| El mejoramiento de la situación en materia de seguridad facilitó el regreso y la reintegración de refugiados y desplazados dentro del país. | UN | وسهل تحسن الحالة الأمنية عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم. |
| Las minas terrestres y las municiones sin detonar impiden el desarrollo y la reconstrucción posteriores a los conflictos, bloqueando el acceso a la tierra y a otros recursos y poniendo en peligro a los niños repatriados y desplazados dentro del país. | UN | وتعيق الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة جهود التنمية والتعمير بعد انتهاء الصراعات، حيث تحول دون الوصول إلى الأراضي وغيرها من الموارد وتمثل أخطارا على أطفال العائدين والمشردين داخليا. |
| La mejoría económica y el éxito de las elecciones sustentaron las intervenciones para asegurar la reintegración de los más de 4,1 millones de refugiados y desplazados dentro del país que habían regresado a sus hogares desde el fin de 2001. | UN | وعززت أوجه التحسن الاقتصادي ونجاح الانتخابات التدخلات الرامية إلى إعادة إدماج أكثر من 4.1 ملايين من اللاجئين والمشردين داخليا الذي عادوا إلى ديارهم منذ أواخر عام 2001. |
| Reafirma que los cambios de población resultantes del conflicto son inaceptables, reafirma también los derechos inalienables de todos los refugiados y desplazados dentro del país afectados por el conflicto y subraya que tienen el derecho a regresar a sus hogares en condiciones dignas y de seguridad ... | UN | يؤكد مجددا عدم مقبولية التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع، ويؤكد مجددا أيضا أن لجميع اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا المتضررين من الصراع حقا غير قابل للتصرف في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة... |
| Refugiados, internados y desplazados dentro del país | UN | واو - اللاجئون والمحتجزون والمشردون داخليا |
| En Liberia, desde octubre de 2004 han regresado a sus hogares un total de 269.000 refugiados y desplazados dentro del país. | UN | وفي ليبريا، بلغ مجموع اللاجئين والمشردين داخليا الذين عادوا إلى ديارهم 000 269 منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
| Con el fin de la temporada de lluvias, se prevé que cientos de miles de refugiados y desplazados dentro del país regresarán en las próximas semanas y meses a algunas de las zonas más pobres de África. | UN | وبالنظر إلى أن الموسم المطير قد أوشك على الانتهاء، فإن من المتوقع أن يعود مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا في الأسابيع والأشهر المقبلة - إلى بعض من أفقر المناطق في أفريقيا. |
| Las partes y los movimientos armados de Burundi que firmaron el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha se habían inscrito como partidos políticos, y la mejora de la situación en materia de seguridad había facilitado el regreso y la reintegración de refugiados y desplazados dentro del país. | UN | وتم تسجيل الأطراف والحركات المسلحة التي وقعت اتفاق أروشا للسلام والمصالحة باعتبارها أحزابا سياسية، وسهَّل تحسُّن الأمن عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم. |
| Al tratar las cuestiones humanitarias, los asistentes convinieron en ceñirse a las cuestiones relacionadas con la facilitación del regreso voluntario, digno y en condiciones de seguridad de los refugiados y desplazados dentro del país. | UN | واتفق المشاركون فيما يتعلق بمعالجة القضايا الإنسانية على تركيز جهودهم على المسائل المتعلقة بتيسير عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية مع صون سلامتهم وكرامتهم. |
| Reafirma que los cambios de población resultantes del conflicto son inaceptables, reafirma también los derechos inalienables de todos los refugiados y desplazados dentro del país afectados por el conflicto y subraya que tienen el derecho a regresar a sus hogares en condiciones dignas y de seguridad. | UN | يؤكد من جديد عدم قبول التغييرات الديمغرافية الناجمة عن النـزاع، ويؤكد من جديد أيضا الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من النـزاع، ويؤكد أن لهم الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف آمنة وكريمة. |
| Reafirma que los cambios de población resultantes del conflicto son inaceptables, reafirma también los derechos inalienables de todos los refugiados y desplazados dentro del país afectados por el conflicto y subraya que tienen el derecho a regresar a sus hogares en condiciones dignas y de seguridad. | UN | يؤكد من جديد عدم قبول التغييرات الديمغرافية الناجمة عن النزاع، ويعيد أيضا تأكيد الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من النزاع، ويؤكد أن لهم الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف آمنة وكريمة. |
| 2. En la mayoría de las respuestas se reconoció la necesidad permanente de establecer normas básicas de humanidad a fin de garantizar una mejor protección de las personas en situaciones de violencia interna, sobre todo de los grupos vulnerables como las mujeres, los niños, los refugiados y desplazados dentro del país. | UN | ٢- أقرﱠت غالبية الردود بوجود حاجة مستمرة الى تحديد المعايير اﻹنسانية اﻷساسية لضمان تحسين حماية اﻷشخاص في حالات العنف الداخلي، وبصفة خاصة المجموعات الضعيفة مثل النساء واﻷطفال واللاجئين والمشردين داخليا. |
