| Tales acciones socavan la autoridad y el carácter internacional del Tratado y obstaculizan el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | إن هذا الفعل يضعف من وزن المعاهدة وطابعها الدولي ويعرقل إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط. |
| Ha llegado a ser tan crónico que ha debilitado el enfoque multilateral, la cohesión y el carácter internacional de las Naciones Unidas. | UN | لقد أصبحت مزمنة إلى درجة أنها أضعفت التركيز المتعدد الأطراف للأمم المتحدة وتماسكها وطابعها الدولي. |
| Aunque se han logrado algunos progresos, las políticas sobre la movilidad, la evaluación, la contratación y la capacitación del personal deben mejorar, teniendo debidamente en cuenta la eficiencia, la transparencia y el carácter internacional de la Organización. | UN | ومع أن بعض التقدم قد أُحرز، فإنه ينبغي تحسين السياسات المتعلقة بتنقل الموظفين وبالتقييم والتوظيف والتدريب، مع إيلاء الاعتبار الواجب لكفاءة المنظمة وشفافيتها وطابعها الدولي. |
| Además de la eficiencia y la eficacia en función del coste, se deben tener presentes numerosos factores a la hora de optar por la contratación externa, incluidos el bienestar del personal y el carácter internacional de la Organización. | UN | ويجب مراعاة العديد من العوامل إضافة إلى الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة عند اتخاذ قرار بالتعاقد أو بعدم التعاقد، بما في ذلك مصلحة الموظفين والطابع الدولي للمنظمة. |
| El Grupo agradecería que se le proporcionaran más aclaraciones acerca de la propuesta del Secretario General atinente a los arreglos contractuales y su posible incidencia en las perspectivas de carrera y el carácter internacional del personal de las Naciones Unidas. | UN | وسترحب المجموعة بما سيقدم من إيضاحات إضافية لمقترح الأمين العام حول الترتيبات التعاقدية وأثرها المحتمل على المستقبل الوظيفي والطابع الدولي لموظفي الأمم المتحدة. |
| 11. Pide también al Secretario General que haga todos los esfuerzos posibles, incluso mediante llamamientos a donantes del sector privado, movilización de recursos y recaudación de fondos, para aumentar los recursos extrapresupuestarios, incluidos los fondos para fines generales, teniendo presente la necesidad de salvaguardar la independencia y el carácter internacional del Centro. Prevención de la delincuencia urbana | UN | 11- يطلب أيضا إلى الأمين العام بذل جميع الجهود الممكنة، بما في ذلك مناشدة الجهات المانحة في القطاع الخاص وحشد الموارد وجمع الأموال، بغية زيادة الموارد من خارج الميزانية، بما في ذلك صناديق الأغراض العامة، آخذا في اعتباره ضرورة صون استقلال المركز وطابعه الدولي. |
| El cambio no debe ser un fin en sí mismo, sino introducir mejoras reales respetando al mismo tiempo los principios y el carácter internacional del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٥٣ - وقالت إن التغيير لا يجب أن يكون هدفا في حد ذاته وإنما وسيلة ﻹدخال تحسينات فعلية مع احترام مبادئ المنظمة وطابعها الدولي. |
| El Gobierno de Sierra Leona mencionó la importancia de preservar la integridad y el carácter internacional del Tribunal Especial y subrayó el hecho de que el Tribunal era una institución internacional, por lo que sus instalaciones debían considerarse territorio internacional, lo que requería la protección de sus instalaciones y de su personal bajo la responsabilidad de las Naciones Unidas hasta que concluyeran los trabajos del Tribunal. | UN | وأشارت حكومة سيراليون إلى أهمية المحافظة على سلامة المحكمة الخاصة وطابعها الدولي وأكدت أن المحكمة مؤسسة دولية وأن المنشآت التابعة لها يجب أن تعتبر بالتالي، جزءا من الأراضي ذات الصفة الدولية، وهو أمر يتطلب حماية منشآتها وموظفيها في إطار مسؤولية الأمم المتحدة إلى أن تنجز المحكمة أعمالها. |
