"y en la adopción" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي اتخاذ
        
    • وفي اعتماد
        
    • وفي عملية اتخاذ
        
    • وعملية اتخاذ
        
    • وعلى اعتماد
        
    • وفي استحداث
        
    • وفي إتخاذ
        
    • والمشاركة في اتخاذ
        
    • إليها واتخاذ
        
    La alfabetización es un paso decisivo para la plena participación en el proceso democrático y en la adopción de decisiones. UN كما أن تعلم القراءة والكتابة هو خطوة حيوية نحو المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية وفي اتخاذ القرارات.
    • Estudio y aplicación de medidas eficaces para promover la transparencia en el ejercicio del gobierno y en la adopción de decisiones económicas; UN ● دراسة وتطبيق تدابير فعالة تكفل تعزيز الشفافية في ممارسة الحكم وفي اتخاذ القرارات الاقتصادية؛
    Constituye motivo de orgullo para las Naciones Unidas haber desempeñado una importante función en su establecimiento y en la adopción de las disposiciones necesarias para ponerla en marcha. UN وتشعر الأمم المتحدة بالفخر لما قامت به من دور مهم في إنشائها، وفي اتخاذ الرتيبات اللازمة لبدئها في ممارسة أنشطتها.
    Ello se ve reflejado en las grandes conferencias internacionales y en la adopción de instrumentos jurídicos idóneos para hacer frente a estas cuestiones. UN وانعكس ذلك في المؤتمرات الدولية الهامة وفي اعتماد أدوات قانونية مناسبة للتعامل مع هذه القضايا.
    Es necesario seguir fomentando la participación de la mujer en el proceso político y en la adopción de decisiones. UN ٧٦ - ولكن مشاركة المرأة في العملية السياسية وفي عملية اتخاذ القرارات يلزمها المزيد من التحسين.
    A. Fortalecimiento de los factores que propician la plena participación de la mujer en las estructuras de poder y en la adopción de decisiones a todos UN ألف - تقوية العوامل التي تعزز المشاركة الكاملة للمرأة في هياكل السلطة وعملية اتخاذ القـرارات علــى جميــع المستويـات
    - La participación en la vida política y en la adopción de decisiones; UN :: المشاركة في الحياة السياسية وفي اتخاذ القرارات
    H. Participación en la vida política y pública y en la adopción UN حاء - المشاركة في الحياة السياسية والعامة وفي اتخاذ القرارات
    Participación en la vida política y pública y en la adopción de decisiones UN المشاركة في الحياة السياسية والعامة وفي اتخاذ القرارات
    Participación en la vida política y pública y en la adopción de decisiones UN مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة وفي اتخاذ القرارات
    Participación en la vida política y pública y en la adopción UN المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة وفي اتخاذ القرار
    Participación en la vida política y pública y en la adopción UN المشاركة في الحياة السياسية وفي الحياة العامة وفي اتخاذ القرار
    Por consiguiente, el Consejo Cívico Serbio, una vez más, solicita y espera participar en pie de igualdad en el proceso de paz y en la adopción de decisiones respecto de la paz y el futuro del pueblo de Bosnia y Herzegovina. UN ومن ثم، يطلب المجلس المدني الصربي مرة أخرى، ويتوقع أن يتاح له الاشتراك على قدم المساواة في عملية السلم وفي اتخاذ القرارات بشأن السلم وتقرير مستقبل شعب البوسنة والهرسك.
    J. Plena y efectiva participación de los jóvenes en la vida de la sociedad y en la adopción de decisiones UN ياء - مشاركة الشبـاب الكامــلة والفعــالة فــي حياة المجتمع وفي اتخاذ القرارات خامسا-
    En los 30 años de funcionamiento del FNUAP, los países han hecho progresos importantes en la comprensión de las cuestiones relativas a la población y en la adopción de las medidas necesarias para encontrar soluciones. UN لقــد أحــرزت البلدان، على مدى ٣٠ عاما من عمل الصندوق، تقدما جديرا بالثناء في فهم المسائل السكانية وفي اتخاذ تدابير من أجل البحث عــن حلــول للمشاكل السكانية.
