| Se deben realizar esfuerzos por facilitar la convocación de una conferencia en 2012 sobre el establecimiento de dicha zona y garantizar la participación de todos los Estados en la región. | UN | وينبغي بذل الجهود لتيسير عقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء مثل هذه المنطقة وضمان مشاركة جميع الدول في المنطقة. |
| Las Partes destacaron también la necesidad de tener acceso a una tecnología suficiente y apropiada para facilitar y garantizar la participación de las personas del país interesadas en la planificación para la adaptación. | UN | وشددت الأطراف كذلك على الحاجة للوصول إلى التكنولوجيا المناسبة والملائمة لتسهيل وضمان مشاركة الجهات الفاعلة المحلية في التخطيط للتكيف. |
| Estos resultados indican que los gobiernos y los partidos políticos deben intensificar sus esfuerzos por estimular y garantizar la participación de la mujer en las próximas elecciones. | UN | وهذه النتائج تبين أنه ينبغي للحكومات ولﻷحزاب السياسية أن تكثف جهودها لتنشيط وكفالة مشاركة المرأة في الانتخابات المقبلة. |
| La respuesta es reforzar los vínculos más allá de lo institucional y lo formal y garantizar la participación más allá de las elecciones. | UN | فالاستجابة تكون من خلال تعزيز الروابط بما يتجاوز ما هو مؤسسي وما هو إجرائي، وضمان المشاركة فيما بعد الانتخابات. |
| Por tanto, es necesario emprender nuevas iniciativas para promover la igualdad entre los géneros y garantizar la participación de la mujer en pie de igualdad a todos los niveles de adopción de decisiones en todas las instituciones pertinentes. | UN | ويلزم من ثم بذل جهود إضافية لتعزيز المساواة بين الجنسين وكفالة اشتراك المرأة على قدم المساواة على جميع مستويات اتخاذ القرار في جميع المؤسسات ذات الصلة. |
| También hacemos hincapié en promover y garantizar la participación activa de niñas y mujeres jóvenes. | UN | ويولى اهتمام خاص أيضا لتعزيز وكفالة المشاركة النشيطة للفتيات والشابات. |
| Dentro de las demandas planteadas con relación a la tierra están la modificación de los reglamentos que rigen las asociaciones cooperativistas y campesinas para promover y garantizar la participación de las mujeres con voz y voto en dichas asociaciones. | UN | ومن بين المطالب المطروحة، فيما يتصل بالأراضي، تعديل الأسس المنظمة للرابطات التعاونية والريفية، من أجل تشجيع وضمان مشاركة المرأة بالحديث والتصويت في هذه الرابطات. |
| Una de ellas es el Consejo Consultivo de las Familias, cuyo cometido principal es promover y garantizar la participación de la sociedad civil en el proceso de formulación de una política sobre la familia y de evaluación de su repercusión en las familias. | UN | والهيئة الأولى هي المجلس الاستشاري للأسر، ومهمته الرئيسية تعزيز وضمان مشاركة المجتمع المدني في عملية وضع سياسات الأسرة وتقييم تأثيرها على الأسر. |
| No está claro si el Gobierno tiene un plan para que se dicten leyes o se establezcan políticas sobre un sistema de cuotas a fin de promover y garantizar la participación de la mujer en la vida política y pública. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت للحكومة خطة لوضع تشريع خاص أو سياسات بشأن نظام للحصص لتعزيز وضمان مشاركة المرأة في السياسة والحياة العامة. |
| Esa comunicación parece sugerir que se podrían introducir mejoras en el programa de trabajo y la estructura del CRIC para dar más prominencia a esos importantes debates y garantizar la participación de los interesados pertenecientes a los mecanismos intergubernamentales paralelos en las reuniones oficiales del CRIC. | UN | ويبدو أن المساهمة تقترح إمكانية إدخال تحسينات على برنامج عمل اللجنة وهيكلها من أجل إبراز هذه النقاشات وضمان مشاركة أصحاب المصلحة من البرامج الحكومية الدولية الموازية في الدورات الرسمية للجنة. |
| Es fundamental disponer de un marco jurídico bien establecido para proteger el programa contra la manipulación política y garantizar la participación a largo plazo de las autoridades del Estado en todas las etapas del mismo. | UN | فمن الأساسي وضع إطار قانوني راسخ لحماية البرامج من التلاعب السياسي وضمان مشاركة السلطات الحكومية الطويلة الأمد في جميع مراحل البرامج. |
| Sin embargo, no todas las obligaciones son costosas, en particular las de reconocer la diversidad del patrimonio cultural y garantizar la participación de las personas y comunidades involucradas. | UN | بيد أن الالتزامات ليست كلها مكلفة وبخاصة ما يتصل منها بالاعتراف بتنوّع التراث الثقافي وضمان مشاركة الأفراد والمجتمعات المعنيين. |
| Se centra en fortalecer la voz de la sociedad civil, promover los derechos humanos y garantizar la participación de todos los grupos en los procesos democráticos. | UN | وهو يركّز على تعزيز صوت المجتمع المدني، والترويج لحقوق الإنسان، وكفالة مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية. |
