| Asimismo se destacó la responsabilidad ecológica de los países industrializados y el derecho de todos los países al desarrollo. | UN | وتم التأكيد على مسؤوليات البلدان الصناعية في مجال البيئة وحق جميع الدول في التنمية. |
| Cualquier acuerdo de paz habrá de garantizar la cesación inmediata de las violaciones de los derechos humanos y el derecho de todos los desplazados a regresar a sus hogares. | UN | وينبغي ﻷي ترتيب سلمي أن يضمن وقف انتهاكات حقوق اﻹنسان فوراً وحق جميع المشردين في العودة. |
| Al votar a favor del proyecto de resolución, Rumania ha tenido en cuenta los elementos básicos que figuran en el texto: el principio de la libre determinación y el derecho de todos los Estados de la región a vivir dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وأضاف أن رومانيا لدى تصويتها لصالح مشروع القرار قد أخذت في الاعتبار عنصرين أساسيين يظهران في النص وهما: مبدأ تقرير المصير وحق جميع دول المنطقة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
| La relación del Reino Unido con sus territorios de ultramar es una relación moderna basada en la asociación, los valores compartidos y el derecho de todos los territorios a decidir si desean conservar el vínculo con el Reino Unido. | UN | تتسم علاقة المملكة المتحدة بأقاليمها فيما وراء البحار بكونها علاقة حديثة تقوم على أساس الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تحديد ما إذا كان يرغب في الاحتفاظ بالصلة التي تربطه بالمملكة المتحدة. |
| Debe respetarse la soberanía de los Estados y el derecho de todos los pueblos a escoger su sistema político y social y sus propias instituciones. | UN | إذ لا بد من احترام سيادة الدول وحقوق جميع الشعوب في انتقاء نظامهم السياسي والاجتماعي والمؤسسات الخاصة بهم. |
| Dos principios subyacentes sustentan el propuesto código de conducta: el derecho de todos a acceder al espacio con fines pacíficos, y el derecho de todos a la legítima defensa, tanto individual como colectiva. | UN | وهناك مبدآن أساسيان في مدونة قواعد السلوك المقترحة وهما: حق الجميع في الوصول إلى الفضاء للأغراض السلمية وحق الجميع في الدفاع عن النفس، سواء بصورة فردية أو جماعية. |
| Durante los últimos 12 meses tres conferencias mundiales han tocado los aspectos más cruciales de los derechos y libertades humanos, la dignidad de la persona humana y el derecho de todos los pueblos al desarrollo. | UN | لقد عقدت خلال اﻹثني عشر شهرا الماضية ثلاثة مؤتمرات عالمية تمس الجوانب الحيوية لحقوق اﻹنسان والحريات وكرامة الفرد وحق جميع الشعوب في التنمية. |
| Malta sigue considerando esta propuesta con interés positivo ya que reconoce la contribución especial de varios Estados y el derecho de todos los Estados a ejercer funciones en el Consejo con independencia de su tamaño, riqueza o poderío militar. | UN | وما زالت مالطة تدرس هذا الاقتراح باهتمام إيجابي، إذ تدرك اﻹسهام الخاص لعدد من الدول وحق جميع الدول في العضوية في المجلس بغض النظر عن حجمها أو ثروتها أو قوتها العسكرية. |
| Se trata de un enfoque amplio que se propone mejorar los resultados educacionales de todos los estudiantes y reflejar la capacidad de aprendizaje de todos los niños y el derecho de todos los jóvenes al aprendizaje provechoso. | UN | وهى شاملة المنهج وتستهدف تحسين النتائج التعليمية للطلاب جميعا، بما يعكس قدرة جميع الأطفال على التعلم وحق جميع الشباب في النجاح في التعليم. |
| El funcionamiento del Tratado debe tener como fundamento sus tres pilares: el desarme, la no proliferación y el derecho de todos los Estados partes a realizar investigaciones en materia de energía nuclear y a producirla y usarla para fines pacíficos. | UN | وينبغي أن يستند إنفاذ المعاهدة إلى ركائزها الثلاث: نزع السلاح وعدم الانتشار وحق جميع الدول الأطراف في إجراء البحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية. |
| 46. El representante de Suecia destacó la importancia de los principios relativos al arreglo pacífico de las controversias; la prohibición de adquirir territorios por la fuerza; y el derecho de todos los Estados, incluido Israel, a vivir dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | ٤٦ - أكد ممثل السويد أهمية تطبيق مبادئ التسوية السلمية في المنازعات وحظر حيازة اﻷرض بالقوة وحق جميع الدول بما فيها اسرائيل في العيش ضمن حدود دولية آمنة معترف بها. |
| - El respeto total de los derechos humanos, los derechos de las minorías y el derecho de todos los refugiados y las personas desplazadas a regresar, así como la concesión de una gran medida de autonomía a Kosovo dentro de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | - الاحترام التام لحقوق اﻹنسان ولحقوق اﻷقليات وحق جميع اللاجئين والنازحين في العودة ومنح درجة كبرى من الاستقلال الذاتي لكوسوفو ضمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| En este contexto, consideramos muy importante que se continúe preservando incondicionalmente el principio de universalidad y el derecho de todos los países en desarrollo, sin excepciones, a ser receptores de cooperación y asistencia técnica internacional, a fin de lograr un desarrollo humano sostenible. | UN | وفي هذا السياق، نرى أن من المهم جدا اﻹبقاء دون شروط على مبدأ العالمية وحق جميع البلدان النامية، دون استثناء، في الاستفادة من التعاون الدولي وتلقي المساعدة التقنية بهدف تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
