| Luego de la suscripción del contrato, la empresa preparó y envió un documento sobre su concepción de las operaciones a realizar así como diversos planes estratégicos y tácticos. | UN | وبعد توقيع العقد، أعدت الشركة وأرسلت وثيقة برأيها عن العمليات الواجب تنفيذها وشتى الخطط الاستراتيجية والتكتيكية. |
| Luego de la suscripción del contrato, la empresa preparó y envió un documento sobre su concepción de las operaciones a realizar así como diversos planes estratégicos y tácticos. | UN | وبعد التوقيع على العقد، أعدت الشركة وأرسلت وثيقة برأيها عن العمليات الواجب تنفيذها وشتى الخطط الاستراتيجية والتكتيكية. |
| Liberó 23 millones de dólares para la asistencia de emergencia y envió tres helicópteros y 50 soldados a Aceh, al servicio de las organizaciones humanitarias. | UN | فقدمت مبلغ 23 مليون دولار كمساعدة طارئة، وأرسلت ثلاث طائرات مروحية و 50 جنديا إلى أتشيه لخدمة منظمات إنسانية. |
| El Secretario eligió los muebles y envió el catálogo de la empresa al Jefe de Adquisiciones, marcando los modelos elegidos. | UN | وانتقى المسجل اﻷثاث وأرسل ما اختاره والكتالوغ إلى كبير موظفي المشتريات. |
| El periodista hizo una copia y envió el original al juez de investigación Abou Arraj. | UN | فاستنسخه وأرسل النسخة الأصلية إلى قاضي التحقيق أبو عراج. |
| La Misión también intensificó sus operaciones de reconocimiento aéreo y envió misiones integradas de evaluación de la violencia. | UN | وكثفت البعثة أيضاً عمليات الاستطلاع الجوية وأوفدت بعثات تقييم متكاملة في أعقاب اندلاع أعمال العنف. |
| A continuación, preparó una lista con los nombres de algunos oficiales y envió al ayudante jefe Mbonayo a buscarlos al pabellón de oficiales. | UN | ووضع قائمة بأسماء بعض الضباط وأوفد المساعد اﻷول مبونايو إلى مطعم الضباط لدعوتهم. |
| El Gobierno de China también ejecutó 63 proyectos de ayuda en 48 países y regiones de África y envió 54 cargamentos de mercancías. | UN | ونفذت الحكومة الصينية أيضا 63 مشروعا للمعونة في 48 بلدا ومنطقة في أفريقيا وأرسلت 54 شحنة بضائع. |
| La ONUCI prestó ayuda para transportar a los equipos de los tribunales móviles a Ferkéssedougou y envió equipos de observación a los dos sitios. | UN | وساعدت العملية في نقل أفرقة المحاكم المتنقلة إلى فيركيسيدوغو وأرسلت فريقين للمراقبة إلى الموقعين. |
| Se hizo un análisis de la cobertura de prensa y se compiló y envió a la secretaría del Foro Permanente una selección de recortes de prensa. | UN | وتم تجميع تحليلات للتغطية الصحفية ومختارات من المقتطفات الصحفية وأرسلت إلى أمانة المنتدى الدائم. |
| En 2009, su Gobierno donó equipo de remoción de minas a Egipto y envió a expertos para que impartieran formación técnica al personal egipcio. | UN | وفي عام 2009، وهبت حكومته مصرَ معدات لإزالة الألغام وأرسلت خبراء لتوفير التدريب التقني للعسكريين المصريين. |
| La UNMIK preparó y envió presentaciones a la Sala Especial sobre 76 casos y asistió a 26 audiencias en la Sala Especial | UN | وأعدت البعثة وأرسلت مذكرات إلى الدائرة الخاصة بشأن 76 دعوى وحضرت 26 جلسة استماع في الدائرة الخاصة |
| Para dar respuesta a esos avisos, la MONUSCO desplegó fuerzas de reacción rápida y envió patrullas de investigación y, cuando correspondía, remitió las alertas a las fuerzas de seguridad nacionales. | UN | واستجابة لذلك، نشرت قوات رد سريع وأرسلت دوريات تحقيق، أو أحالت التنبيهات إلى قوات الأمن الوطنية عند الاقتضاء. |
| Mientras, verificamos sus llamadas, y envió este texto a un celular desechable hace un mes. | Open Subtitles | في غضون ذلك، لقد تحققنا من سجلاّت هاتفك، وأرسلت هذه الرسالة النصّية لهاتف محروق قبل نحو شهر. |
