"y en particular los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما البلدان
        
    La comunidad internacional, y en particular los países más activos, deberían en esta fase volver a adoptar el enfoque unificado que fue alterado por el reciente estancamiento en las negociaciones. UN ويتعين على المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان اﻷوثق صلة بالمنطقة، أن تستعيد في هذه المرحلة وحدة النهج التي ضاعت في غمرة المآزق اﻷخيرة التي شهدتها المفاوضات.
    Comprobando que todos los países del mundo, y en particular los países en desarrollo, deben hacer frente a problemas de pobreza, UN وإذ يدرك أن جميع بلدان العالم، ولا سيما البلدان النامية، تواجه مشاكل تتصل بالفقر،
    La OMC debe asumir una función determinante en la promoción del crecimiento y garantizar que todos los países, y en particular los países en desarrollo, cosechen los frutos. UN وأضاف أن على منظمة التجارة العالمية أن تقوم بدور أكبر في زيادة وتيرة النمو وكفالة استفادة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، من فوائده.
    Resulta decepcionante que los países en desarrollo, y en particular los países musulmanes, sigan estando insuficientemente representados en las categorías de Secretario General Adjunto y Subsecretario General. UN ذلك أن استمرار نقص تمثيل البلدان النامية، ولا سيما البلدان الإسلامية منها، في منصبي وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد، أمر مخيب للآمال.
    Queremos subrayar la urgente necesidad de que la comunidad internacional, y en particular los países donantes y las instituciones financieras internacionales, adopten una solución al problema de la deuda de los países en desarrollo que sea eficaz, amplia, equitativa y duradera y esté orientada hacia el desarrollo. UN ونود التأكد على الحاجة الماسة إلى أن يعتمد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية حلا لمشكلة ديون البلدان النامية يكون دائما وفعالا وشاملا وموجها نحو التنمية المتكافئة.
    En efecto, debe destacarse que la Organización ha venido funcionando a expensas de aquellos Estados Miembros que han aportado contingentes y equipo, y en particular los países en desarrollo que lo han hecho. UN بل ينبغي تأكيد أن سير العمل في المنظمة يتم على حساب تلك الدول اﻷعضاء ولا سيما البلدان النامية التي ساهمت بالقوات والمعدات.
    Los países que toman parte en la destrucción de los monumentos culturales existentes en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia, y en particular los países europeos, conocen muy bien su valor como legado de la civilización. UN وتدرك البلدان المشتركة في تدمير اﻵثار الثقافية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا سيما البلدان الواقعة منها في أوروبا، القيمة الحضارية لهذه اﻵثار إدراكا كاملا.
    En cuanto al mejoramiento de la salud, el mundo en desarrollo, y en particular los países africanos, están muy rezagados. UN 4 - وفيما يتعلق بتحسين الحالة الصحية، ما زال العالم النامي، ولا سيما البلدان الأفريقية، متأخرا بصورة ملحوظة.
    Señaló asimismo que los Estados Miembros, y en particular los países en desarrollo, tal vez desearan contribuir a los esfuerzos del Grupo Especial por aumentar la coordinación y el intercambio de conocimientos en la esfera de la observación de la Tierra desde el espacio. UN كذلك لاحظت اللجنة أن الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، ربما تود الإسهام في جهود الفريق المختص برصد الأرض من أجل زيادة التنسيق وتقاسم المعارف في مجال رصد الأرض من الفضاء.
    En los próximos meses todas las partes, y en particular los países desarrollados, deberán demostrar su capacidad de liderazgo para rescatar las negociaciones. UN وفي الأشهر المقبلة، ستشتد الحاجة إلى التحلي بروح القيادة من جانب جميع الأطراف ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، إذا أريد إنقاذ هذه المفاوضات.
    Los Estados sin litoral, y en particular los países en desarrollo sin litoral, dependen en gran medida de los países de tránsito para el comercio marítimo. UN وتعتمد الدول غير الساحلية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية، اعتماداً كبيراً على بلدان المرور العابر لنقل تجارتها بحراً.
    En momentos en que la gran mayoría de la comunidad internacional y, en particular, los países de Europa, participan activamente en el proceso de paz, este hecho constituye un obstáculo directo a ese proceso y alienta a los militantes y a los extremistas en las tres partes en el conflicto. UN وفــي حيـن يشـارك جزء كبير من المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان اﻷوروبية، بصورة نشطة في عملية السلم، يشكل هذا الفعل إعاقة مباشرة لتلك العملية ويشجع المناضلين والمتطرفين داخل أطراف النزاع الثلاثة جميعها.