| Ha llegado a ser tan crónico que ha debilitado el enfoque multilateral, la cohesión y el carácter internacional de las Naciones Unidas. " (A/59/PV.14, pág. 28) | UN | لقد أصبحت مزمنة إلى درجة أنها أضعفت التركيز المتعدد الأطراف للأمم المتحدة وتماسكها وطابعها الدولي " . A/59/PV.14)، صفحة 33). |
| 1. Pide al Secretario General que, teniendo en cuenta la naturaleza intergubernamental y el carácter internacional únicos de las Naciones Unidas y lo dispuesto en sus resoluciones anteriores, incluido el párrafo 15 de su resolución 60/237, le presente un informe detallado sobre las propuestas 8 a 10, 17 y 18 de su informe3, con los elementos siguientes: | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، مع مراعاة الهوية الحكومية الدولية الفريدة للأمم المتحدة وطابعها الدولي المميز وأحكام القرارات السابقة، بما فيها الفقرة 15 من قرارها 60/237، بتقديم تقرير مفصل إلى الجمعية العامة عن المقترحات من 8 إلى 10 و 17 و 18 الواردة في تقريره(3)، على أن يستجيب للعناصر التالية: |
| Pide al Secretario General que, teniendo en cuenta la naturaleza intergubernamental y el carácter internacional únicos de las Naciones Unidas, le presente un informe detallado sobre las propuestas 14 y 15 de su informe3, con los elementos siguientes: | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، مع مراعاة الهوية الحكومية الدولية الفريدة للأمم المتحدة وطابعها الدولي المميز، بتقديم تقرير مفصل إلى الجمعية العامة عن المقترحين 14 و 15 الواردين في تقريره(3)، على أن يستجيب للعناصر التالية: |
| Pide al Secretario General que, teniendo en cuenta la naturaleza intergubernamental y el carácter internacional únicos de las Naciones Unidas, le presente un informe detallado sobre las propuestas 14 y 15 de su informe6, con los elementos siguientes: | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، مع أخذه في الاعتبار الطبيعة الحكومية الدولية الفريدة للأمم المتحدة وطابعها الدولي الفريد، تقريرا مفصلا إلى الجمعية العامة عن المقترحين 14 و 15 الواردين في تقريره(6) على أن يتضمن العناصر التالية: |
| Sin embargo, los sospechosos de delitos terroristas podían ser privados de libertad por un máximo de 14 días antes de la presentación de cargos por la especial complejidad y el carácter internacional de la metodología más actual de investigación en la esfera de la lucha contra el terrorismo. | UN | غير أن احتجاز المشتبه فيهم أنهم إرهابيون يمكن أن يمتد إلى 14 يوماً قبل أن يوجه إليهم الاتهام، ما يعكس الطابع المعقد على نحو خاص والطابع الدولي للتحقيقات الحديثة في إطار مكافحة الإرهاب. |
| Un mejor medio de asegurar el correcto equilibrio entre la mínima protección de que deben disfrutar los refugiados y la legítima preocupación de los Estados por su seguridad, es establecer un proceso transparente y multilateral que tenga en cuenta los intereses de todos los Estados y el carácter internacional del problema. | UN | وأفضل السبل لتوفير عملية شفافة ومتعددة اﻷطراف تراعي مصالح جميع الدول والطابع الدولي للمشكلة يتمثل في تأمين التوازن السوي بين الحماية الدنيا التي يجب أن يتمتع بها اللاجئون وبين الشواغل اﻷمنية المشروعة للدول. |
| 63. Con la creciente mundialización de la economía y el carácter internacional de las actividades ilegales, la cooperación internacional entre Gobiernos, con participación de organizaciones internacionales, el sector privado y la sociedad civil, se ha convertido en un factor esencial para luchar contra la corrupción. | UN | ٣٦- ومع تزايد العولمة في الاقتصاد والطابع الدولي لﻷنشطة غير المشروعة، فان التعاون الدولي فيما بين الحكومات مع اشتراك المنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني قد أصبح أمرا أساسيا لمكافحة الفساد. |