| La UNSOA llevó a cabo la rotación, el despliegue y la repatriación de 25.272 efectivos y envió 23 buques con bienes por valor de 349,3 millones de dólares a Mogadiscio durante el período del presente informe. | UN | وقام المكتب بعمليات مناوبة 272 25 فردا من أفراد القوات ونشرهم وإعادتهم إلى أوطانهم وأرسل 23 سفينة محملة بما قيمته 349.3 مليون دولار من السلع إلى مقديشو خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| En su 21º período extraordinario de sesiones, el Consejo respondió a las atrocidades cometidas por la Potencia ocupante israelí contra palestinos inocentes en Gaza y envió una comisión de investigación para indagar esos crímenes. | UN | فقد رد المجلس، في دورته الاستثنائية الحادية والعشرين، على الفظائع المرتكبة ضد الفلسطينيين الأبرياء في غزة من قبل قوة الاحتلال الإسرائيلية وأرسل لجنة لتقصي الحقائق للتحقيق في تلك الجرائم. |
| Desafortunadamente, él la traicionó y envió sus fotos a toda la escuela. | TED | ولسوء الحظ، فقد خانها وأرسل صورها إلى جميع من في المدرسة بأكملها. |
| Namibia participó en las operaciones de mantenimiento de la paz en Camboya y envió observadores a las elecciones celebradas en Angola con los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | فشاركت في عملية حفظ السلام في كمبوديا وأوفدت مراقبين للانتخابات في أنغولا برعاية اﻷمم المتحدة. |
| Tras la aprobación de esa resolución el Secretario General nombró un Enviado Especial en Haití y envió a ese país un equipo de avanzada, un grupo de estudio y expertos en derechos humanos. Español Página | UN | وعقب اتخاذ القرار، عيﱠن اﻷمين العام مبعوثا خاصا لهايتي وأوفد الى ذلك البلد فريقا متقدما ومجموعة استقصاء وخبراء في مجال حقوق اﻹنسان. |
| Un soldado de la Misión, que resultó herido, logró escapar y envió un mensaje a la base militar de Gereida. | UN | وتمكن أحد جنود البعثة من الهرب بعد إصابته وبعث برسالة إلى موقع مجموعة المراقبين العسكريين. |
| Tras cada actualización, el Comité emitió un comunicado de prensa, distribuyó una nota verbal y envió mensajes de correo electrónico para comunicar las modificaciones de la lista a los Estados Miembros. | UN | وبعد كل تحديث للقائمة، أصدرت اللجنة بيانا صحافيا، وعممت مذكرة شفوية وبعثت بالبريد الإلكتروني إلى الدول الأعضاء رسائل تتضمن التغييرات التي أُدخلت على القائمة. |
| En el período examinado, el Comité siguió aplicando este procedimiento y envió recordatorios a varios Estados partes en el sentido de que en futuros períodos de sesiones serían sometidos a examen en ausencia de informe si no presentaban los informes atrasados en un plazo determinado. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصلت اللجنة تطبيق هذا الإجراء وإرسال رسائل تذكيرية إلى عدة دول أطراف سيُنظر في حالتها دون وجود تقرير في الدورات المقبلة ما لم تقدِّم تقاريرها المتأخرة بحلول الأجل المحدد لذلك. |
| Bueno, Python se llevó el cuerpo y envió su cabeza a mi casa. | Open Subtitles | بايثون قام بأزالة جثتها و أرسل رأسها الى بيتي |
| Su traición le consumió y envió a su hermano a su propio infierno privado. | Open Subtitles | الخيانة استهلكته و ارسل اخاه لجحيمه الخاص |
| y envió un pedazo de tarta al auto, para que yo también coma. | Open Subtitles | و هي ارسلت قطعة من فطيرة الى الخارج للسيارة لأستطيع ان أتناول الطعام أيضاً |
| Usted consiguió el honor con deshonor y envió a cinco hombres a una muerte segura. | Open Subtitles | أنت حققت الشرف من العار * و أرسلت خمسة رجال إلى حتفهم المحتوم * |
| Posteriormente la UNCTAD elaboró y envió a la secretaría de la NEPAD un proyecto de plan en que se señalaban esos posibles ámbitos de colaboración entre las dos instituciones. | UN | وأعد الأونكتاد، فيما بعد، مشروع خطة يحدد فيها مجالات التعاون الممكنة بينهما، وأرسله إلى أمانة الشراكة الجديدة. |