"y en la preparación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي إعداد
        
    • وعلى إعداد
        
    • وفي التحضير
        
    • وفي وضع
        
    • وفي اﻹعداد
        
    • وفي صياغة
        
    • وفي صوغ
        
    • وللتحضير
        
    • وفي المشاركة في إعداد
        
    • وفي تصميم
        
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo podría prestar asistencia a los Estados para que se familiarizaran con la metodología, y en la preparación de sus informes técnicos. UN وباستطاعة البرنامج اﻹنمائي أن يساعد الدول في التعرف على اﻹلمام بهذه المنهجية وفي إعداد إحصاءاتها.
    Proporciona apoyo de secretaría al Jefe de la Dependencia de Coordinación y ayuda en la coordinación y el suministro de servicios para reuniones y en la preparación de informes. UN يوفر الدعم في مجال السكرتارية لرئيس وحدة التنسيق ويساعد في تنسيق وخدمة الاجتماعات وفي إعداد التقارير.
    Alentó a los gobiernos a que recabaran la participación de las organizaciones no gubernamentales en las actividades de apoyo y en la preparación y aplicación de planes de aplicación nacionales. UN وشجع الحكومات على إشراك منظمات غير حكومية في أنشطة التمكين وفي إعداد وتنفيذ خطط التنفيذ الوطنية.
    Durante el bienio, la labor de la Oficina se centrará en la mejora del sistema y los procedimientos relacionados con las actividades que se realizan con cargo al presupuesto ordinario, y en la preparación del nuevo plan de mediano plazo a partir de 1997. UN وفي أثناء فترة السنتين، سيركز عمل المكتب على تحسين النظام واﻹجراءات المتصلة بأنشطة الميزانية العادية، وعلى إعداد خطة متوسطة اﻷجل جديدة لما بعد عام ١٩٩٧.
    La Comisión también logró avanzar en las actividades relativas a las poblaciones indígenas y en la preparación de la Conferencia Mundial sobre el Racismo. UN ١٢ - كما أحرزت اللجنة تقدما فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين وفي التحضير للمؤتمر العالمي المعني بالعنصرية.
    Ayuda en la realización de la Campaña mundial sobre los derechos humanos y en la preparación de los programas de capacitación y educación del Centro. UN يساعد في تنفيذ الحملة العالمية من أجل حقوق اﻹنسان وفي وضع برامج تعليمية وتدريبية للمركز.
    Malasia está dispuesta a participar en la Conferencia de El Cairo y en la preparación de la Cumbre Mundial. UN وإن ماليزيا على استعداد للاشتراك في مؤتمر القاهرة وفي اﻹعداد لمؤتمر القمة العالمي.
    Además, la CEPA desempeñó un papel principal en la formulación y la aplicación del Decenio del Transporte y las Comunicaciones en África y en la preparación y la adopción por la Asamblea General del Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África. UN كما قامت بدور رائد في صياغة وتنفيذ عقد النقل والاتصالات في افريقيا وفي إعداد برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، واعتماده من الجمعية العامة.
    3. Las recomendaciones y medidas aprobadas por la Comisión en su resolución 1994/80 guiaron al Relator Especial en sus investigaciones y en la preparación del presente informe. UN ٣ - وقد استرشد المقرر الخاص بالتوصيات والتدابير التي أقرتها اللجنة في قرارها ١٩٩٤/٨٠ في تحقيقاته وفي إعداد هذا التقرير.
    Se han logrado progresos sustanciales en el establecimiento de una dependencia de planificación física para dirigir la gestión de los recursos naturales y en la preparación de reseñas generales del medio ambiente de la isla y un inventario de sus recursos históricos, arqueológicos, culturales y naturales. UN وقد أحرز تقدم كبير في إنشاء وحدة للتخطيط العمراني لتوجيه إدارة الموارد الطبيعية وفي إعداد صورة بيئية للجزيرة وجرد لمواردها التاريخية واﻷثرية والثقافية والطبيعية.
    Hoy deseamos limitar nuestras observaciones a algunas esferas que sentimos necesitan ser tratadas en el proceso de reforma y en la preparación de las Naciones Unidas para el próximo siglo. UN واليوم، نود أن نقصر ملاحظاتنا على مجالات قليلة نشعر بأنها بحاجة إلى معالجة في عملية اﻹصلاح وفي إعداد اﻷمم المتحدة للقرن المقبل.
    Se han logrado progresos sustanciales en el establecimiento de una dependencia de planificación física para dirigir la gestión de los recursos naturales y en la preparación de un estudio general del medio ambiente de la isla y un inventario de sus recursos históricos, arqueológicos, culturales y naturales. UN وقد أحرز تقدم كبير في إنشاء وحدة للتخطيط العمراني لتوجيه إدارة الموارد الطبيعية وفي إعداد موجز للخصائص البيئية للجزيرة وجرد لمواردها التاريخية واﻷثرية والثقافية والطبيعية.
    La asistencia prestada al Tribunal por los experimentados investigadores y abogados adscritos en las investigaciones y en la preparación de escritos de prueba ha sido invalorable. UN وكانت المساعدة المقدمة إلى المحكمة من المحققين والمحامين المتمرسين المعارين، في إجراء التحقيقات وفي إعداد فحوى اﻷدلة، بالغة اﻷهمية.
    La Oficina del Alto Comisionado y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas deberían, a solicitud de los gobiernos y conforme a sus respectivos mandatos, prestarles asistencia en el proceso de ratificación de dichos instrumentos y en la preparación de los informes iniciales. UN وينبغي للمفوضية ولغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم إلى الحكومات، عند الطلب وفي حدود ولايات كل منها، المساعدة في عملية التصديق على هذه الصكوك وفي إعداد التقارير اﻷولية.
