| De hecho, tiene que hacerlo para bien de la humanidad y del mundo. | UN | والواقع أنه يتعين عليها أن تنمو من أجل خير البشرية والعالم. |
| Pero permítaseme retornar al final de la guerra fría y del mundo bipolar. | UN | ولكن اسمحوا لي بالعودة إلى نهاية الحرب الباردة والعالم ذي القطبين. |
| Este escenario se repite en otras regiones de África y del mundo. | UN | وهذا السيناريو يعيد نفسه في مناطق أخرى من أفريقيا والعالم. |
| China, con una economía floreciente, es un factor importante que contribuye al bienestar económico de Asia y del mundo en general. | UN | إن الصين ذات الاقتصاد القوي تعتبر عاملا هاما يسهم في تحقيق الرفاه الاقتصادي في آسيا وفي العالم كله. |
| Resaltan, sin embargo, los esfuerzos mencionados por dos países por transmitir sus conocimientos y experiencias a otros países de la Región y del mundo. | UN | ورغم ذلك، تجدر الإشارة إلى الجهود التي يبذلها بَلدان من أجل نقل معرفتهما وتجربتهما إلى بلدان أخرى في المنطقة والعالم. |
| Esta letanía sobre los infortunios de los países en desarrollo y del mundo puede parecer interminable. | UN | هذه القائمة التي نرددها جميعا بالمحن التي تعانيها البلدان النامية والعالم كله قد تبدو بلا نهاية. |
| El tiempo de la guerra fría y del mundo bipolar ha llegado a su fin. | UN | لقد انتهت حقبة الحرب الباردة والعالم ثنائي القطب. |
| Sería de mucho interés para toda la región del Asia nororiental y del mundo entero que se concretaran la paz, la estabilidad y la cooperación. | UN | وإذا تسنى تحقيق السلم والاستقرار والتعاون، فإن ذلك سيخدم المصلحة العليا لكل منطقة شمال شرقي آسيا والعالم بأسره. |
| Con la pérdida de esos objetos arqueológicos también se pierde para siempre parte de la historia de la nación o del país de origen y del mundo en general. | UN | وبفقـد هذه اﻵثار تخسر اﻷمم أو البلدان اﻷصلية والعالم بشكل عام، الى اﻷبد، جزءا من التاريخ. |
| No sólo es la exigencia unánime de todo el pueblo coreano y del mundo, sino que también está de acuerdo con la tendencia de la época. | UN | وليس هذا مطلبا جماعيا لشعوب كوريا والعالم فقط ولكنه يتمشى أيضا مع الاتجاه السائد في هذه اﻷوقات. |
| El número de estas empresas ha aumentado, y actualmente representan a más países de las economías desarrolladas de mercado y del mundo en desarrollo. | UN | وعدد هذه الشركات قد تعرض للارتفاع، وهي تمثل اﻵن مزيدا من البلدان الوطن من الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو والعالم النامي. |
| Confío en que el resultado de las negociaciones de Teherán sirva a los intereses de los pueblos de Tayikistán, de la región y del mundo. | UN | إني أعتقد أن نتيجة مفاوضات طهران ستخدم مصالح شعوب طاجيكستان والمنطقة والعالم بأسره. |
| De ese modo, se aseguró un lugar de honor en la historia, así como la igualdad en las relaciones con los pueblos de Europa y del mundo. | UN | وقد ضمن له هذا العمل مكانة مشرفة في التاريخ، كما كفل المساواة في العلاقات فيما بين الشعوب في أوروبا والعالم. |
| Pero podemos preguntarnos si eso no era inevitable habida cuenta de la naturaleza misma del ser humano, de la vida en sociedad y del mundo tal cual es. | UN | ولكن ألم يكن ذلك أمرا محتما، في ضوء طبيعة البشر، والمجتمع والعالم كما هو قائم؟ |
| No sólo Israel y todo el pueblo judío extrañarán a Yitzhak Rabin, sino también los pueblos de todo el Oriente Medio y del mundo entero. | UN | ولن تفتقد اسرائيل والشعب اليهودي وحدهما اسحق رابين، وإنما ستفتقده الشعوب في كافة أرجاء الشرق اﻷوسط والعالم أجمع. |
| No obstante, los ensayos nucleares realizados este año y las carreras regionales de armamentos en el Asia meridional constituyen graves amenazas a la paz y la seguridad de esa región y del mundo en su totalidad. | UN | غير أنه من المزعج جدا، أن التجارب النووية في هذا العام والسباق اﻹقليمي في التسلح في جنوب آسيا قد أثارت تحديات خطيرة للسلم واﻷمن في تلك المنطقة وفي العالم بصفة عامة. |
| En consecuencia, la estabilidad del Estrecho de Taiwán y sus alrededores es vital para el mantenimiento de la paz y la seguridad de la región en particular y del mundo en general. | UN | وبالتالي يعد استقرار مضيق تايوان والمنطقة المحيطة به حيويا لصون السلام واﻷمن في المنطقة بصفة خاصة وفي العالم بصفة عامة. |