    El Noveno Congreso ha demostrado ampliamente hasta qué punto todos los países del mundo y en particular los países en desarrollo necesitan de la asistencia de las Naciones Unidas en la materia. UN ٦٣ - وتابعة كلامها قائلة إن المؤتمر التاسع قد أبرز اهتمام البلدان في جميع أرجاء العالم، ولا سيما البلدان النامية، بمساعدة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Los participantes en la serie de sesiones de alto nivel reafirmaron la necesidad de que los países, y en particular los países desarrollados, adoptasen nuevas y profundas medidas para cambiar las modalidades de consumo y producción insostenibles y para ayudar a corregir los desequilibrios existentes entre los países desarrollados y en desarrollo y dentro de esos países. UN وكرر المشتركون في الجزء الرفيع المستوى تأكيــد ضــرورة قيــام البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، ببذل جهود حقيقية إضافية في مجال تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة، والمساعدة على إصلاح أوجه التباين الحالية بين البلدان الصناعية والنامية وفيما بينها.
    Casi todos los países africanos y, en particular, los países de la región de los Grandes Lagos, carecen de los medios técnicos, las capacitaciones, los recursos necesarios para fiscalizar el tráfico ilícito de armas y algunos de ellos no tienen claramente la voluntad política de hacerlo. UN ولا تملك معظم البلدان اﻷفريقية، ولا سيما البلدان الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى، الخبرة ولا التدريب ولا الموارد اللازمة لرصد تدفق اﻷسلحة غير المشروع، كما أن بعضها يفتقر بوضوح لﻹرادة السياسية اللازمة لفعل ذلك.
    Poniendo de relieve la necesidad urgente de que se mitiguen las consecuencias negativas de la mundialización y la interdependencia para todos los países en desarrollo, incluidos los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo y, en particular, los países de África y los países menos adelantados, UN وإذ تبرز الحاجة الملحّة إلى تخفيف الآثار السلبية للعولمة والاعتماد المتبادل على البلدان النامية، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا،
    Era esencial que todos los miembros, y en particular los países en desarrollo, aprovechasen la expansión del comercio mundial resultante del proceso de reforma; sin embargo, había que tener debidamente en cuenta los posibles efectos negativos para los PMA y los PDINA. UN إذ لا بد لجميع الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، من الاستفادة من توسع التجارة العالمية نتيجـة عمليـة الإصلاح. ولكن لا بد من التصدي بشكل ملائم للآثار السلبية المترتبة على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية المستوردة الصافيـة للأغذية.
    Teniendo en cuenta las diversas formas en que todos los países, y en particular los países en desarrollo más vulnerables, están expuestos a los fenómenos meteorológicos extremos de alcance mundial, como el fenómeno de El Niño, UN " وإذ تضع فـــــي اعتبارهـــــا مختلف الطرق والأشكال التي تتعرض بها جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية الأقل مناعة، للظواهر الجوية القصوى ذات التأثير العالمي، مثل ظاهرة النينيو،
    Destacando una vez más la necesidad fundamental de fomentar la capacidad a fin de que todos los Estados, especialmente los países en desarrollo y en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como los Estados ribereños de África, estén en condiciones tanto de aplicar la Convención como de beneficiarse del aprovechamiento sostenible de los océanos y los mares, UN وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الأساسية لبناء القدرات بما يكفل لجميع الدول، ولا سيما البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك الدول الأفريقية الساحلية، القدرة على تنفيذ الاتفاقية والاستفادة من التنمية المستدامة للمحيطات والبحار،
    Destacando la necesidad fundamental de fomentar la capacidad a fin de que todos los Estados, especialmente los países en desarrollo y en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, estén en condiciones de participar plenamente en los foros y procesos mundiales y regionales que tratan de asuntos relacionados con los océanos y el derecho del mar, UN وإذ تؤكد الحاجة الأساسية لبناء القدرات بما يكفل لجميع الدول، ولا سيما البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، القدرة على المشاركة الكاملة في المحافل والعمليات العالمية والإقليمية التي تعالج مسائل المحيطات وقانون البحار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more