| Sin embargo, es preciso encarar y resolver la creciente tensión entre los objetivos de alcanzar un régimen de no proliferación más eficaz y el derecho de todos los signatarios del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de desarrollar una industria nuclear civil. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التوتر المتزايد بين أهداف تحقيق نظام أكثر فعالية لعدم الانتشار وحق جميع الموقعين على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في تطوير صناعاتهم النووية المدنية يلزم تناوله ونزع فتيل الأزمة منه. |
| Somos candidatos, en nombre de la representatividad y el derecho de todos los pueblos, incluidos los de tamaño pequeño y mediano, que constituyen la mayoría de los Miembros de esta Organización, a estar presentes en el Consejo de Seguridad. | UN | إننا مرشَّحون باسم التمثيلية وحق جميع البلدان، بما في ذلك البلدان الصغيرة - والمتوسطة الحجم، التي تشكل أغلبية أعضاء هذه المنظمة - في أن تكون حاضرة في مجلس الأمن. |
| Además, esta lucha en favor del desarme y la no proliferación nucleares debe llevarse a cabo colocando en pie de igualdad a los tres pilares del TNP: la no proliferación de las armas nucleares, el desarme con respecto a los arsenales nucleares y el derecho de todos los Estados partes en el TNP a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من مواصلة هذا الكفاح من أجل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من خلال وضع الركائز الثلاث لعدم الانتشار النووي: عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع أسلحة الترسانات النووية وحق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، على قدم المساواة. |
| 33. La Satversme y la Ley de organizaciones religiosas garantizan la separación entre el Estado y la Iglesia y el derecho de todos a la libertad de pensamiento, conciencia y religión. | UN | 33- يكفل الدستور والقانون المعني بالمنظمات الدينية، فصل الدولة عن الكنيسة وحق جميع الأشخاص في حرية التفكير والضمير والدين. |
| 42. La Constitución garantiza la libertad de opinión y el derecho de todos a expresarse libremente de palabra, por escrito, gráficamente o de cualquier otra manera. | UN | 42- يكفل الدستور الحق في حرية الرأي وحق كل فرد في التعبير عن رأيه بحرية بالكلام أو الكتابة أو الرسم |
| El papel amplio y de gran alcance de la Asamblea General en los asuntos mundiales a que se alude en la Memoria es plenamente coherente con el principio de la igualdad soberana y el derecho de todos los Estados a participar en las deliberaciones y toma de decisiones de la Asamblea sobre cuestiones de interés mundial. | UN | ويتسق الدور الشامل والواسع النطاق للجمعية العامة في الشؤون العالمية المشار إليه في التقرير اتساقا كاملا مع مبدأ المساواة في السيادة وحق كل الدول في أن تشارك في مداولات الجمعية العامة وفي عملية صنع القرار بالنسبة للقضايا التي تهم العالم كله. |
| Reafirmando que la diversidad cultural y el derecho de todos los pueblos y naciones a perseguir libremente su desarrollo cultural son fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, | UN | " وإذ تعيد تأكيد أن التنوع الثقافي وحقوق جميع الشعوب والبلدان في السير بحرية في تطورها الثقافي هما مصدر ﻹثراء الحياة الثقافية للبشرية بشكل متبادل، |
| 51. Intensificar los esfuerzos para proteger la libertad de expresión y el derecho de todos los defensores de los derechos humanos, incluidos los que se dedican a cuestiones relativas a los derechos sobre la tierra, a trabajar sin obstáculos ni intimidaciones, en particular salvaguardando la libertad de reunión y de asociación (Suecia); | UN | 51- تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حرية التعبير وحقوق جميع المدافعين عن حقوق الإنسان؛ بمن فيهم المعنيون بقضايا الحقوق في الأرض، لأداء عملهم دون تدخل أو تخويف، وذلك بطرق منها حرية التجمع وتشكيل جمعيات (السويد)؛ |
| También preguntó si Mónaco había tenido en cuenta la recomendación de la Comisión relativa al compromiso del Estado de promover la igualdad y el derecho de todos a no ser objeto de discriminación y si las autoridades preveían intensificar sus esfuerzos para incluir la enseñanza de los derechos humanos en los programas escolares. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت موناكو قد أخذت بعين الاعتبار توصية اللجنة المتعلقة بالتزام الدولة بتعزيز المساواة وحق الجميع في عدم الخضوع إلى تمييز. وتساءلت تركيا عما إذا كانت السلطات تعتزم تكثيف جهودها من أجل إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضمن البرامج. |