| Por último, presentó un esbozo de los proyectos presentes y futuros de la IASB. | UN | وأخيراً، قدم فكرة عامة عن مشاريع المجلس الدولي لمعايير المحاسبة الجارية والمقبلة. |
| En particular, la Comisión convino en que los textos actuales y futuros de la CNUDMI podrían desempeñar una importante función al respecto. | UN | واتفقت اللجنة بوجه خاص على أن نصوص الأونسيترال الحالية والمقبلة يمكن أن يكون لها دور هام في هذا الصدد. |
| Es fundamental asimismo que dichos programas de desarrollo protejan y salvaguarden los intereses presentes y futuros de los pueblos de los territorios coloniales. | UN | ومثــــل هـــذه البرامج يجب أن تحمي وتصون المصالح الحالية والمقبلة لشعوب اﻷقاليم المستعمرة المعنية وهذا يجب أن يظل الاعتبار اﻷسمى. |
| El sistema obligaba a mantener una atenta vigilancia, teniendo en cuenta los recursos financieros, actuales y futuros, de la Caja. | UN | ويتطلب النظام رصدا دقيقا، مع أخذ الموارد المالية الحالية والمستقبلية للصندوق في الاعتبار. |
| Con todo, también exige una buena comprensión de la evolución de las estructuras de poder, a fin de poder determinar los intereses actuales y futuros de los titulares. | UN | ولكنه يتطلب أيضاً فهماً جيداً لهياكل القوة الناشئة، من أجل تحديد المصالح الحالية والمستقبلية لأصحاب الشركات. |
| Los empleados actuales y futuros de una empresa están interesados en la remuneración, los planes e intenciones de la empresa, las perspectivas de empleo, las condiciones de trabajo, la salud y la seguridad, las relaciones industriales, la gestión del riesgo y las oportunidades de desarrollo profesional. | UN | ينصب اهتمام موظفي المشاريع في الوقت الراهن وفي المستقبل على مسألة الأجور وخطط المشروع وأهدافه وآفاق التوظيف وظروف العمل والصحة والسلامة وعلاقات العمل وإدارة المخاطر وفرص تطوير مهارات الموظفين. |
| Como ya se hizo notar, se han elevado protestas, y se elevan también por la presente, contra cualesquiera reclamaciones o actos pasados, presentes y futuros de Guatemala que violen el derecho internacional; | UN | وكما لوحظ، فقد قدمت، وتقدم بموجب هذا أيضا احتجاجات ضد أي مطالبة بل وكل مطالبات و/أو أفعال في الماضي والحاضر والمستقبل تقوم بها غواتيمالا، انتهاكا للقانون الدولي؛ |
| Velando por los intereses actuales y futuros de los pueblos de sus Estados, | UN | إذ يضعون في اعتبارهم المصالح الحالية والمقبلة لشعوب دولهم، |
| El despliegue de tal sistema de defensa amenazará los esfuerzos actuales y futuros de desarme y de no proliferación. | UN | فنشر هذه المنظومات يهدد الجهود الحالية والمقبلة لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
| Además, se debería invitar a todos los países interesados a participar en los grupos de trabajo actuales y futuros de esas entidades. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي دعوة جميع البلدان المهتمة إلى المشاركة في الأفرقة العاملة الحالية والمقبلة التابعة لهذين الكيانين. |
| La Comisión Consultiva espera que la experiencia adquirida se incorpore a proyectos actuales y futuros de similar naturaleza. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية إدراج الدروس المستفادة من تلك التجارب في المشاريع الراهنة والمقبلة التي تكون لها طبيعة مشابهة. |
| La fórmula debería incluir parámetros que reflejen los logros anteriores y futuros de las Partes en la mejora del rendimiento energético y el aprovechamiento de fuentes energía renovables, y que tengan en cuenta a la vez su nivel de desarrollo económico. | UN | وينبغي أن تتضمن الصيغة بارامترات تعكس الانجازات السابقة والمقبلة لﻷطراف على صعيد تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة والتحكم في مصادر الطاقة المتجددة فضلاً عن مراعاة مستوى تطورها الاقتصادي. |
| En esa sección quedarán reflejados los programas presentes y futuros de actividades basadas en el espacio de los organismos del sistema de las Naciones Unidas, cuyo objetivo sea prestar apoyo a la gestión de las actividades en casos de desastre. | UN | وسيرد في ذلك الفرع عرض للخطط الراهنة والمقبلة للأنشطة ذات الصلة بالفضاء والتي تنفذها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة دعما لإدارة الكوارث. |
