Señaló que Túnez había realizado una labor loable en esas esferas y en la vida social y política del país, y que el ejemplo de Túnez debía servir de modelo a nivel nacional y regional. | UN | وأشارت إلى أن تونس تستحق كل الثناء على ما حققته في تلك المجالات وفي الحياة الاجتماعية والسياسية، ولاحظت أن التجربة التونسية تشكل مثالاً على الممارسة الجيدة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Señaló que Túnez había realizado una labor loable en esas esferas y en la vida social y política del país, y que el ejemplo de Túnez debía servir de modelo a nivel nacional y regional. | UN | وأشارت إلى أن تونس تستحق كل الثناء على ما حققته في تلك المجالات وفي الحياة الاجتماعية والسياسية، ولاحظت أن التجربة التونسية تشكل مثالاً على الممارسة الجيدة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
36. El Gobierno ha reconocido la igualdad de derechos de la mujer y del hombre en el hogar, en el trabajo, en la producción y en la vida social y política. | UN | ٦٣- وأقرت الحكومة بمساواة حقوق المرأة والرجل، في المنزل، والعمل، والانتاج، وفي الحياة الاجتماعية والسياسية. |
20. El Grupo de Trabajo insistió en el tema de la igualdad de oportunidades en la educación y en la vida social y política. | UN | 20- ركز الفريق العامل اهتمامه على قضية تكافؤ الفرص في مجالات التعليم والحياة الاجتماعية والسياسية. |
Los activos de conocimiento de una nación deben situarse en un entorno de creatividad y crecimiento que aporte valor añadido: en la empresa, en la política y en la vida social en general. | UN | ويجب أن تـُـستثمـر المكتسبات المعرفية لأمة من الأمم في بيئة خلاقة معــزِّزة للنمـو وتجلب قيمة مضافة في مجالات الأعمال التجارية، والسياسة، والحياة الاجتماعية بصورة عامة. |
Las transformaciones que se han registrado en la economía y en la vida social han permitido generar un importante potencial industrial, poner en marcha la economía de mercado y el sector privado y crear unas condiciones de vida decentes para la población. | UN | والتطويرات التي اضطلع بها في حقل الاقتصاد وفي الحياة الاجتماعية قد أتاحت تهيئة إمكانات صناعية كبيرة، وإدخال الاقتصاد السوقي، وإقامة قطاع خاص، وإعداد ظروف معيشية محترمة من أجل السكان. |
Para responder a esas exigencias son imprescindibles ciertas medidas: la tolerancia en el espíritu de todos y cada uno y en la vida social y política exige una actitud desprovista de arrogancia en las relaciones entre las generaciones, los sexos, los individuos, las comunidades y el ser humano y la naturaleza. | UN | ولتلبية هذه المتطلبات، لا بد من اتخاذ التدابير التالية: إن احلال روح التسامح في أذهان الجميع وفي الحياة الاجتماعية والسياسية يقتضي اعتماد موقف خال الغطرسة في العلاقات ما بين اﻷجيال والجنسين واﻷفراد والجماعات وكذلك فيما بين الانسان والطبيعة. |
86. El Comité toma nota además de que se ha prestado escasa atención al principio del interés superior del niño, tanto en la legislación como en la práctica, así como al respeto de las opiniones del niño en la escuela, y en la vida social y familiar. | UN | ٦٨- وتلاحظ اللجنة كذلك عدم إيلاء ما يكفي من الانتباه لمبدأ المصالح الفضلى للطفل في التشريع والممارسة، وكذلك لاحترام آراء اﻷطفال في المدارس وفي الحياة الاجتماعية واﻷسرية. |
El Comité toma nota además de que se ha prestado escasa atención al principio del interés superior del niño, tanto en la legislación como en la práctica, así como al respeto de las opiniones del niño en la escuela, y en la vida social y familiar. | UN | ٧٥ - وتلاحظ اللجنة كذلك عدم إيلاء ما يكفي من الانتباه لمبدأ المصالح الفضلى للطفل في التشريع والممارسة، وكذلك لاحترام آراء اﻷطفال في المدارس وفي الحياة الاجتماعية واﻷسرية. |
En las estrategias, planes y programas de desarrollo dirigidos por cada uno de los Ministerios de Estado se reconoce la igualdad de derechos de la mujer y el hombre en el hogar, en el trabajo, en la producción y en la vida social y política, así como el acceso al crédito, adjudicación de tierras y otros recursos. | UN | وتنطوي الاستراتيجيات والخطط والبرامج الإنمائية التي تديرها كل واحدة من وزارات الدولة على إقرار بتساوي المرأة والرجل في الحقوق في المنزل والعمل والإنتاج، وفي الحياة الاجتماعية والسياسية، وأيضا في الحصول على القروض والأراضي وغير ذلك من الموارد. |
Dichas campañas también deberían destacar la función del hombre y allanar el camino para un debate sobre la cuestión de la paternidad y la licencia por paternidad como factores importantes para compartir las obligaciones familiares y garantizar la igualdad de la mujer en el mercado laboral y en la vida social. | UN | وينبغي لمثل هذه الحملات أن تشدد أيضا على دور الرجل وأن تمهد السبيل لإجراء مناقشة بشأن مسألة الأبوة وإجازة الأبوة كعاملين هامين في المشاركة في المسؤوليات الأسرية وضمان المساواة للنساء في سوق العمالة وفي الحياة الاجتماعية. |
