"y elevar los niveles" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورفع مستويات
        
    • وتحسين مستويات
        
    • ورفع المستوى
        
    Sus objetivos fundamentales son lograr un crecimiento sostenible no inflacionario, reducir el paro y elevar los niveles de vida. UN وأضاف أن أهداف بلده اﻷساسية تتمثل في تحقيق نمو مستدام لا يصاحبه تضخم وخفض معدلات البطالة ورفع مستويات المعيشة.
    El Consejo Económico y Social debe recuperar las esenciales funciones previstas en la Carta principalmente para promover el bienestar y elevar los niveles de vida de todos los habitantes del planeta. UN والمجلس الاقتصــــادي والاجتماعي يجب أن يستعيد وظائفه اﻷصلية اﻷساسية على النحو الوارد في الميثاق: وفي مقدمتها النهــوض برفاه جميع سكان اﻷرض ورفع مستويات معيشتهم.
    Para generar el desarrollo económico, incrementar la productividad y elevar los niveles de vida es indispensable aumentar las inversiones del sector privado. UN 13 - وتعد زيادة استثمارات القطاع الخاص ضرورية لتوليد النمو الاقتصادي، وزيادة الإنتاجية ورفع مستويات المعيشة.
    Se analizarán también las cuestiones de la pobreza y los jóvenes y la función de las actividades de generación de ingresos para erradicar la pobreza y elevar los niveles de vida de las comunidades locales. UN وسيُنظر أيضا في مسائل الفقر والشباب ودور اﻷنشطة المدرة للدخل في القضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة في المجتمعات المحلية.
    La Revolución Bolivariana promueve la creación de medios de información alternativos y comunitarios con el propósito de democratizar el acceso a la información y elevar los niveles intelectuales, culturales y educativos de la población. UN وتعمل الثورة البوليفارية على إيجاد وسائل اتصال مجتمعية بديلة لغرض إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية الوصول إلى المعلومات ورفع المستوى الفكري والثقافي والتعليمي للسكان.
    El Ministro reconoció la importante función que desempeñaba el Consejo Económico y Social en la promoción y orientación de la cooperación entre los Estados y el fomento del desarrollo económico y social para reducir la desigualdad y elevar los niveles de vida de la población mundial. UN وأقر بالدور المهم الذي يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تعزيز وتوجيه التعاون بين الدول وفي النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بغية تقليص عدم المساواة ورفع مستويات المعيشة لسكان العالم.
    Esos programas utilizan parámetros humanitarios a fin de seleccionar a los beneficiarios y se centran en el mejoramiento de las aptitudes para las actividades comerciales, en formar asociaciones de productores o mayoristas y elevar los niveles de conocimientos sobre comercialización. UN وتستخدم هذه البرامج معايير إنسانية لتحديد المستفيدين، وتركز على تحسين الاستعداد للقيام بالأعمال، وتشكيل رابطات المنتجين/تجار الجملة ورفع مستويات مهارات التسويق.
    Con miras a simplificar, armonizar y precisar las normas así establecidas y elevar los niveles de seguridad, en 2006 el Consejo propuso derogar ese reglamento. UN ولتبسيط تلك القواعد التي توضع في هذا الصدد ومواءمتها وتوضيحها ورفع مستويات الأمن، اقترح المجلس في عام 2006 إلغاء تلك اللائحة().
    Esto planteó la cuestión de cómo podrían canalizarse esas enormes sumas de dinero hacia los países menos adelantados de forma que contribuyeran a ampliar y fortalecer las economías de esos países, crear empleos y elevar los niveles de vida. UN وقد أثار هذا السؤال حول الطريقة التي يمكن بها توجيه هذه المبالغ المالية الهائلة إلى أقل البلدان نمواً بأساليب من شأنها أن تساعد هذه البلدان في توسيع اقتصاداتها وتعزيزها وإنشاء الوظائف ورفع مستويات المعيشة.