    Reafirmamos la necesidad de que todos los Estados Miembros de la Naciones Unidas interesados participen abiertamente en todas las fases del debate y en la adopción de medidas pertinentes para abordar de manera eficaz la cuestión de la proliferación de los misiles en todos sus aspectos. UN ونؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى أن تشارك جميع الدول المهتمة الأعضاء في الأمم المتحدة في كل مراحل المناقشة صراحة وفي اعتماد الإجراءات ذات الصلة للتعامل بفعالية مع مسألة انتشار القذائف من جميع جوانبها.
    Todos los Estados Miembros interesados tienen el legítimo derecho de participar abiertamente en todas las fases de consideración del tema y en la adopción de medidas prácticas al respecto. UN وجميع الدول الأعضاء المهتمة لها حق مشروع في الاشتراك بشكل مفتوح في جميع مراحل النظر في الموضوع وفي اعتماد التدابير العملية ذات الصلة.
    Participación en la vida política y pública y en la adopción UN المشاركة في الحياة السياسية والعامة وفي عملية اتخاذ القرارات
    A. Fortalecimiento de los factores que propician la plena participación de la mujer en las estructuras de poder y en la adopción de decisiones a todos los niveles UN ألف - تقوية العوامل التي تعزز المشاركة الكاملة للمرأة في هياكل السلطة وعملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات
    La obligación jurídica radicaría en el desarrollo de un programa nacional y en la adopción de políticas y medidas para alcanzar un determinado objetivo, junto con un mecanismo eficaz de presentación de informes y examen. UN وينبغي فرض الاشتراط القانوني على وضع برنامج وطني، وعلى اعتماد سياسات وتدابير تهدف إلى بلوغ هدف محدد، مقترنة بآلية إبلاغ واستعراض فعالة.
    Conviene también facilitar el acceso del público a la información sobre el cambio climático y sus efectos, y promover la participación del público en el examen del problema del cambio climático y sus efectos y en la adopción de medidas de respuesta adecuadas. UN ومن المفيد أيضاً تيسير حصول الجمهور على المعلومات المتعلقة بتغير المناخ وآثاره، وتشجيع مشاركة الجمهور في معالجة مسألة تغير المناخ وآثاره وفي استحداث استجابات مناسبة لها.
    Recordando el Programa de Acción Mundial para los jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes28, especialmente los párrafos 64 a 72 del anexo, en que se destaca la importancia de asociar y apoyar a la juventud en la labor ambiental, y los párrafos 104 a 107, en que se hace hincapié en la participación plena y efectiva de los jóvenes en la vida de la sociedad y en la adopción de decisiones, UN إذ يشير إلى برنامج العمل العالمي للشباب لعام 2000 وما بعده() وبخاصة الفقرات 64 - 72 التي تؤكد أهمية ربط الشباب بالعمل البيئي ودعم ذلك، والفقرات 104 - 107 التي تؤكد ضرورة المشاركة الكاملة والفعالة للشباب في حياة المجتمع وفي إتخاذ القرارات،
    A menos que las mujeres puedan beneficiarse del desarrollo, participar en el mercado de trabajo y en la adopción de decisiones públicas en condiciones de igualdad con los hombres, podría peligrar seriamente el logro de los Objetivos. UN فإذا لم يكن بمقدور المرأة أن تستفيد، على قدم المساواة مع الرجل، من التنمية، والمشاركة في سوق العمل، والمشاركة في اتخاذ القرارات العامة، فإن تحقيق الأهداف سيتعرض إلى خطر بالغ.
    4. Afirma su función principal en el examen de los informes que se le presentan y en la adopción de medidas al respecto; UN 4 - تؤكد دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more