Dichas campañas también deberían destacar la función del hombre y allanar el camino para un debate sobre la cuestión de la paternidad y la licencia por paternidad como factores importantes para compartir las obligaciones familiares y garantizar la igualdad de la mujer en el mercado laboral y en la vida social. | UN | وينبغي لمثل هذه الحملات أن تشدد أيضا على دور الرجل وأن تمهد السبيل لإجراء مناقشة بشأن مسألة الأبوة وإجازة الأبوة كعاملين هامين في المشاركة في المسؤوليات الأسرية وضمان المساواة للنساء في سوق العمالة وفي الحياة الاجتماعية. |
También hay graves problemas como el estigma y la discriminación de las personas infectadas por el VIH, el mantenimiento de su salud, incluido el tratamiento de enfermedades concomitantes, la protección social de las personas infectadas por el VIH y su plena participación en la fuerza de trabajo y en la vida social. | UN | وما زالت هناك مشاكل حادة مثل الوصم والتمييز ضد المصابين بالفيروس، وصون صحتهم، بما في ذلك معالجة الأمراض المقترنة بهذا الوباء، والحماية الاجتماعية للمصابين بالفيروس، ومشاركتهم التامة في قوة العمل وفي الحياة الاجتماعية. |
56. El Programa de adaptación de viviendas para personas con discapacidad 2007-2011 tiene como objetivo mejorar la movilidad de estas personas y su participación en el proceso de aprendizaje de una profesión, en el mercado de trabajo y en la vida social. | UN | 56- ويهدف برنامج تهيئة المساكن للأشخاص ذوي الإعاقة 2007-2011 إلى زيادة إمكانية حركة هؤلاء الأشخاص ومشاركتهم في عملية اكتساب المهن، وفي سوق العمل، وفي الحياة الاجتماعية. |
Sobre ellos recae la responsabilidad del diseño de programas de acogida y de integración en el empleo, en el sistema educativo y en la vida social, todo ello, desde luego, sobre la base de la promoción de la igualdad de trato y la no discriminación. | UN | فهي تتحمل مسؤولية وضع البرامج لاستقبال المهاجرين وتوفير العمالة وإدماج المهاجرين في النظام التعليمي والحياة الاجتماعية على أساس النهوض بالمعاملة المتساوية وغير التمييزية. |
A la luz de los artículos 15 y 16 y de otros artículos pertinentes de la Convención, el Comité recomienda que se adopten nuevas medidas, incluidas reformas legislativas, para promover la participación de los niños en la familia, en la escuela y en la vida social, así como el disfrute real de sus libertades fundamentales, incluidas la libertad de opinión, de expresión y de asociación. | UN | وعلى ضوء المادتين 15 و16 وغيرهما من المواد ذات الصلة من الاتفاقية، فإن اللجنة توصي بتعزيز مشاركة الطفل في الأسرة والمدرسة والحياة الاجتماعية فضلاً عن التمتع الفعال بحرياته الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي وحرية التعبير وحرية تشكيل الجمعيات. |
A la luz de los artículos 15 y 16 y de otros artículos pertinentes de la Convención, el Comité recomienda que se adopten nuevas medidas, incluidas reformas legislativas, para promover la participación de los niños en la familia, en la escuela y en la vida social, así como el disfrute real de sus libertades fundamentales, incluidas la libertad de opinión, de expresión y de asociación. | UN | وفي ضوء المادتين 15 و16 وغيرهما من المواد ذات الصلة من الاتفاقية، توصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك اصلاح التشريع، لتعزيز مشاركة الطفل في الأسرة والمدرسة والحياة الاجتماعية فضلاً عن التمتع الفعال بحرياته الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتشكيل الجمعيات. |
A la luz de los artículos 15 y 16 y de otros artículos pertinentes de la Convención, el Comité recomienda que se adopten nuevas medidas, incluidas reformas legislativas, para promover la participación de los niños en la familia, en la escuela y en la vida social, así como el disfrute real de sus libertades fundamentales, incluidas la libertad de opinión, de expresión y de asociación. | UN | وفي ضوء المادتين 15 و16 وغيرهما من المواد ذات الصلة من الاتفاقية، توصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك اصلاح التشريع، لتعزيز مشاركة الطفل في الأسرة والمدرسة والحياة الاجتماعية فضلاً عن التمتع الفعال بحرياته الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتشكيل الجمعيات. |
La migración del campo a la ciudad ha dejado sin jóvenes a muchas zonas rurales, lo cual influye en la productividad del trabajo agrícola y en la vida social rural. | UN | وقد أدت الهجرة من الأرياف إلى الحضر إلى " هجرة الشباب " من مناطق ريفية عديدة، مما كان له آثار على إنتاجية الأيدي العاملة الزراعية والحياة الاجتماعية الريفية. |