    Las tecnologías de la información son una forma de capital rentable en función de sus costes. Estonia y Costa Rica son ejemplos bien conocidos de cómo las estrategias de acceso a la información pueden ayudar a acelerar el crecimiento del producto nacional y elevar los niveles de ingreso. News-Commentary وتشكل المعلومات أيضاً وسيلة للتحرير على المستوى الاقتصادي. فتكنولوجيا المعلومات تُعَد شكلاً مجدياً من حيث التكاليف من أشكال رأس المال. والواقع أن استونيا وكوستاريكا من الأمثلة المعروفة للكيفية التي تستطيع بها استراتيجيات الوصول إلى المعلومات أن تساعد في التعجيل بنمو الناتج ورفع مستويات الدخل.
    336. El programa tiene como objetivo contribuir a mejorar la calidad de vida y elevar los niveles de salud de la población derechohabiente, a través de la identificación y prevención de los factores de riesgo y daños a la salud, por medio de estrategias que favorezcan la adquisición de hábitos y estilos de vida saludables. UN ٦٣٣- يهدف هذا البرنامج إلى المساهمة في تحسين نوعية الحياة ورفع مستويات الصحة للسكان المستحقين عبر تحديد عناصر الخطر والضرر على الصحة والوقاية منها، باعتماد استراتيجيات تشجع على اكتساب عادات وطرائق عيش صحية.
    En diciembre de 2000, el Gobierno de Armenia determinó que el desarrollo de las tecnologías de la información, sector en el que Armenia ha progresado considerablemente en conocimientos técnicos y experiencia profesional, sería una prioridad de primer orden para fomentar la economía, crear empleos y elevar los niveles de educación. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، أعلنت حكومة أرمينيا أن تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات، وهو قطاع طورت فيه أرمينيا دراية وخبرة كبيرتين، مسألة لها أولوية رئيسية لتعزيز الاقتصاد وإيجاد وظائف ورفع مستويات التعليم.
    El Sr. Haqati (Kuwait), hablando sobre los temas 97 y 98 del programa, destaca la importancia de combatir la pobreza y elevar los niveles de vida para cumplir el objetivo de desarrollo del Milenio, de reducir a la mitad la pobreza extrema para 2015. UN 38 - السيد حياتي (الكويت): تحدث عن البندين 97 و 98، فشدد على أهمية مكافحة الفقر ورفع مستويات المعيشة بغية تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض معدل الفقر المدقع إلى النصف بحلول 2015.
    24. Exhorta a los Estados Miembros a compartir sus prácticas óptimas con el fin de mejorar las normas de seguridad y las prácticas de seguridad nuclear y elevar los niveles de seguridad nuclear para reducir el riesgo de terrorismo nuclear, con miras a proteger todo el material nuclear vulnerable contra tal riesgo en un plazo de cuatro años; UN 24 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل أفضل الممارسات بغية تحسين معايير السلامة وممارسات الأمن النووي ورفع مستويات الأمان النووي من أجل الحد من خطر الإرهاب النووي، واضعة نصب أعينها هدف تأمين جميع المواد النووية غير الحصينة من هذه المخاطر في غضون أربع سنوات؛
    24. Exhorta a los Estados Miembros a compartir sus prácticas óptimas con el fin de mejorar las normas de seguridad y las prácticas de seguridad nuclear y elevar los niveles de seguridad nuclear para reducir el riesgo de terrorismo nuclear, con miras a proteger todo el material nuclear vulnerable contra tal riesgo en un plazo de cuatro años; UN 24 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل أفضل الممارسات بغية تحسين معايير السلامة وممارسات الأمن النووي ورفع مستويات الأمان النووي من أجل الحد من خطر الإرهاب النووي، واضعة نصب أعينها هدف تأمين جميع المواد النووية غير الحصينة من هذه المخاطر في غضون أربع سنوات؛