| También reiteran su petición de aclaración de las propuestas del Secretario General sobre los arreglos contractuales y, especialmente, la diferencia entre los contratos permanentes y los temporales y las consecuencias de esas propuestas para las perspectivas de carrera y el carácter internacional de los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن المجموعة تؤكد مجددا طلبها المتعلق بتوضيح مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية، وعلى وجه التحديد، الاختلاف بين العقد الدائم والعقد المستمر، والآثار المترتبة على تلك المقترحات فيما يتعلق بالمستقبل الوظيفي والطابع الدولي لموظفي الأمم المتحدة. |
| A pesar de que no cumple con la definición de una organización intergubernamental, Ciudades y Gobiernos Locales Unidos, no obstante, merece la condición de observador desde la perspectiva de su larga historia de cooperación con las Naciones Unidas y el carácter internacional de su calidad de miembro. | UN | وأخيرا قال إنه بالرغم مع عدم انطباق تعريف المنظمة الدولية الحكومية على منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة، فإنها تستحق الحصول على مركز المراقب في ضوء تاريخها الطويل من التعاون مع الأمم المتحدة والطابع الدولي لعضويتها. |
| En ese contexto, la delegación de Cuba otorga particular importancia a la labor de la reforma de la gestión de los recursos humanos, que debe ser un proceso dirigido a propiciar la máxima eficacia y calidad del trabajo de las Naciones Unidas y, al mismo tiempo, a preservar la memoria institucional y el carácter internacional de la Organización. | UN | 29 - وأردف قائلا إنه في هذا السياق، يولي وفد كوبا أهمية خاصة لعملية إصلاح إدارة الموارد البشرية التي ينبغي أن ترمي إلى السعي إلى ضمان الحد الأقصى من الفعالية والجودة في أعمال الأمم المتحدة والحفاظ في الوقت ذاته على الذاكرة المؤسسية والطابع الدولي للمنظمة. |
| 11. Pide también al Secretario General que haga todo lo posible, incluso llamamientos a los donantes del sector privado, y actividades de movilización de recursos y de recaudación de fondos, para aumentar los recursos extrapresupuestarios, incluidos los fondos para fines generales, teniendo presente la necesidad de salvaguardar la independencia y el carácter internacional del Centro. | UN | 11 - يطلب أيضا إلى الأمين العام بذل جميع الجهود الممكنة، بما في ذلك مناشدة الجهات المانحة في القطاع الخاص وحشد الموارد وجمع الأموال، بغية زيادة الموارد من خارج الميزانية، بما في ذلك صناديق الأغراض العامة، آخذا في اعتباره ضرورة صون استقلال المركز وطابعه الدولي. |
| 9. Pide también al Secretario General que haga todo lo posible, por ejemplo, mediante un llamamiento a donantes del sector privado, la movilización de recursos y la recaudación de fondos, para aumentar los recursos extrapresupuestarios, incluidos los fondos para fines generales, teniendo presente la necesidad de salvaguardar la independencia y el carácter internacional de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | 9 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل كل الجهود الممكنة، بما في ذلك توجيه نداءات إلى المانحين في القطاع الخاص وحشد الموارد وجمع الأموال، من أجل زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية، بما فيها الأموال العامة لغرض، واضعا في اعتباره ضرورة صون استقلالية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وطابعه الدولي. |
| En la intensificación prevista de las relaciones entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y el sector privado se deberían tener en cuenta la integridad, la independencia y el carácter internacional de éste. | UN | 78 - ينبغي أن يراعى في السعي من أجل التنمية العلاقات بين مؤسسات الأمم المتحدة والقطاع الخاص ما تتسم به الأمم المتحدة من نزاهة واستقلالية وطابع دولي. |