"y futuros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمقبلة
        
    • والمستقبلية
        
    • وفي المستقبل
        
    • والمستقبل
        
    • والآجلة
        
    Por último, presentó un esbozo de los proyectos presentes y futuros de la IASB. UN وأخيراً، قدم فكرة عامة عن مشاريع المجلس الدولي لمعايير المحاسبة الجارية والمقبلة.
    En particular, la Comisión convino en que los textos actuales y futuros de la CNUDMI podrían desempeñar una importante función al respecto. UN واتفقت اللجنة بوجه خاص على أن نصوص الأونسيترال الحالية والمقبلة يمكن أن يكون لها دور هام في هذا الصدد.
    Es fundamental asimismo que dichos programas de desarrollo protejan y salvaguarden los intereses presentes y futuros de los pueblos de los territorios coloniales. UN ومثــــل هـــذه البرامج يجب أن تحمي وتصون المصالح الحالية والمقبلة لشعوب اﻷقاليم المستعمرة المعنية وهذا يجب أن يظل الاعتبار اﻷسمى.
    El sistema obligaba a mantener una atenta vigilancia, teniendo en cuenta los recursos financieros, actuales y futuros, de la Caja. UN ويتطلب النظام رصدا دقيقا، مع أخذ الموارد المالية الحالية والمستقبلية للصندوق في الاعتبار.
    Con todo, también exige una buena comprensión de la evolución de las estructuras de poder, a fin de poder determinar los intereses actuales y futuros de los titulares. UN ولكنه يتطلب أيضاً فهماً جيداً لهياكل القوة الناشئة، من أجل تحديد المصالح الحالية والمستقبلية لأصحاب الشركات.
    Los empleados actuales y futuros de una empresa están interesados en la remuneración, los planes e intenciones de la empresa, las perspectivas de empleo, las condiciones de trabajo, la salud y la seguridad, las relaciones industriales, la gestión del riesgo y las oportunidades de desarrollo profesional. UN ينصب اهتمام موظفي المشاريع في الوقت الراهن وفي المستقبل على مسألة الأجور وخطط المشروع وأهدافه وآفاق التوظيف وظروف العمل والصحة والسلامة وعلاقات العمل وإدارة المخاطر وفرص تطوير مهارات الموظفين.
    Como ya se hizo notar, se han elevado protestas, y se elevan también por la presente, contra cualesquiera reclamaciones o actos pasados, presentes y futuros de Guatemala que violen el derecho internacional; UN وكما لوحظ، فقد قدمت، وتقدم بموجب هذا أيضا احتجاجات ضد أي مطالبة بل وكل مطالبات و/أو أفعال في الماضي والحاضر والمستقبل تقوم بها غواتيمالا، انتهاكا للقانون الدولي؛
    Velando por los intereses actuales y futuros de los pueblos de sus Estados, UN إذ يضعون في اعتبارهم المصالح الحالية والمقبلة لشعوب دولهم،
    El despliegue de tal sistema de defensa amenazará los esfuerzos actuales y futuros de desarme y de no proliferación. UN فنشر هذه المنظومات يهدد الجهود الحالية والمقبلة لنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    Además, se debería invitar a todos los países interesados a participar en los grupos de trabajo actuales y futuros de esas entidades. UN علاوة على ذلك، ينبغي دعوة جميع البلدان المهتمة إلى المشاركة في الأفرقة العاملة الحالية والمقبلة التابعة لهذين الكيانين.
    La Comisión Consultiva espera que la experiencia adquirida se incorpore a proyectos actuales y futuros de similar naturaleza. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية إدراج الدروس المستفادة من تلك التجارب في المشاريع الراهنة والمقبلة التي تكون لها طبيعة مشابهة.
    La fórmula debería incluir parámetros que reflejen los logros anteriores y futuros de las Partes en la mejora del rendimiento energético y el aprovechamiento de fuentes energía renovables, y que tengan en cuenta a la vez su nivel de desarrollo económico. UN وينبغي أن تتضمن الصيغة بارامترات تعكس الانجازات السابقة والمقبلة لﻷطراف على صعيد تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة والتحكم في مصادر الطاقة المتجددة فضلاً عن مراعاة مستوى تطورها الاقتصادي.