    El Gobierno agradece asimismo a la Secretaría del Commonwealth por la valiosa asistencia técnica que ha proporcionado para el establecimiento del sistema de gestión en materia de género, en la elaboración de políticas sectoriales en los planos nacional y departamental y en la preparación de este informe. UN والحكومة مدينة أيضا ﻷمانة الكومنولث لما قدمته من مساعدة تقنية قيمة في إنشاء نظام لﻹدارة المتعلقة بنوع الجنس، ووضع سياسات متعلقة بنوع الجنس على المستوى الوطني ومستوى اﻹدارات، وفي إعداد هذا التقرير.
    El Secretario Ejecutivo participó como miembro en el Grupo de Trabajo del Secretario General sobre medio ambiente y asentamientos humanos y en la preparación de su informe, así como desempeñó funciones de representación en numerosas reuniones. UN وشارك اﻷمين التنفيذي كعضو في قوة العمل المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية التابعة لﻷمين العام وفي إعداد تقريرها فضلا عن قيامه بمهام التمثيل في عدة مناسبات.
    Durante el bienio, la labor de la Oficina se centrará en la mejora del sistema y los procedimientos relacionados con las actividades que se realizan con cargo al presupuesto ordinario, y en la preparación del nuevo plan de mediano plazo a partir de 1997. UN وفي أثناء فترة السنتين، سيركز عمل المكتب على تحسين النظام واﻹجراءات المتصلة بأنشطة الميزانية العادية، وعلى إعداد خطة متوسطة اﻷجل جديدة لما بعد عام ١٩٩٧.
    Deseamos también dar las gracias a los Presidentes de los Grupos de Trabajo I y II por los incansables esfuerzos que desplegaron en la dirección de las reuniones de los Grupos y en la preparación de los distintos documentos de trabajo. UN ونود كذلك أن نشكر رئيسي الفريق العامل الأول والفريق العامل الثاني على الجهود التي بذلاها دون كلل في إدارة اجتماعات الفريقين وفي التحضير لمختلف أوراق العمل.
    Estas donaciones se han invertido en una infraestructura básica para el UNSCP y en la preparación de programas. UN واستُثمرت هذه المنح في وضع هيكل أساسي للمشروع وفي وضع البرامج.
    - El órgano subsidiario de ejecución formulará recomendaciones para ayudar a la Conferencia de las Partes en la evaluación y el examen del cumplimiento de la Convención y en la preparación y aplicación de sus decisiones, UN - وتتولى الهيئة الفرعية للتنفيذ وضع التوصيات لمساعدة مؤتمر اﻷطراف في تقييمه واستعراضه لتنفيذ الاتفاقية وفي اﻹعداد لقراراته وتنفيذها؛
    Warren Marik reconoció que en esas actividades se invirtieron sumas considerables de dinero, no inferiores a 100 millones de dólares. También reconoció el papel que desempeñó la Comisión de Inteligencia del Senado de los Estados Unidos en el montaje de una operación secreta contra la autoridad legítima del Iraq, y en la preparación de un programa hostil para derribar al régimen nacional. UN واعترف وارن ماريك بأن تلك الجهود قد استنزفت مبالغ طائلة وبما لا يقل عن مائة مليون دولار، كما اعترف بالدور الذي لعبته لجنة المخابرات في مجلس الشيوخ اﻷمريكي بهدف القيام بعمل سري ضد السلطة الشرعية في العراق، وفي صياغة برنامج عدواني ﻹسقاط النظام الوطني فيه.
    Hay que tomar más medidas para garantizar que los principios generales de la Convención se reflejan en la legislación, guían los debates de política y están debidamente integrados en las decisiones judiciales y administrativas y en la preparación y la ejecución de todos los proyectos, programas y servicios que tienen repercusiones para los niños. UN ويتعين بذل مزيد من الجهود لضمان تجسيد المبادئ العامة للاتفاقية في التشريعات، والاسترشاد بها في مناقشة السياسات العامة، ودمجها بصورة ملائمة في الأحكام القضائية والقرارات الإدارية وفي صوغ وتنفيذ جميع المشاريع، والبرامج، والخدمات التي لها تأثير على الأطفال.
    8. Pide a la Directora Ejecutiva que siga cooperando con los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados a escala internacional y nacional para promover el logro de las metas de la Cumbre Mundial y en la preparación del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 2001; UN 8 - يطلب إلى المديرة التنفيذية مواصلة تعاونها مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين على الصعيدين الدولي والوطني لتعزيز تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي وللتحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام 2001؛
    144. Algunas Partes (Argentina, Kazajstán, Mauricio, México, República de Corea) hicieron referencia a la colaboración con organizaciones no gubernamentales e instituciones del sector privado en la promoción de la enseñanza extraescolar sobre el cambio climático y en la preparación de material didáctico sobre la materia. UN 144- وأشارت بعض الأطراف (الأرجنتين وجمهورية كوريا وكازاخستان والمكسيك وموريشيوس) إلى التعاون مع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص في تعزيز التعليم غير النظامي في مجال تغير المناخ وفي المشاركة في إعداد مادة تعليمية عن تغير المناخ.
    Se buscarán otras oportunidades para que los adolescentes puedan participar de una forma constructiva en la vida de sus comunidades y en la preparación del programa de recuperación nacional, a fin de prevenir la violencia y construir una sociedad haitiana basada en la tolerancia, la confianza, el respeto por los derechos humanos y la igualdad. UN وسيُسعى إلى إيجاد فرص بديلة من أجل إشراك المراهقين إشراكا إيجابيا في حماية مجتمعاتهم وفي تصميم برنامج وطني للانتعاش بهدف منع العنف وبناء مجتمع هايتي قائم على التسامح والثقة واحترام حقوق الإنسان والإنصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more