| Se centra en fortalecer la voz de la sociedad civil, promover los derechos humanos y garantizar la participación de todos los grupos en los procesos democráticos. | UN | وهو يركّز على تعزيز صوت المجتمع المدني، والترويج لحقوق الإنسان، وكفالة مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية. |
| Se centra en fortalecer la voz de la sociedad civil, promover los derechos humanos y garantizar la participación de todos los grupos en los procesos democráticos. | UN | وهو يركّز على تعزيز صوت المجتمع المدني، والترويج لحقوق الإنسان، وكفالة مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية. |
| Sin embargo, ante la opresión, la intolerancia y la discriminación que sigue afectando a las mujeres, conviene adoptar medidas concretas y eficaces para eliminar esas injusticias y garantizar la participación real de la mujer en todos los procesos de adopción de decisiones. | UN | على أنه إزاء القمع والتعصب والتمييز التي ما زالت المرأة تتعرض لها، يحسن اتخاذ تدابير محددة وفعالة للقضاء على هذا الحيف وضمان المشاركة الحقيقية للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار. |
| 62. El Marco Constitucional confiere a la Asamblea una estructura funcional para facilitar el proceso legislativo y garantizar la participación plena y efectiva de los miembros que representan a las comunidades no albanesas de Kosovo en la elaboración de leyes y la toma de decisiones. | UN | 62- ويوفر الإطار الدستوري للجمعية هيكلاً وظيفياً بغية تسهيل العملية التشريعية وضمان المشاركة الكاملة والفعالة للأعضاء الذين يمثلون طوائف كوسوفو غير الألبانية في إصدار القوانين والقرارات. |
| Por tanto, es necesario emprender nuevas iniciativas para promover la igualdad entre los géneros y garantizar la participación de la mujer en pie de igualdad a todos los niveles de adopción de decisiones en todas las instituciones pertinentes. | UN | ويلزم من ثم بذل جهود إضافية لتعزيز المساواة بين الجنسين وكفالة اشتراك المرأة على قدم المساواة على جميع مستويات اتخاذ القرار في جميع المؤسسات ذات الصلة. |
| d) Seguir proporcionando recursos en los planos nacional e internacional para la prevención de los conflictos y garantizar la participación de la mujer en la elaboración y aplicación de estrategias de prevención de los conflictos. | UN | (د) مواصلة توفير الموارد وطنيا ودوليا من أجل منع الصراعات وكفالة اشتراك المرأة في وضع وتنفيذ استراتيجيات لمنع الصراعات. |
| El proceso del examen periódico universal fue objeto de una amplia difusión a fin de elevar el nivel de sensibilización y garantizar la participación de la opinión pública del país. | UN | وقد نُشرت عملية الاستعراض الدوري الشامل على نطاق واسع من أجل زيادة الوعي وكفالة المشاركة الجماهيرية في البلد. |
| También resaltó que la UNCTAD necesitaba captar recursos suficientes para respaldar el proceso de preparación de la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, prevista para 2011, y garantizar la participación efectiva de los representantes de los PMA en la Conferencia. | UN | وأبرز الوفد نفسه حاجة الأونكتاد إلى ما يكفي من الموارد لدعم العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً المزمع عقده في عام 2011 ولكفالة المشاركة الفعالة من جانب ممثلي أقل البلدان نمواً في هذا المؤتمر. |
| También se manifestó agradecimiento por las medidas adoptadas por el PNUFID para mejorar la responsabilidad, la fiabilidad y la transparencia y garantizar la participación de las partes interesadas a nivel operacional. | UN | كما أُعرب عن التقدير للخطوات التي قام بها اليوندسيب لتعزيز المساءلة والموثوقية والشفافية ولضمان مشاركة أصحاب المصلحة على المستوى التنفيذي. |
| El Estado debe promover y garantizar la participación equilibrada de mujeres y hombres en las candidaturas a los cargos de elección popular para las instancias de dirección y decisión en el ámbito público, en la administración de justicia y en los organismos de control del Estado. | UN | وتشجع الدولة وتضمن مشاركة الرجل والمرأة بطريقة متوازنة كمرشحين لشغل مناصب بالانتخاب وعلى مستوى الإدارة وصنع القرار في الحياة العامة والقضاء وأجهزة الرقابة الحكومية. |
| Cualquier gobierno futuro, en nuestra opinión, debe representar a un espectro amplio de afganos y garantizar la participación completa e igualitaria de las mujeres en el proceso de gobierno. | UN | ونرى أن أي حكومة تتشكل في المستقبل ينبغي أن تمثل الأفغان على أوسع نطاق وأن تضمن المشاركة الكاملة والمتساوية للنساء في عملية الحكم الجديدة. |
| Esas asociaciones deberían ser de amplia base y garantizar la participación de todos los interesados pertinentes. | UN | وينبغي لتلك الشراكات أن تكون عريضة الأساس وأن تكفل إشراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة واشتراكهم. |