"y el juez" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقاضي
        
    • والقاضي
        
    • و القاضي
        
    • وعلى القاضي
        
    • وأن القاضي
        
    • ولم يكن قاضي
        
    • وحكم قاضي
        
    • ويجب على القاضي
        
    • والمدعي العام
        
    • ويكون القاضي
        
    El Presidente del tribunal juzga en audiencia pública los asuntos penales que el procurador y el juez de instrucción remiten al tribunal. UN وحكم في جلسات علنية في الدعاوى الجنائية التي أحالها النائب العام وقاضي التحقيق إلى المحكمة.
    La Sala y el juez encargado de las diligencias previas han organizado en todo momento reuniones periódicas con las partes. UN وعقدت الدائرة الابتدائية وقاضي المرحلة التمهيدية اجتماعات لاستعراض الحالة خلال كامل مرحلة المحاكمة.
    El Estado Parte señala que los autores no se refieren únicamente a las presuntas faltas por parte del fiscal y el juez de instrucción competentes, sino a la propia legislación. UN وتُشير الدولة الطرف إلى أن مقدمي البلاغ لا يشيرون فقط إلى حالات الفشل المزعومة من جانب المدعي العام المختص وقاضي التحقيق، بل وإلى فشل القانون نفسه.
    A veces los niños no logran distinguir entre los interrogadores y el juez. UN وفي بعض الحالات لا يستطيع الطفل أن يميز بين المحققين والقاضي.
    Ese Consejo está integrado por el Presidente del Alto Tribunal y el juez griego de más antigüedad y el juez turco del Alto Tribunal. UN ويتألف هذا المجلس من رئيس المحكمة العليا وكبير القضاة اليوناني والقاضي التركي في المحكمة العليا كأعضاء.
    El acusado y el juez tienen derecho a retirar su consentimiento a la negociación de los cargos y la condena durante el período del juicio. UN وللمتهم والقاضي الحق في سحب موافقتهما على اتفاق المساومة القضائية أثناء فترة المحاكمة.
    El Estado Parte señala que los autores no se refieren únicamente a las presuntas faltas por parte del fiscal y el juez de instrucción competentes, sino a la propia legislación. UN وتُشير الدولة الطرف إلى أن مقدمي البلاغ لا يشيرون فقط إلى حالات الفشل المزعومة من جانب المدعي العام المختص وقاضي التحقيق، بل وإلى فشل القانون نفسه.
    Sin embargo, el hecho de que el fiscal y el juez de instrucción no identificaran a los autores impidió que el autor de la queja ejerciera ese derecho. 3.5. UN بيد أن عدم قيام المدعي العام وقاضي التحقيق بتحديد هوية الجناة حال دون ممارسة صاحب الشكوى هذا الحق.
    Sin embargo, el hecho de que el fiscal y el juez de instrucción no identificaran a los autores impidió que el autor de la queja ejerciera ese derecho. UN بيد أن عدم قيام المدعي العام وقاضي التحقيق بتحديد هوية الجناة حال دون ممارسة صاحب الشكوى هذا الحق.
    Los testigos de nacionalidad albanesa declararon ante el fiscal y el juez de instrucción, pero ninguno de ellos quiso repetir su declaración ante el tribunal. UN وقدّم الشهود الألبان إفادات إلى المدعي العام وقاضي التحقيق، لكن أياً منهم لم يوافق على تكرار إفادته في المحكمة.
    A pesar de numerosos interrogatorios con el Fiscal General y el juez de Instrucción, la Sra. Abu Meri nunca ha sido acusada formalmente. UN ورغم العديد من جلسات التحقيق مع المدعي العام وقاضي التحقيق، لم تُوجَّه بعد أية تهمة رسمية إليها.
    Los testigos de nacionalidad albanesa declararon ante el fiscal y el juez de instrucción, pero ninguno de ellos quiso repetir su declaración ante el tribunal. UN وقدّم الشهود الألبان إفادات إلى المدعي العام وقاضي التحقيق، لكن أياً منهم لم يوافق على تكرار إفادته في المحكمة.
    Alega que, durante los recesos, los agentes del KGB y el juez mantuvieron consultas sin la presencia de testigos. UN وهو يدعي أن موظفي وكالة أمن الدولة والقاضي كانوا يجرون مشاورات مغلقة أثناء فترات الاستراحة.
    Esa suspensión provisional de las actuaciones judiciales debe ser acordada por el inculpado, el asistente y el juez. UN ويجب أن يوافق المدعي عليه والمساعد والقاضي على هذا التعليق المؤقت للإجراءات.