| :: Participación en la reunión del grupo de trabajo bilateral georgiano-ruso sobre el regreso de los refugiados y desplazados dentro del país al distrito de Gali, en principio (16 de junio de 2003) | UN | :: المشاركة في الاجتماع الذي عقده الفريق العامل الثنائي الجورجي - الروسي بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي في بادئ الأمر (16 حزيران/يونيه 2003) |
| En Liberia se ha progresado con paso firme, gracias al apoyo de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) y el equipo de las Naciones Unidas en el país, para desarmar, desmovilizar, rehabilitar y reintegrar a los excombatientes y para poner en marcha el regreso a gran escala de refugiados y desplazados dentro del país. | UN | 44 - وفي ليبريا، أُحرز تقدم مُطّرد، بدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وفريق الأمم المتحدة القطري، في عمليات نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وتأهيلهم وإعادة إدماجهم؛ وفي بدء عمليات عودة واسعة النطاق للاجئين والمشردين داخليا. |
| 16. Insta a que la carta de intención sobre los que regresan propuesta por la Representante Especial del Secretario General sea ultimada y firmada cuanto antes y observa con beneplácito las reuniones que, con la participación de la Representante Especial del Secretario General y el ACNUR, celebró el grupo de trabajo de Sochi sobre refugiados y desplazados dentro del país; | UN | 16 - يدعو إلى التعجيل بالانتهاء من وضع الرسالة الخاصة بإعلان النوايا بشأن عمليات العودة التي اقترحها الممثل الخاص للأمين العام وتوقيع هذه الرسالة، ويرحب بالاجتماعات التي عقدت لفريق سوتشي العامل المعني باللاجئين والمشردين داخليا بمشاركة الممثل الخاص للأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ |
| Las minas y los restos explosivos de guerra siguen obstaculizando la libre circulación de la población, el regreso seguro de los refugiados y desplazados dentro del país, el aprovechamiento de la tierra y la actividad agrícola, especialmente cerca de las fronteras con Tanzanía y el Congo. | UN | 54 - ما زالت الألغام والمتفجرات المتخلفة من الحرب تقيد حرية حركة السكان وتعرقل العودة الآمنة للاجئين والمشردين داخليا والانتفاع من الأراضي والنشاط الزراعي، ولا سيما على امتداد الحدود التنزانية والكونغولية. |
| 16. Insta a que la carta de intención sobre los que regresan propuesta por la Representante Especial del Secretario General sea ultimada y firmada cuanto antes y observa con beneplácito las reuniones que, con la participación de la Representante Especial del Secretario General y el ACNUR, celebró el grupo de trabajo de Sochi sobre refugiados y desplazados dentro del país; | UN | 16 - يدعو إلى التعجيل بالانتهاء من وضع الرسالة الخاصة بإعلان النوايا بشأن عمليات العودة التي اقترحها الممثل الخاص للأمين العام وتوقيع هذه الرسالة، ويرحب بالاجتماعات التي عقدت لفريق سوتشي العامل المعني باللاجئين والمشردين داخليا بمشاركة الممثل الخاص للأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ |
| Reafirma que los cambios de población resultantes del conflicto son inaceptables, reafirma también los derechos inalienables de todos los refugiados y desplazados dentro del país afectados por el conflicto y subraya que tienen el derecho a regresar a sus hogares en condiciones dignas y de seguridad ... | UN | يؤكد مجددا عدم مقبولة التغيرات الديمغرافية الناجمة عن النـزاع، ويؤكد مجددا أيضا على الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من النـزاع، ويُشدد على أن لهم الحق في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة ... |
| Reafirma que los cambios de población resultantes del conflicto son inaceptables, reafirma también los derechos inalienables de todos los refugiados y desplazados dentro del país afectados por el conflicto y subraya que tienen el derecho a regresar a sus hogares en condiciones dignas y de seguridad ... | UN | يؤكد مجددا عدم مقبولية التغيرات الديمغرافية الناجمة عن النزاع، ويؤكد مجددا أيضا أن لجميع اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا المتضررين من النزاع حقا غير قابل للتصرف في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة ... |
| 17. Insta a que la carta de intención sobre los que regresan, propuesta por la Representante Especial del Secretario General, sea ultimada y firmada cuanto antes y observa con beneplácito las reuniones que, con la participación de la Representante Especial del Secretario General y el ACNUR, celebró el grupo de trabajo de Sochi sobre refugiados y desplazados dentro del país; | UN | 17 - يدعو إلى التعجيل بالانتهاء من وضع الرسالة الخاصة بإعلان النوايا بشأن عمليات العودة التي اقترحها الممثل الخاص للأمين العام وتوقيع هذه الرسالة، ويرحب باجتماعات فريق سوتشي العامل المعني باللاجئين والأشخاص المشردين داخليا التي شارك فيها الممثل الخاص للأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ |
| Refugiados, repatriados y desplazados dentro del país Los kuchis | UN | بـــاء - المعوقون والعائدون والمشردون داخليا |