| Se trata de uno de los foros internacionales con más autoridad para examinar los problemas actuales y futuros de la liberalización del comercio internacional de bienes y servicios, la intensificación de las corrientes financieras y la transferencia de tecnología. | UN | وهو يشكل واحدا من أكثر المنتديات الدولية حُجِّيةً لدراسة المشكلات الحالية والمقبلة المتعلقة بتحرير التجارة الدولية في السلع والخدمات، وتكثيف التدفقات المالية، وتشجيع نقل التكنولوجيا. |
| Tomar en consideración esos importantes aspectos actuales y futuros de los problemas mundiales y regionales del agua es la clave para que se solucionen con éxito. | UN | ويعتبر الأخذ بهذه الجوانب الرئيسية بقضايا المياه العالمية والإقليمية، الحالية منها والمستقبلية في الحسبان، مفتاحاً رئيسياً للوصول إلى الحل الناجح لهذه القضايا. |
| En el caso del Asia central, es evidente que el desarrollo de la hidroenergía puede contribuir a resolver los problemas actuales y futuros de la región. | UN | وبالنسبة لآسيا الوسطى، فمن الواضح أن تطوير الطاقة المائية من شأنه أن يساعد على حل مشاكل المنطقة الحالية والمستقبلية. |
| La postura firme de mi Gobierno es que a fin de que se resuelva esta cuestión, debe garantizarse una transparencia total de los programas nucleares pasados, presentes y futuros de Corea del Norte. | UN | وموقف بلادي الراسخ هو أنه ينبغي لتسوية هذه المسألة كفالة الشفافية التامة للبرامج النووية لكوريا الشمالية الماضية والحاضرة والمستقبلية. |
| El informe del Secretario General es una compilación técnica de las respuestas recibidas de algunos Estados, sin ningún aporte propio y sin que figuren las opiniones de tantas organizaciones internacionales competentes que diariamente se preocupan por los acontecimientos presentes y futuros de los Balcanes. | UN | فتقرير اﻷمين العام تجميع تقني للردود التي تلقاها من الدول دون أي مساهمة من اﻷمانة العامة، ودون آراء المنظمات الدولية الكثيرة المختصة التي تشغلها يوميا التطورات الراهنة والمستقبلية في البلقان. |
| El PNUD fomentará la capacidad de los países en que se ejecutan programas para beneficiarse de los programas existentes y futuros de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وسيقوم البرنامج اﻹنمائي بتعزيز قدرات بلدان البرنامج على الاستفادة من البرامج الحالية والمستقبلية التي تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
| Las directrices se derivan de la experiencia adquirida en el curso de los años en las reuniones de la Junta Ejecutiva y están destinadas a orientar a los miembros presentes y futuros de la Junta. | UN | واستُمدت المبادئ التوجيهية من الخبرات التي تراكمت على مر السنين من اجتماعات المجلس التنفيذي، والغرض منها تقديم التوجيهات لأعضاء المجلس في الوقت الحالي وفي المستقبل. |
| La Oficina responde positivamente al llamamiento general para que los organismos de las Naciones Unidas aumenten la eficacia de su cooperación, y se compromete a apoyar los objetivos actuales y futuros de reforma de la gestión del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فالمنظمة تستجيب للنداء العام الموجه إلى مؤسسات الأمم المتحدة لكي تعمل معاً بشكل أكثر فعالية، ويتعهد بتقديم الدعم لأهداف الإصلاح الإداري لمنظومة الأمم المتحدة، في الحاضر والمستقبل. |
| Aun cuando el vendedor, licenciante o prestamista inscriba un aviso en el registro de la propiedad intelectual, la prelación de su garantía seguirá siendo inferior a la de la garantía previamente inscrita por el banco sobre todos los bienes presentes y futuros de un otorgante. | UN | وحتى إذا ما قام البائع أو المرخِّص أو المُقرض بالتسجيل في سجل الممتلكات الفكرية، فسيكون في المرتبة الثانية خلف المصرف الذي يتمتع بحق ضماني في جميع موجودات المانح الحالية والآجلة. |