estocolmo. | UN | ويتطلب وضع قائمة جرد وطنية للملوثات العضوية الثابتة التعاون من السلطة المعنية مع المنتجين والمستخدمين، والقائمين بالنقل وموظفي الجمارك ومرافق التخلص من النفايات ونقاط الاتصال الوطنية لاتفاقية بازل وكذلك اتفاقية استكهولم. |
| 2. Insta a los gobiernos que son Partes en el Convenio para la Protección del Medio Marino del Atlántico Nororiental y del Convenio de Abidján sobre la cooperación para la protección y el desarrollo del medio marino y las zonas costeras de la región del África occidental y central, que apoyen las negociaciones en curso de un arreglo de asociación. | UN | 2 - يحثّ الحكوماتِ الأطراف في إتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق الأطلسي وإتفاقية أبيدجان للتعاون في حماية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة غرب ووسط أفريقيا وتنميتها، على مساندة المفاوضات الجارية بشأن ترتيب توأمة. |
| 2. El Comité de los Derechos del Niño también recomendó la ratificación del Convenio Nº 182 de la OIT, y del Convenio de La Haya sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional. B. Marco constitucional y legislativo | UN | 2- وكذلك أوصت لجنة حقوق الطفل بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182(11)، وعلى اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي(12). |