    Entre los profesores figuraron Sir Nicholas Bratza, juez del Reino Unido en el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, y el juez Luzius Wildhaber, antiguo Presidente de ese Tribunal. UN وكان من بين المتحدثين السير نيكولاس براتزا، قاضي المملكة المتحدة في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، والقاضي لوزيوس وايلدهابر، الرئيس السابق للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    :: Invitación a los herederos de la víctima a reunirse con los miembros del grupo de trabajo y el juez. UN :: دعوة ورثة ضحية جريمة القتل، وعقد اجتماع مع أعضاء فرقة العمل والقاضي.
    Estamos así de cerca de atrapar a un par de asesinos seriales, ¿y el Juez no nos da la orden? Open Subtitles نحن بهذا القرب من الإمساك بقتلة متسلسلين والقاضي لا يصدر مذكرة قبض ؟
    No por ser una abogada muy hábil... sino porque el jurado y el juez se compadecían de ella... Open Subtitles ليس بسبب أنّها كانت محامية ماهرة بل لأنها تكسب تعاطف هيئة المحلفين والقاضي
    Sus amigos, el policía y el juez... se aseguraron de que nada le pase, de mantenerlo a salvo. Open Subtitles اصدقائك,الشرطي و القاضي تأكدوا من انه لن يحدث لك شيء لقد حافظوا علي امنك
    Por último las confesiones del sospechoso no constituyen un elemento de prueba suficiente y el juez debe reunir otros medios para probar los hechos. UN وأضاف أخيراً أن اعترافات الشخص المشتبه فيه لا تشكل عنصر إثبات كافياً، وعلى القاضي أن يجمع وسائل إثبات أخرى.
    La abogada también reitera que la " opinión en cuanto al peligro " no constituye una evaluación del riesgo y que la decisión del Tribunal Federal se basó en una mala interpretación de las pruebas y el juez carecía de experiencia en la evaluación de riesgos. UN 7-2 وكررت المحامية أيضاً أن " الرأي المتعلق بالخطر " لا يشكل تقييماً للمخاطر وأن قرار المحكمة الاتحادية استند إلى سوء تفسير الأدلة، وأن القاضي لم تكن لديه الخبرة في تقييم المخاطر.
    En el momento en que se tomaron las declaraciones, el juicio civil no había terminado y el juez de primera instancia no había llegado a ninguna conclusión que el funcionario encargado del procedimiento disciplinario hubiera podido tener en cuenta. UN وعند الانتهاء من النظر في الملفّين، لم تكن الإجراءات المدنية قد اكتملت ولم يكن قاضي الموضوع قد قدم استنتاجاته التي من الممكن أن ينظر فيها الموظف المعني بالنظر في الملفات.
    Se examinó la solicitud al Tribunal Superior de que se sometiera a revisión judicial la decisión de expulsar a la autora, y el juez de primera instancia dictaminó que las decisiones de expulsar a la autora eran razonables según el derecho administrativo. UN وقد تم النظر في الطلب المقدَّم إلى المحكمة العليا لإجراء مراجعة قضائية لقرار طرد صاحبة البلاغ وحكم قاضي المحكمة() بأن قرارات طرد صاحبة البلاغ هي قرارات معقولة من ناحية القانون الإداري.
    El juez debe extender un mandato, el contenido de la grabación debe sellarse en presencia de un tercero independiente y el juez debe conservarlo como documento confidencial. UN ويجب الحصول على إذن مسبق من القاضي ويجب أن يختم التسجيل في حضور طرف ثالث مستقل ويجب على القاضي حرزه كمستند سري.
    El alcaide y el juez de sentencia quieren saber si han terminado Open Subtitles يريد آمر السجن والمدعي العام معرفة إذا ما انهيتما حديثكما أم لا؟
    Si el asunto se examina ante un tribunal de primera instancia, no hay abogado y el juez es el único interlocutor, pues esos jueces de paz no tienen la cualificación necesaria para tratar con letrados y se requieren esfuerzos en la esfera de la formación. UN وإذا كانت القضية معروضة على محكمة أولية، لا يكون هناك محام ويكون القاضي هو المحاور الوحيد. والواقع أن قضاة الصلح هؤلاء ليس لديهم المؤهلات الضرورية للتعامل مع رجال قانون ولا بد من بذل جهود لتدريبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more