| En segundo lugar, fortalece a grupos políticos y delictivos que están resueltos a proteger sus intereses mediante la violencia y, en algunos casos, el terrorismo. | UN | وهو يعزز من ناحية أخرى الجماعات السياسية والإجرامية التي عقدت العزم على حماية مصالحها بواسطة العنف، وفي بعض الحالات بواسطة الإرهاب. |
| Vínculos de la piratería con grupos armados y delictivos | UN | علاقات أنشطة القرصنة بالجماعات المسلحة والإجرامية |
| Los grupos terroristas y delictivos actúan en los planos nacional, regional e internacional. | UN | والجماعات الإرهابية والإجرامية تمارس عملها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
| A ese respecto, es vital impedir los intentos de los grupos terroristas y delictivos de adquirir armas nucleares, químicas, biológicas y radiológicas y sus sistemas vectores y materiales conexos, por lo que han de alentarse encarecidamente los esfuerzos multilaterales por reducir esa amenaza. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أهمية حيوية منع الجماعات الإرهابية والإجرامية من محاولة اقتناء الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والمشعة، ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها، وينبغي تشجيع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى الحد من هذا الخطر تشجيعا كبيرا. |
| No es aceptable que nuestro continente permanezca inactivo cuando dos terceras partes del territorio de un Estado miembro están ocupadas por grupos armados, terroristas y delictivos. | UN | فليس بوسع قارتنا ببساطة أن تظل مكتوفة الأيدي بينما تحتل جماعات مسلحة إرهابية وإجرامية ثُلثي أراضي إحدى الدول الأعضاء. |
| A ese respecto, es vital impedir los intentos de los grupos terroristas y delictivos de adquirir armas nucleares, químicas, biológicas y radiológicas y sus sistemas vectores y materiales conexos, por lo que han de alentarse encarecidamente los esfuerzos multilaterales por reducir esa amenaza. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أهمية حيوية منع الجماعات الإرهابية والإجرامية من محاولة اقتناء الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والمشعة، ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها، وينبغي تشجيع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى الحد من هذا الخطر تشجيعاً كبيراً. |
| MUJAO es una rama disidente de AQMI, que congrega a elementos armados de diferentes grupos terroristas y delictivos de la región, incluido Boko Haram. | UN | أما حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا المتفرعة عن تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي، فهي تضم عناصر مسلحة من مختلف الجماعات الإرهابية والإجرامية في المنطقة، بما فيها جماعة بوكو حرام. |
| Al mismo tiempo, hacía falta iniciar los preparativos para un posible uso de la fuerza contra los grupos terroristas y delictivos y todos aquellos que rechazaran el diálogo y se negaran a cooperar para llegar rápidamente a una solución pacífica de la crisis. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب بدء الاستعداد لاحتمال استعمال القوة ضد الجماعات الإرهابية والإجرامية وجميع الأفراد الذين يرفضون الحوار ويرفضون التعاون من أجل التوصل إلى تسوية سلمية مبكرة للأزمة. |
| Aprovechando el vacío político creado en Bamako, los grupos armados terroristas y delictivos fueron ganando terreno y acabaron por ocupar las tres regiones septentrionales del país. | UN | فقد عمدت الجماعات الإرهابية والإجرامية إلى استغلال الفراغ السياسي في باماكو وحققت مكاسب أخرى تُوجّت باحتلال جميع مناطق البلد الشمالية الثلاث. |
| En lo que se refiere a la situación imperante en Malí, puso de relieve que el Frente Polisario se oponía firmemente a las actividades de los grupos terroristas y delictivos y había puesto en práctica medidas para impedir el reclutamiento en los campamentos. | UN | وفي ما يتعلق بالحالة في مالي، أكد أن جبهة البوليساريو تعارض بشدة أعمال المجموعات الإرهابية والإجرامية وأنها تنفذ تدابير لمنع التجنيد في المخيمات. |
| La seguridad en toda la región del Sahel se ve amenazada por el aumento de las actividades de los grupos terroristas y delictivos, que debilitan la autoridad del Estado y repercuten negativamente en las oportunidades para el desarrollo. | UN | فالأمن في منطقة الساحل بشكل أعم تتهدده الأنشطة المكثفة للجماعات الإرهابية والإجرامية وتآكل سلطة الدولة، مما يؤثر سلباً في فرص التنمية. |
| 219.2 Condenar enérgicamente los actos terroristas y delictivos cometidos por los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas, inclusive la creciente tendencia a los ataques suicidas, contra el pueblo afgano; | UN | 219 -2 الإدانة الشديدة للأعمال الإرهابية والإجرامية التي ترتكبها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى، بما في ذلك المنحى المتصاعد للهجمات الانتحارية ضد الشعب الأفغاني؛ |
| Por una parte, en el proyecto de resolución se señala claramente que los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas y delictivos son responsables de la gran mayoría de las víctimas civiles que se han producido en el Afganistán y siguen aplicando las tácticas infames de utilizar a civiles como escudos humanos. | UN | فمن جهة، يؤكد مشروع القرار بوضوح على أن حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة والإجرامية تتحمل المسؤولية عن وقوع الغالبية العظمى من الخسائر في صفوف المدنيين في أفغانستان وهي تواصل تكتيكاتها البغيضة باستخدام المدنيين دروعا بشرية. |
