"y garantizar la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضمان تنفيذ
        
    • وضمان التنفيذ
        
    • وضمان تطبيق
        
    • وكفالة تنفيذ
        
    • وضمان إعماله
        
    • وضمان التطبيق
        
    • وضمان تطبيقها
        
    • وكفالة التنفيذ
        
    • وكفالة تطبيق
        
    • ولضمان تنفيذ
        
    En particular, hay que desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y garantizar la aplicación del Plan Nacional de Acción de Nutrición que se acaba de aprobar. UN ويلزم على الأخص بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية، وضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية للتغذية المعتمدة مؤخراً.
    En particular, hay que desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y garantizar la aplicación del Plan Nacional de Acción de Nutrición que se acaba de aprobar. UN ويلزم على الأخص بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية، وضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية للتغذية المعتمدة مؤخراً.
    :: Incapacidad de facilitar y garantizar la aplicación sobre el terreno UN :: عدم القدرة على تيسير وضمان التنفيذ على أرض الواقع
    La Comisión pidió al Gobierno que describiera las medidas adoptadas o previstas en el marco de dicha política de reforma salarial para promover y garantizar la aplicación del principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تذكر بصورة عامة التدابير التي اتخذتها أو تتوخاها بموجب سياسة إصلاح الأجور هذه لتشجيع وضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    No obstante, comprender las limitaciones de las iniciativas del sector privado y garantizar la aplicación de normas y la creación de instituciones sólidas del sector público; UN بيد أنه يتعين فهم حدود مبادرات القطاع الخاص وكفالة تنفيذ قواعد ومؤسسات قطاع عام أقوى؛
    2. Los Estados, en consulta y cooperación con los pueblos indígenas, adoptarán medidas eficaces para facilitar el ejercicio y garantizar la aplicación de este derecho. UN 2 - على الدول أن تتخذ، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة لتيسير ممارسة هذا الحق وضمان إعماله.
    11. Reafirma la necesidad de fortalecer y garantizar la aplicación efectiva de la Convención sobre los derechos del niño, y de proporcionar medidas correctivas apropiadas en favor de los niños cuyos derechos hayan sido violados; UN ١١- تعيد تأكيد ضرورة تقوية وضمان التطبيق الفعال لاتفاقية حقوق الطفل فضلا عن توفير التدابير التصحيحية المناسبة لصالح حقوق الطفل؛
    92.14 Ratificar y garantizar la aplicación en la legislación nacional de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño (Turquía); UN 92-14- التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وضمان تطبيقها في القانون المحلي (تركيا)؛
    En nuestra búsqueda de nuevos objetivos de desarme y de limitación de los armamentos, no debemos descuidar la necesidad de fortalecer y garantizar la aplicación efectiva de lo que ya se ha logrado. UN وفي تلمس أهداف جديدة لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يتعين علينا ألا نتجاهل الحاجة الى تعزيز وكفالة التنفيذ الفعال لما حققناه بالفعل.
    Como tal, la lucha contra la pandemia es una parte importante de las labores mundiales dirigidas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y, así, acabar con la pobreza, velar por la igualdad entre los géneros, evitar la discriminación y garantizar la aplicación universal de los derechos humanos. UN وهكذا لا يزال النضال ضد الوباء جزءا كبيرا من الجهود العالمية المبذولة من أجل تحقيق أهداف تنمية الألفية وهكذا يمكن هزيمة الفقر وضمان المساواة بين الجنسين ومنع التمييز وكفالة تطبيق عالمي لحقوق الإنسان.
    Se establecería un mecanismo, formado por agentes regionales e internacionales clave, para verificar y garantizar la aplicación de todos los aspectos del acuerdo. UN تُنشأ آلية تتألف من الأطراف الفاعلة الرئيسية، الإقليمية والدولية، لرصد وضمان تنفيذ جميع جوانب الاتفاق.
    Varios oradores plantearon la cuestión de la coordinación, subrayando su importancia para aprovechar al máximo los escasos recursos y garantizar la aplicación efectiva de la Convención. UN وأثار عدّة متكلمين مسألة التنسيق فشدّدوا على أهميته في تعظيم حجم الموارد الشحيحة وضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا.
    El objetivo de las iniciativas del Gobierno estriba en reducir las desigualdades sociales y garantizar la aplicación de las disposiciones antidiscriminatorias de la Constitución Federal de 1988 y de otros instrumentos jurídicos pertinentes. UN وتستهدف مبادرات الحكومة تقليل عدم المساواة اﻹجتماعية وضمان تنفيذ أحكام مكافحة التمييز الواردة في الدستور الفيدرالي لعام ٨٨٩١ وسائر الصكوك القانونية ذات الصلة.