    24. Exhorta a los Estados Miembros a compartir sus prácticas óptimas con el fin de mejorar las normas de seguridad y las prácticas de seguridad nuclear y elevar los niveles de seguridad nuclear para reducir el riesgo de terrorismo nuclear, con miras a proteger todo el material nuclear vulnerable contra tal riesgo en el plazo de cuatro años; UN 24 - يهيب بالدول الأعضاء تبادل أفضل الممارسات بغية تحسين معايير السلامة والممارسات في مجال الأمن النووي ورفع مستويات الأمن النووي للحد من خطر الإرهاب النووي، بهدف تأمين جميع المواد النووية غير الحصينة من هذه المخاطر في غضون أربع سنوات؛
    1196. Reconociendo los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para establecer escuelas en campamentos para desplazados y elevar los niveles de matrícula entre los niños y las niñas, el Comité insta al Estado Parte a que vuelva a abrir rápidamente las escuelas primarias en todas las regiones del país, incluidas las zonas rurales, para asegurar que todos los niños tengan acceso a la educación primaria. UN 1196- وإدراكاً من اللجنة للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإنشاء المدارس في مخيمات الأشخاص المشردين ورفع مستويات التحاق البنات والأولاد بالمدارس، فإنها تحث الدولة الطرف على أن تعمل بسرعة من أجل إعادة فتح المدارس الابتدائية في كافة مناطق البلد، بما فيها المناطق الريفية، لضمان التحاق كل طفل بالتعليم الابتدائي.
    1196. Reconociendo los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para establecer escuelas en campamentos para desplazados y elevar los niveles de matrícula entre los niños y las niñas, el Comité insta al Estado Parte a que vuelva a abrir rápidamente las escuelas primarias en todas las regiones del país, incluidas las zonas rurales, para asegurar que todos los niños tengan acceso a la educación primaria. UN 1196- وإدراكاً من اللجنة للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإنشاء المدارس في مخيمات الأشخاص المشردين ورفع مستويات التحاق البنات والأولاد بالمدارس، فإنها تحث الدولة الطرف على أن تعمل بسرعة من أجل إعادة فتح المدارس الابتدائية في كافة مناطق البلد، بما فيها المناطق الريفية، لضمان التحاق كل طفل بالتعليم الابتدائي.
    Debe hacerse que las Naciones Unidas sean más viables a fin de apoyar la transparencia y la buena gestión pública, mejorar los derechos humanos, preservar el medio ambiente, consolidar la democracia y elevar los niveles de vida de nuestro pueblo. UN ينبغي أن تتمتع الأمم المتحدة بالمزيد من مقومات البقاء بغية دعم الشفافية ونظم الحكم الجيدة، وتحسين حقوق الإنسان والمحافظة على البيئة، وتوطيد الديمقراطية وتحسين مستويات المعيشة للشعوب.
    La aplicación de la tecnología de las microcentrales hidroeléctricas podrá ser de particular utilidad para los países en desarrollo en su empeño por superar la escasez de energía, reducir la pobreza, promover el desarrollo y elevar los niveles de vida. UN ويمكن أن يكون تطبيق تكنولوجيا المحطات الصغيرة جدا لتوليد الطاقة الكهرمائية نافعا بصفة خاصة للبلدان النامية في جهودها لتجاوز ما تعانيه من حالات نقص في الطاقة وللتقليل من الفقر وترويج التنمية وتحسين مستويات المعيشة.
    En su declaración con motivo de la conclusión de una misión a Myanmar en virtud del artículo IV (9 al 25 de enero de 2002), el Fondo Monetario Internacional indicó que el nuevo Gobierno tenía ante sí una " oportunidad histórica para poner en marcha el proceso de desarrollo y elevar los niveles de vida " . UN وأشار صندوق النقد الدولي، في بيانه الذي أدلى به في ختام بعثة بشأن المادة الرابعة إلى ميانمار (9 إلى 25 كانون الثاني/يناير 2012)، إلى أن الحكومة الجديدة أمام " فرصة تاريخية لبداية عملية التنمية ورفع المستوى المعيشي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more