| Sólo se llegó a un acuerdo en 1963 y entró en vigor dos años más tarde. | UN | ولم يتم التوصل الى اتفاق بشأنها إلا في عام ١٩٦٣ وبدأ نفاذها بعد سنتين. |
| El Decreto Ley se promulgó el 29 de noviembre de 1993 y entró en vigor el 3 de diciembre de 1993. | UN | وقد صدر اﻷمر المجلسي بهذا التشريع في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وبدأ نفاذه في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
| Comió algo a lo que era alérgico y entró en shock anafiláctico. | Open Subtitles | لقد أكل شيئاً له حساسية ضده ودخل في نوبة حساسية |
| Pero antes de que pudiera, estabamos en ese tenebroso vecindario, y entró en ese hotel de mala muerte. | Open Subtitles | لكن قبل أن أتمكّن من ذلك، كنا في هذا الحي المخيف، ودخل إلى فندق رث. |
| El Convenio se adoptó en 1989 y entró en vigor en 1992. | UN | وقد اعتمدت الاتفاقية في 1989 ودخلت حيز النفاذ في 1992. |
| El Convenio se adoptó en 1989 y entró en vigor en 1992. | UN | وقد اعتمدت الاتفاقية في 1989 ودخلت حيز النفاذ في 1992. |
| Esa autonomía está especificada en leyes fundamentales, las Leyes de autonomía, la más reciente de las cuales fue promulgada en 1991 y entró en vigor a principios de 1993. | UN | والحكم الذاتي محدد في قوانين أساسية هي قوانين الحكم الذاتي التي سُنﱠ آخرها في عام ١٩٩١ وبدأ نفاذه في بداية عام ٣٩٩١. |
| Se promulgó el 24 de junio de 1994 y entró en vigor el mismo día; | UN | وصدر في ٤٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ ، وبدأ سريانه في نفس ذلك اليوم ؛ |
| Un nuevo decreto sobre la acogida extraescolar (ATL) se votó en 2003 y entró en aplicación en 2004. | UN | جرى التصويت في عام 2003 على مرسوم جديد بشأن الاستقبال خارج المدرسة، وبدأ تطبيقه في عام 2004. |
| La Defensoría del Niño fue establecida en virtud de la Ley de atención y protección infantil y entró en funcionamiento en 2006. | UN | مكتب المدافع عن الأطفال أُنشئ عملاً بقانون رعاية الطفل وحمايته وبدأ تشغيله في عام 2006. |
| La Convención de Ramsar se aprobó en 1971 y entró en vigor en 1975. | UN | واعتمدت اتفاقية رامسار في عام 1971 وبدأ نفاذها في عام 1975. |
| La Ley de extranjería se aprobó en 2007 y entró en vigor en 2009. | UN | واعتمد قانون الأجانب في عام 2007، وبدأ نفاذه في عام 2009. |
| El otro hizo rápel desde el tejado y entró por la ventana. | Open Subtitles | والآخر هبط بالمظلّة من على السطح ودخل من خلال النافذة. |
| Ésta fue aprobada nuevamente en la sesión de la Asamblea del 14 de julio y entró en vigor el 23 de julio. | UN | ثم أعيد اعتماده بعد ذلك في دورة الجمعية المعقودة في ١٤ تموز/ يوليه، ودخل حيز النفاذ في ٢٣ تموز/يوليه. |
| Durante el período que se trató en el informe anterior se firmó y entró en vigor un acuerdo para la oficina de la UNAMI en Jordania. | UN | ووقّع اتفاق يتعلق بمكتب البعثة في الأردن ودخل حيز النفاذ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
| A continuación, J. J. se dirigió al 11º piso y entró en el apartamento situado justo encima del apartamento Nº 82. | UN | ج. إلى الطابق الحادي عشر ودخل إلى الشقة الواقعة مباشرة فوق الشقة رقم 82. |
| Pero esta vez, escribió que finalmente encontró y entró a dicho lugar. | Open Subtitles | لكن هذه المرة، كتبت أنك وجدت مكاناً كهذا ودخلت إليه |
| Se concluyó el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y entró en vigor la Convención sobre las armas químicas. | UN | فلقد أبرمت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ودخلت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ. |