| :: Prestación de apoyo técnico para ayudar al Instituto de Bienestar e Investigación Social del Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo y la Brigada de Protección de Menores a luchar contra la trata de niños y la pertenencia de estos a grupos armados y delictivos, mediante el trazado de mapas, la formulación de políticas, y la creación de una base de datos para la reunión sistemática de datos de los casos de trata de niños | UN | :: تقديم الدعم التقني لمساعدة معهد الرعاية والبحوث الاجتماعية التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية، ولواء حماية القصر لمواجهة الاتجار بالأطفال، وربط الأطفال بالجماعات المسلحة والإجرامية من خلال: رسم الخرائط؛ ورسم السياسات؛ وإنشاء قاعدة بيانات لجمع البيانات بصورة منهجية عن الاتجار بالأطفال |
| Profundamente preocupada porque sigue aumentando la violencia en el Afganistán, en particular en el sur y el este del país, y reconociendo las crecientes amenazas que representan los talibanes, AlQaida y otros grupos extremistas y delictivos, así como las dificultades que entraña hacer frente a esas amenazas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء التصاعد المستمر لأعمال العنف في أفغانستان، وبخاصة في الجنوب والشرق، وإذ تسلم بتزايد الأخطار التي تشكلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة والإجرامية وبتزايد التحديات فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى التصدي لتلك الأخطار، |
| Puso de relieve la extrema precariedad del destacamento de las FACA en Birao y el descenso de las tensiones interétnicas, y explicó que los grupos armados y delictivos nacionales y extranjeros representaban una mayor amenaza para la seguridad y la estabilidad en el nordeste que el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | وأكد على الضعف الشديد لمفرزة القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى في بيراو، وانخفاض التوتر العرقي، وأشار إلى أن الجماعات المسلحة المحلية والأجنبية والإجرامية تهدد الأمن والاستقرار في شمال شرق البلد أكثر من جيش الرب للمقاومة. |
| Prestación de apoyo técnico para ayudar al Instituto de Bienestar e Investigación Social del Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo y la Brigada de Protección de Menores a luchar contra la trata de niños y la pertenencia de estos a grupos armados y delictivos, mediante el trazado de mapas, la formulación de políticas, y la creación de una base de datos para la reunión sistemática de datos de los casos de trata de niños | UN | تقديم الدعم التقني لمساعدة معهد الرعاية والبحوث الاجتماعية التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية، ولواء حماية القُصر لمواجهة الاتجار بالأطفال، وربط الأطفال بالجماعات المسلحة والإجرامية من خلال: رسم الخرائط؛ ووضع السياسات؛ وإنشاء قاعدة بيانات لجمع البيانات بصورة منهجية عن الاتجار بالأطفال |
| En cuanto a esto último, es preciso restablecer sin demora la autoridad del Estado maliense en todo su territorio, poner fin a las actividades de los grupos terroristas y delictivos que operan sobre el terreno y abordar, dentro del estricto marco de los principios de la UA, las causas estructurales de las recurrentes rebeliones que tienen lugar en el norte de Malí. | UN | ويتعلق الأمر بخصوص النقطة الأخيرة بإعادة بسط سلطة دولة مالي فورا على كافة أراضيها والقضاء على الجماعات الإرهابية والإجرامية الناشطة في البلاد والتصدي، في إطار احترام صارم لمبادئ الاتحاد الأفريقي، للأسباب الهيكلية لحركات ظاهرة التمرد المتكررة في الجزء الشمالي من مالي. |
| Para lograr ese objetivo hacía falta entablar un diálogo con los grupos que estaban dispuestos a buscar soluciones para todas sus reivindicaciones legítimas basándose en el respeto escrupuloso de la unidad y la integridad territorial de Malí, el rechazo de las rebeliones armadas, y el rechazo de todo vínculo con grupos terroristas y delictivos. | UN | ويقتضي تحقيق ذلك الهدف إجراء حوار بين الجماعات الراغبة في السعي من أجل التوصل إلى تسوية لما قد يكون لديها من مطالبات شرعية وذلك على أساس الاحترام التام لوحدة مالي وسلامتها الإقليمية، ونبذ التمرد المسلح ورفض أي صلة مع الجماعات الإرهابية والإجرامية. |
| Los casos investigados incluyen una gran variedad de modalidades de tráfico, incluidas transferencias por aire consentidas por las autoridades estatales o transferencias por tierra y mar a grupos terroristas y delictivos en países vecinos. | UN | وتدل الحالات الخاضعة للتحقيق على مجموعة شديدة التنوع من عمليات الاتجار، تشمل نقل أسلحة جوا برعاية حكومية أو نقلها على أيدي كيانات إرهابية وإجرامية برا وبحرا إلى بلدان مجاورة. |
| Es preciso definir estrictamente la condición de refugiado a fin de garantizar que los autores de actos terroristas y delictivos no recurran indebidamente a los sistemas nacionales de asilo ni al régimen internacional de protección. | UN | وأعلن أن مركز اللاجئ يحتاج إلى أن يحدد بدقة لكفالة ألا يسيء أولئك المذنبون بأعمال إرهابية وإجرامية نظم اللجوء الوطنية ونظام الحماية الدولي. |