"y desplazados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمشردين إلى
        
    • والنازحين إلى
        
    • والمشردين في
        
    • والمشردين الى
        
    • والمشردين داخليا على
        
    • والمشردين على
        
    :: Promoviendo el regreso ordenado, voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y desplazados a sus hogares; UN :: تشجيع العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين والمشردين إلى ديارهم؛
    Ante esta aniquilación de la base material y de las condiciones necesarias para el regreso de los refugiados y desplazados a sus lugares de origen, es precisamente la solución del problema de los refugiados la que se perfila como una de las tareas más importantes que deberá acometer la alianza. UN وفي الوقت ذاته، يجري تدمير اﻷساس المادي والظروف المادية لعودة اللاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة، ومع ذلك فإن حل مشكلة اللاجئين هو ما يعلنون أنه من أهداف التحالف الرئيسية.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda inquietud por el hecho de que las partes no hayan logrado llegar a un acuerdo sobre las condiciones del regreso de los refugiados y desplazados a la región de Gali ni sobre las medidas de rehabilitación económica. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ لعدم توصل الطرفين إلى اتفاق بشأن شروط عودة اللاجئين والمشردين إلى منطقة غالي، وبشأن تدابير لﻹنعاش الاقتصادي.
    Aún no ha habido prácticamente ningún retorno de refugiados y desplazados a las zonas en que sus comunidades son ahora minoritarias. UN ولم تحدث بعد حتى اﻵن عودة فعلية للاجئين والنازحين إلى المناطق التي أصبحت مجتمعاتهم المحلية تشكل فيها أقلية اﻵن.
    Aún no ha habido prácticamente ningún retorno de refugiados y desplazados a las zonas en que sus comunidades son ahora minoritarias. UN ولم تحدث بعد حتى اﻵن عودة فعلية للاجئين والنازحين إلى المناطق التي أصبحت مجتمعاتهم المحلية تشكل فيها أقلية اﻵن.
    Respeto del derecho de los refugiados y desplazados a regresar en forma voluntaria y en condiciones de seguridad y dignidad a sus lugares de origen. UN :: احترام حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    A partir de 1995 el ACNUR tiene por política intensificar las actividades en las zonas seguras del interior del Afganistán a fin de crear condiciones propicias para el retorno de los refugiados y desplazados a sus lugares de origen. UN تتبع المفوضية اعتباراً من ٥٩٩١ سياسة لتكثيف اﻷنشطة في المناطق اﻵمنة داخل أفغانستان بغية تهيئة ظروف تفضي الى عودة اللاجئين والمشردين الى أماكن منشئهم.
    5. Solicita a la Comisión que formule una política que facilite el acceso de los refugiados y desplazados a la educación, incluida la enseñanza posprimaria; UN 5 - يطلــب من المفوضية صياغة سياسـة لتيسيـر حصول اللاجئين والمشردين داخليا على التعليم بما في ذلك التعليم بعد المرحلة الابتدائيــة؛
    58. Resolvemos fortalecer la cooperación internacional mediante la distribución de la carga en los países que acogen refugiados, y la coordinación de la asistencia humanitaria que se presta a esos países y ayudar a todos los refugiados y desplazados a regresar voluntariamente a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad, y a reintegrarse sin problemas en sus respectivas sociedades; UN 58 - ونقرر تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك تقاسم أعباء المساعدة الإنسانية المقدمة إلى البلدان المستقبلة للاجئين وتنسيق تلك المساعدة؛ ومساعدة كل اللاجئين والمشردين على العودة طوعا إلى ديارهم في ظروف تصون أمنهم وكرامتهم، وإدماجهم بسلاسة في مجتمعاتهم؛
    30. Destaca la importancia del regreso de los refugiados y desplazados a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad; UN 30- تشدد على أهمية عودة اللاجئين والمشردين إلى بيوتهم بأمان وكرامة؛
    La consolidación de la paz tras diversos conflictos a lo largo de 2004 alentó el regreso de refugiados y desplazados a sus hogares. UN 151- شجع توطيد السلام في عدد من الصراعات خلال عام 2004 عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    El regreso de los refugiados y desplazados a los hogares en que vivían antes de la guerra es fundamental para que se aplique plenamente el Acuerdo Marco General de Paz. UN 86 - تعد عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في فترة ما قبل الحرب ذات أهمية محورية للتنفيذ الكامل للاتفاق الإطاري العام.