    En esa sección quedarán reflejados los programas presentes y futuros de actividades basadas en el espacio de los organismos del sistema de las Naciones Unidas, cuyo objetivo sea prestar apoyo a la gestión de las actividades en casos de desastre. UN وسيرد في ذلك الفرع عرض للخطط الراهنة والمقبلة للأنشطة ذات الصلة بالفضاء والتي تنفذها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة دعما لإدارة الكوارث.
    Se trata de uno de los foros internacionales con más autoridad para examinar los problemas actuales y futuros de la liberalización del comercio internacional de bienes y servicios, la intensificación de las corrientes financieras y la transferencia de tecnología. UN وهو يشكل واحدا من أكثر المنتديات الدولية حُجِّيةً لدراسة المشكلات الحالية والمقبلة المتعلقة بتحرير التجارة الدولية في السلع والخدمات، وتكثيف التدفقات المالية، وتشجيع نقل التكنولوجيا.
    Tomar en consideración esos importantes aspectos actuales y futuros de los problemas mundiales y regionales del agua es la clave para que se solucionen con éxito. UN ويعتبر الأخذ بهذه الجوانب الرئيسية بقضايا المياه العالمية والإقليمية، الحالية منها والمستقبلية في الحسبان، مفتاحاً رئيسياً للوصول إلى الحل الناجح لهذه القضايا.
    En el caso del Asia central, es evidente que el desarrollo de la hidroenergía puede contribuir a resolver los problemas actuales y futuros de la región. UN وبالنسبة لآسيا الوسطى، فمن الواضح أن تطوير الطاقة المائية من شأنه أن يساعد على حل مشاكل المنطقة الحالية والمستقبلية.
    La postura firme de mi Gobierno es que a fin de que se resuelva esta cuestión, debe garantizarse una transparencia total de los programas nucleares pasados, presentes y futuros de Corea del Norte. UN وموقف بلادي الراسخ هو أنه ينبغي لتسوية هذه المسألة كفالة الشفافية التامة للبرامج النووية لكوريا الشمالية الماضية والحاضرة والمستقبلية.
    El informe del Secretario General es una compilación técnica de las respuestas recibidas de algunos Estados, sin ningún aporte propio y sin que figuren las opiniones de tantas organizaciones internacionales competentes que diariamente se preocupan por los acontecimientos presentes y futuros de los Balcanes. UN فتقرير اﻷمين العام تجميع تقني للردود التي تلقاها من الدول دون أي مساهمة من اﻷمانة العامة، ودون آراء المنظمات الدولية الكثيرة المختصة التي تشغلها يوميا التطورات الراهنة والمستقبلية في البلقان.
    El PNUD fomentará la capacidad de los países en que se ejecutan programas para beneficiarse de los programas existentes y futuros de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وسيقوم البرنامج اﻹنمائي بتعزيز قدرات بلدان البرنامج على الاستفادة من البرامج الحالية والمستقبلية التي تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Las directrices se derivan de la experiencia adquirida en el curso de los años en las reuniones de la Junta Ejecutiva y están destinadas a orientar a los miembros presentes y futuros de la Junta. UN واستُمدت المبادئ التوجيهية من الخبرات التي تراكمت على مر السنين من اجتماعات المجلس التنفيذي، والغرض منها تقديم التوجيهات لأعضاء المجلس في الوقت الحالي وفي المستقبل.
    La Oficina responde positivamente al llamamiento general para que los organismos de las Naciones Unidas aumenten la eficacia de su cooperación, y se compromete a apoyar los objetivos actuales y futuros de reforma de la gestión del sistema de las Naciones Unidas. UN فالمنظمة تستجيب للنداء العام الموجه إلى مؤسسات الأمم المتحدة لكي تعمل معاً بشكل أكثر فعالية، ويتعهد بتقديم الدعم لأهداف الإصلاح الإداري لمنظومة الأمم المتحدة، في الحاضر والمستقبل.
    Aun cuando el vendedor, licenciante o prestamista inscriba un aviso en el registro de la propiedad intelectual, la prelación de su garantía seguirá siendo inferior a la de la garantía previamente inscrita por el banco sobre todos los bienes presentes y futuros de un otorgante. UN وحتى إذا ما قام البائع أو المرخِّص أو المُقرض بالتسجيل في سجل الممتلكات الفكرية، فسيكون في المرتبة الثانية خلف المصرف الذي يتمتع بحق ضماني في جميع موجودات المانح الحالية والآجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more