    La aplicación implica no sólo crear nuevas instituciones o reformar las existentes, sino también revisar y garantizar la aplicación de las políticas y los compromisos contraídos por los Estados Miembros en el Documento Final. UN ولا ينطوي على التنفيذ بناء مؤسسات جديدة أو إصلاح المؤسسات القائمة فحسب ولكن ينطوي عليه أيضا استعراض وضمان تنفيذ السياسات والالتزامات التي اتخذتها الدول الأعضاء في الوثيقة الختامية.
    El apoyo y la duración de la labor de mediación encaminada a aplicar eficazmente un acuerdo de paz pueden facilitarse mediante el establecimiento de una misión especial de las Naciones Unidas que tenga por mandato expreso vigilar y garantizar la aplicación del acuerdo de paz. UN يمكن تيسير دعم واستمرار جهود الوساطة الرامية إلى التنفيذ الفعال لاتفاق السلام من خلال إنشاء بعثة خاصة تابعة للأمم المتحدة، تكون ولايتها المحددة مراقبة وضمان تنفيذ اتفاق السلام.
    El Grupo de examen de la aplicación subrayó la importancia de la coordinación en un esfuerzo por maximizar recursos escasos y garantizar la aplicación eficaz de la Convención. UN وقد أكّد فريق استعراض التنفيذ أهمية التنسيق في سبيل الاستفادة على أفضل نحو من الموارد الشحيحة وضمان التنفيذ الفعّال للاتفاقية.
    Su aportación es necesaria para definir y articular plenamente sus intereses, determinar las necesidades de asistencia técnica y de otra índole en las distintas etapas del proceso, elaborar medidas de prevención y lucha contra el delito que sean viables en todas las sociedades, y garantizar la aplicación plena y eficaz de esas medidas. UN فإسهام هذه البلدان ضروري لتبيُّن وتوضيح مصالحها على نحو كامل، وتبيّن الاحتياجات إلى المساعدة التقنية وغيرها في مختلف مراحل العملية، واتخاذ تدابير مجدية في كل المجتمعات لمنع الجريمة ومكافحتها، وضمان التنفيذ الكامل والفعلي لتلك التدابير.
    Celebramos las decisiones de mejorar los mecanismos de seguimiento entre cada Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, en que se tiene en cuenta la preocupación de los Estados Miembros de establecer medidas de seguimiento para aumentar la eficiencia y mejorar la eficacia del Movimiento de las Democracias Nuevas o Restauradas y garantizar la aplicación sistemática de las recomendaciones de la Conferencia. UN ونرحب بالقرارات المتعلقة بتحسين آليات المتابعة بين كل مؤتمر دولي وآخر للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، ومعالجة اهتمام الدول الأعضاء بإنشاء خطوات للمتابعة لتعزيز كفاءة وفعالية حركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وضمان التنفيذ المنهجي لتوصيات المؤتمر.
    De conformidad con el artículo 2 del Pacto, los Estados Partes tienen la obligación de respetar y garantizar la aplicación del artículo 27 a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción, independientemente de que la persona -o el grupo de personas- posea su nacionalidad. UN وطبقاً للمادة 2 من العهد، يجب على الدول الأطراف احترام وضمان تطبيق المادة 27 على كل من يعيش داخل إقليمها ويخضع لولايتها، سواء أكان الشخص - أو مجموعة من الأشخاص - مواطناً أم لا.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de poner en práctica mecanismos destinados a supervisar y garantizar la aplicación de adecuados programas de control de calidad en las misiones. UN 224 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بتنفيذ آليات لرصد وكفالة تنفيذ برامج مناسبة لضمان الجودة في البعثات.
    2. Los Estados, en consulta y cooperación con los pueblos indígenas, adoptarán medidas eficaces para facilitar el ejercicio y garantizar la aplicación de este derecho. UN 2- على الدول أن تتخذ، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة لتيسير ممارسة هذا الحق وضمان إعماله.
    9. Reafirma la necesidad de fortalecer y garantizar la aplicación efectiva de la Convención sobre los Derechos del Niño, y de proporcionar medidas correctivas apropiadas en favor de los niños cuyos derechos hayan sido violados; UN ٩- تعيد تأكيد ضرورة تقوية وضمان التطبيق الفعال لاتفاقية حقوق الطفل فضلا عن توفير التدابير التصحيحية المناسبة لصالح حقوق الطفل؛
    Para que África alcance los objetivos de desarrollo del Milenio en los plazos establecidos y para aprovechar el impulso generado por la reciente cumbre, es necesario redoblar los esfuerzos, cumplir los compromisos y garantizar la aplicación. UN فلكي تحقق أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المحدد، وبغية الاستفادة من الزخم الذي ولدته القمة الأخيرة، لا بد من مضاعفة الجهود والوفاء بالالتزامات وكفالة التنفيذ.
    c) Fortalecer y garantizar la aplicación de los principios de eficiencia, universalidad, unidad y obligatoriedad, en el funcionamiento del Instituto; UN )ج( تعزيز وكفالة تطبيق مبادئ الكفاءة والشمول والوحدة واللزوم في عمل الهيئة؛
    En particular, hay que desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y garantizar la aplicación del Plan Nacional de Acción de Nutrición que se acaba de aprobar. UN ويلزم على الأخص بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية، ولضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية المعتمدة مؤخراً من أجل التغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more