    Por ser un país que cuenta con 1 millón de refugiados y personas desplazadas, Azerbaiyán celebra que se examine este problema en todos sus aspectos, incluida la convocación de conferencias y la adopción de medidas o de iniciativas bilaterales o multilaterales encaminadas a resolver el problema y a crear condiciones económicas, políticas y sociales para la repatriación y el regreso de los refugiados y desplazados a sus lugares de origen. UN ورحبت أذربيجان، باعتبارها بلدا يؤوي مليون لاجئ ومشرد، بنظر المؤتمر في المشكلة من جميع جوانبها، بما في ذلك عقد مؤتمرات واعتماد تدابير ومبادرات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تهدف إلى حل المشكلة وتهيئة اﻷحوال الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تتيح عودة اللاجئين والمشردين إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Los Enviados Especiales asistirán al Secretario General en la labor emprendida en la región, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, para restablecer la paz y la seguridad y establecer condiciones propicias al retorno voluntario, en condiciones de seguridad, de los refugiados y desplazados a sus hogares. UN سيقدم المبعوثان الخاصان المساعدة إلى اﻷمين العام فيما يتعلق بمواصلة الجهود التي يبذلها في المنطقة بما يتمشى مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة بإحلال السلام واﻷمن وتهيئة الظروف المفضية إلى عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم طواعية وبصورة آمنة.
    Sólo el diálogo, la negociación y la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas pueden poner fin a este problema, instaurar la paz y la estabilidad en la región mediante la creación de un Estado palestino que tenga a Al-Quds Al-Sharif como capital y conseguir el retorno de todos los refugiados y desplazados a sus hogares. UN الحوار والتفاوض وتطبيق قرارات الأمم المتحدة كفيلة وحدها بإنهاء هذه المشكلة وتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة، وذلك من خلال إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشريف وعودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    El regreso de los refugiados y desplazados a su hogar constituye otro elemento clave para lograr una paz y una estabilidad duraderas en el país. UN وعودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم تمثل عنصرا أساسيا آخر لتحقيق سلام واستقرار دائمين في البلاد.
    La campaña electoral permitió a los oficiales distraer la presión para crear servicios de policía reestructurados y multiétnicos, que son una condición fundamental para el regreso de refugiados y desplazados a sus hogares, sobre todo en zonas que están, de hecho, bajo el control de otro grupo étnico. UN وقد ساعدت الحملة الانتخابية المسؤولين على تفادي الضغوط الرامية إلى إعادة تشكيل خدمات الشرطة على أساس تعدد اﻹثنيات، اﻷمر الذي يعد شرطا أساسيا لعودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم، وبخاصة في المناطق التي تقع تحت السيطرة الفعلية لفئة إثنية أخرى.
    d) Invita al ACNUR a que, para apoyar los esfuerzos de la Misión Especial de las Naciones Unidas para el Afganistán y de los demás organismos humanitarios y de desarrollo, intensifique las actividades de la Oficina en las zonas seguras del Afganistán a fin de crear las condiciones que permitan la repatriación de los refugiados y desplazados a sus lugares de origen. UN )د( تدعو المفوضة السامية، دعما لجهود بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في افغانستان وسائر الوكالات اﻹنسانية واﻹنمائية، إلى تكثيف أنشطة المفوضية في المناطق اﻵمنة من أفغانستان لتهيئة ظروف تساعد على عودة اللاجئين والنازحين إلى أماكن منشئهم.
    - Afirmar en las resoluciones pertinentes el derecho de los refugiados y desplazados a regresar en forma voluntaria y digna y en condiciones de seguridad a sus lugares de origen. UN - التأكيد في القرارات ذات الصلة على حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية والآمنة والكريمة إلى ديارهم.
    18.1. Los Estados deben velar por que el derecho de los refugiados y desplazados a la restitución de sus viviendas, sus tierras y su patrimonio se reconozca como un componente esencial del estado de derecho. UN 18-1 ينبغي للدول أن تضمن الاعتراف بحق اللاجئين والمشردين في استرداد مساكنهم وأراضيهم وممتلكاتهم كعنصر أساسي من عناصر سيادة القانون.
    32. Los " refugios seguros " pueden facilitar el retorno de refugiados y desplazados a sus zonas de origen. UN ٢٣- وقد تيسر " المناطق اﻵمنة " عودة اللاجئين والمشردين الى مناطقهم اﻷصلية.
    A mediados de abril las fuerzas serbias volvieron a asaltar el pueblo y obligaron a los habitantes y desplazados a caminar en columnas hasta Prizren, desde donde los llevaron a la frontera en autobús. UN وفي منتصف نيسان/أبريل، اقتحمت القوات الصربية القرية مجددا وأجبرت الأهالي والمشردين داخليا على السير في طوابير إلى بريزرن، حيث نُقلوا إلى الحدود بالحافلات.
    58. Resolvemos fortalecer la cooperación internacional, incluso en cuanto a la distribución de la carga que soportan los países que acogen refugiados, y la coordinación de la asistencia humanitaria que se presta a esos países, y ayudar a todos los refugiados y desplazados a regresar voluntariamente a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad y a reintegrarse sin problemas en sus respectivas sociedades; UN 58 - ونقرر تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك تقاسم أعباء المساعدة الإنسانية المقدمة إلى البلدان المستقبلة للاجئين وتنسيق تلك المساعدة؛ ومساعدة كل اللاجئين والمشردين على العودة طوعا إلى ديارهم في ظروف تصون أمنهم وكرامتهم، وإعادة إدماجهم بسلاسة في مجتمعاتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more