| Esta Convención se negoció en Oslo hace aproximadamente cinco años y entró en vigor hace casi tres años y medio. | UN | وقد جرى التفاوض بشأن هذه الاتفاقية في أوسلو قبل حوالي خمسة أعوام مضت، ودخلت حيز التنفيذ قبل ثلاثة أعوام ونصف تقريباً. |
| El Convenio, que se aprobó en 1989 y entró en vigor en 1992, ha sido ratificado por 172 Estados, entre ellos los principales países que se dedican al desguace de buques. | UN | وقد صدّقت على هذه الاتفاقية، التي اعتُمدت في عام 1989 ودخلت حيز النفاذ في عام 1992، 172 دولة من جملتها أهم البلدان الضالعة في تكسير السفن. |
| El funcionamiento del sistema se rige por la Ley de pensiones estatales financiadas, que se promulgó el 17 de febrero de 2000 y entró en vigor el 1º de julio de 2001. | UN | وينظم تشغيل هذه الفئة قانون المعاشات الممولة من الدولة الذي صدر في 17 شباط/فبراير 2000 والذي دخل مرحلة التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2001. |
| 2.7 La Convención Internacional contra la Toma de Rehenes fue concertada el 17 de diciembre de 1979 y entró en vigor en forma general el 3 de junio de 1983. | UN | 2-7 الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن المبرمة في 17 كانون الأول/ديسمبر 1979 والتي دخلت حيز النفاذ عموما في 3 حزيران/يونيه 1983. |
| La Convención sobre los Derechos del Niño, que la Asamblea General aprobó en su resolución 44/25 y entró en vigor el 2 de septiembre de 1990, no penaliza la pornografía infantil pero proporciona una base importante para la protección de los niños. | UN | 23- لا تجرم اتفاقية حقوق الطفل، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 44/25 والتي بدأ نفاذها في 2 أيلول/سبتمبر 1990، المواد الإباحية المستغلة للأطفال ولكنها توفّر أساساً هاماً لحمايتهم. |
| El Tratado Antártico se adoptó el 1° de diciembre de 1959 y entró en vigor el 23 de junio de 19612. | UN | ٣ - اعتمدت معاهدة أنتاركتيكا)٢( في ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٩ وأصبحت سارية المفعول في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٦١. |
| Esa Convención fue firmada por todos los países de Europa oriental y occidental, el Canadá y los Estados Unidos, y entró en vigencia en 1983. | UN | وقد وقﱠع على هذه الاتفاقية جميع بلدان أوروبا الشرقية والغربية وكندا والولايات المتحدة، وأصبحت نافذة المفعول في عام ١٩٨٣. |
| Así que sí, me escondía en un aula durante el almuerzo... y entró allí el Club de Informática. | Open Subtitles | إذاً, أجل, كنت أختبأ في الصف في وقف الغداء ثم دخل نادي الحواسيب |
| Dejé la puerta abierta y entró alguien. | Open Subtitles | تركت الباب مفتوحاً و دخل أحدهم |
| 597. La Ley de derechos humanos fue aprobada el 30 de octubre de 2002 y entró en vigor el 1º de julio de 2004. | UN | 597- تمّ إقرار قانون حقوق الإنسان في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2002، وأصبح نافذ المفعول في 1 تموز/يوليه 2004. |
| Muy bien. ¿llamó a Ia puerta y entró? | Open Subtitles | حسن, لقد نقرت على باب الكولونيل ثم دخلت ؟ |
| Se lo diré bien claro, mi maldita guarnición creía tanto en esto... que atravesó Libia y entró en Egipto en busca de esa ciudad. | Open Subtitles | دعينى أخبركِ شيئاً, حاميتى بأكملها كانت مؤمنه بهذا جداً لقد زحفوا عبر "ليبيا"الى داخل "مصر"لكى يعثروا على المدينه |