| Es también una condición para el desarrollo estable de cada nación y del mundo entero. | UN | كما أنها شرط للتنمية المستقرة لكل دولة وللعالم أجمع. |
| La reacción árabe y del mundo ante estos actos agresivos de los Estados Unidos ha sido el rechazo y la condena. | UN | ورد الفعل العربي والعالمي على تصرفات الولايات المتحدة العدوانية كان أيضا الرفض واﻹدانة. |
| Quisiera señalar a su atención el último acto execrable perpetrado por el terrorismo palestino hace varias horas, cuando los judíos de Israel y del mundo entero se disponían a comer el cordero pascual en conmemoración de la Pascua judía, o festival de la libertad. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى آخر الأعمال الشنيعة للإرهاب الفلسطيني التي وقعت منذ ساعات، بينما كان اليهود في إسرائيل وفي جميع أنحاء العالم جالسين لتناول العشاء احتفالا بعيد الفصح، عيد الحرية. |
| Al reconocer la necesidad de una mayor interacción entre los líderes del mundo en desarrollo y del mundo desarrollado, los Jefes de Estado o de Gobierno acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: | UN | 125 - إذ يدرك رؤساء الدول والحكومات الحاجة إلى زيادة العلاقات المتبادلة بين قادة البلدان في العالمين النامي والمتقدم، فقد اتفقوا على اتخاذ التدابير التالية، ضمن أشياء أخرى: |
| Una labor mínima en las Comisiones y en el plenario no tendría sentido ni repercusión en las cuestiones de la vida y del mundo reales. | UN | فعمل اللجان والجلسات العامة في قاسمه المشترك اﻷصغر لن يكون له معنى، ولن يحدث أثرا في المسائل الحياتية وعالم الواقع. |
| El sincero arrepentimiento de los crímenes del pasado y su expiación es el primer paso para ganarse la confianza del pueblo de Corea y de los pueblos de Asia y del mundo. | UN | إن التوبة النصوحة عن جرائم الماضي والتكفير عنها هما بمثابة الخطوة اﻷولى لكسب ثقة شعوب كوريا والبلدان اﻵسيوية اﻷخرى وشعوب العالم كذلك. |
| Las fuerzas motrices del cambio son pujantes, van del Sur al Norte, vienen del mundo desarrollado y del mundo en desarrollo, y no pueden ignorarse. | UN | فالقوى الدافعة للتغيير قوية؛ وهي تأتي من الجنوب والشمال ومن العالم المتقدم والعالم النامي على السواء، ولا يمكن تجاهلها. |
| Por lo tanto las personas tienden incluso a ser ligeramente pesimistas sobre el futuro del país y del mundo. | Open Subtitles | لذا يميل الناس إلى أنْ يكونوا حتى متشائمين قليلاً حول مستقبل البلاد ومستقبل العالم. |
| Hemos visto, en el pasado reciente, cómo países que en un momento de la historia fueron antagonistas, han encontrado la fortaleza de espíritu necesaria para dejar de lado sus diferencias en beneficio de intereses comunes relacionados con el bienestar de sus pueblos y del mundo en general. | UN | " لقد شهدنا مؤخرا كيف أن بلدانا كانت من قبل أعداء ثم وجدت لديها القوة اللازمة لطرح خلافاتها جانبا في سبيل المصلحة المشتركة المتمثلة في تعزيز رفاه شعوبها ورفاه العالم بوجه عام. |
| A pesar de lo mucho que me gustaría ver a alguien de los mercados emergentes y del mundo en desarrollo presidir el FMI, la principal prioridad es elegir un líder con las capacidades y el nivel de compromiso y entendimiento necesarios en un proceso abierto y transparente, alguien que siga transitando el sendero de la reforma en el que se embarcó el Fondo. | News-Commentary | وبقدر ما أود لو أرى شخصاً من الأسواق الناشئة أو العالم النامي على رأس صندوق النقد الدولي، فإن الأولوية الأولى الآن تتلخص في اختيار زعيم، يتمتع بالمهارات المطلوبة والالتزام والفهم، في عملية شفافة وعلنية، وقادر على المواصلة على مسار الإصلاح الذي بدأه الصندوق. |
| Así que vas, aún en la exposición, desde la idea de la nanotecnología y la nanoescala hasta la manipulación de cantidades de data realmente grandes; el mapeado y etiquetado del universo y del mundo. | TED | وهكذا، وحتى في المعرض من فكرة تكنولوجيا النانو و مقاييس النانو وبدلا من معالجة كمية كبيرة من المعلومات رسم الخرائط ووضع العلامات على الكون و العالم |