"y garantizar la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكفالة السلم
        
    • وضمان السلم
        
    • وضمان السلام
        
    • وكفالة السلام
        
    • ولضمان السلم
        
    • وإقرار السلم
        
    Debe promover la seguridad humana sostenible, concepto que combina la necesidad de conservar los recursos naturales, generar el crecimiento y garantizar la paz y la seguridad. UN وينبغي لها أن تعزز اﻷمن اﻹنساني المستدام، وهو مفهوم يجمع بين الحاجة إلى المحافظة على الموارد الطبيعية، وتعزيز النمو، وكفالة السلم واﻷمن.
    Prosiguió el examen de nuevos enfoques con miras a llegar a un pronto acuerdo que imprima nuevo impulso al proceso encaminado a fortalecer la cooperación y garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad de la región del Océano Índico. UN وكثر البحث في النهج البديلة الجديدة بهدف التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق يوفر قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    El derecho de los niños a la alimentación debe ser prioritario en los esfuerzos para combatir el hambre y garantizar la paz. UN ويجب أن يكون حق الأطفال في الغذاء ذا أولوية في الجهود المبذولة لمحاربة الجوع وضمان السلم.
    Tomaron nota de que el Comité Especial del Océano Índico había seguido estudiando nuevos modos de enfocar el proceso de reforzar la cooperación y garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. UN وأشاروا إلى أن اللجنة المخصصة للمحيط الهندي واصلت النظر في نهج بديلة جديدة لعملية تعزيز التعاون وضمان السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Ese proceso exige nuestra dedicación a lograr apoyo político y financiero, de manera que la Organización pueda crear un mundo libre de privaciones y garantizar la paz y la libertad. UN وتتطلب هذه العملية تعهدنا لضمان الدعم السياسي والمالي للمنظمة لكي تعمل على بناء عالم خال من العوز وضمان السلام والحرية.
    Si bien nos sentimos alentados por los signos positivos generales de progreso en lo relativo a resolver conflictos y garantizar la paz en diversas regiones del mundo, Papua Nueva Guinea sigue preocupada por la continuación del conflicto en el Oriente Medio. UN ورغم أن مما يثلج صدر بابوا غينيا الجديدة وجود دلائل إيجابية عامة على التقدم صوب حسم الصراعات وضمان السلام في مناطق عديدة من العالم، فإن القلق لا يزال يساورها من جراء استمرار الصراع في الشرق الأوسط.
    Es urgente lograr el consenso para desarrollar el régimen de no proliferación y garantizar la paz y la prosperidad de toda la humanidad. UN لقد أصبح من الملح تحقيق توافق الآراء لتطوير نظام عدم الانتشار وكفالة السلام والازدهار للبشرية.
    Habiendo examinado nuevos enfoques alternativos en el Comité Especial con miras a llegar pronto a un acuerdo que dé nuevo impulso al proceso de reforzar la cooperación y garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico, UN وقد نظرت كذلك في وضع نهج بديلة جديدة، في اللجنة المخصصة، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر ﻹعطاء قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Habiendo examinado nuevos enfoques alternativos en el Comité Especial con miras a llegar pronto a un acuerdo que dé nuevo impulso al proceso de reforzar la cooperación y garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico, Página UN وقد نظرت في وضع نهج بديلة جديدة، في اللجنة المخصصة، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر ﻹعطاء قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Creemos que las decisiones que aquí se tomen deberían promover en la mayor medida posible el fortalecimiento del régimen de no proliferación y garantizar la paz y la seguridad a nivel regional y mundial. UN ونحـــن نعتقــــد أن القرارات التي نتخذها هنا ينبغي أن تكـون مؤدية إلى أقصى حد، إلى تعزيز نظام عدم الانتشار وكفالة السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    De lo contrario, podría originarse un ambiente de desconfianza y de debilitamiento del rol de nuestra magna institución y de su papel preponderante de promover y garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وبدون تحقيق ذلك، قد يسود مناخ من عدم الثقة، إلى جانب إضعاف دور منظمتنا الكبرى ومهمتها بالغة الأهمية في تعزيز وكفالة السلم والأمن الدوليين.
    Sólo un orden mundial justo es capaz de eliminar estas causas y garantizar la paz y la estabilidad que, a su vez, es condición para el desarrollo económico y social. UN والنظام العالمي العادل هو وحده القادر على إزالة تلك اﻷسباب وضمان السلم والاستقرار، اللذان يمثلان بدوريهما الشرطين اﻷساسيين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El Grupo de Trabajo recomienda también la adopción urgente de medidas para eliminar los conflictos internos y garantizar la paz en el plano nacional. UN ٧٣٢ - ويوصي الفريق العامل أيضا باتخاذ تدابير عاجلة ﻹزالة النزاعات الداخلية وضمان السلم على الصعيد الوطني.
    El Japón está decidido a contribuir, mediante la participación activa en estas deliberaciones, a lograr nuestros objetivos y garantizar la paz y la estabilidad en distintas partes del mundo. UN واليابان مصممة على اﻹسهام، عن طريق المشاركة النشــيطة في هــذه المناقشات، في تحقيق أهدافنا وضمان السلم والاستقرار في مختلف أجزاء العالم.
    Sin embargo, no podemos dejar tampoco de reconocer que tenemos la gran responsabilidad de velar por que se fortalezcan las condiciones que permitan a las instituciones multilaterales promover y garantizar la paz, la seguridad y el desarme. UN ومع ذلك، علينا أن لا نغفل عن مسؤوليتنا الهائلة في تهيئة الظروف المواتية للسماح للمؤسسات المتعددة الأطراف بتعزيز وضمان السلم والأمن ونزع السلاح.
    En ese sentido, la noción de gobierno se refiere a la capacidad para conducir la economía, movilizar recursos, conseguir cierto grado de justicia social, promover un medio propicio para las actividades de las personas y garantizar la paz y la seguridad. UN فالحكم، من هذا المنطلق، يشير إلى القدرة على معالجة الاقتصاد وتعبئة الموارد وكفالة قدر ما من العدالة الاجتماعية وتشجيع تهيئة بيئة مواتية للمساعي الفردية وضمان السلام والأمن.
    Por consiguiente, las múltiples promesas hechas una y otra vez por los países ricos deben concretarse cuanto antes para poder lograr realmente los objetivos de desarrollo del Milenio y garantizar la paz social en nuestros países. UN لذلك يجب الوفاء بالتعهدات التي قطعتها البلدان الغنية على وجه السرعة إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضمان السلام الاجتماعي في بلداننا.
    La República Popular Democrática de Corea ha hecho todo lo posible por lograr la reunificación pacífica del país, eliminar las amenazas nucleares y las causas de guerra y garantizar la paz y la estabilidad de la península de Corea. UN وقد فعلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كل ما في وسعها لإعادة توحيد البلد سلميا، والقضاء على المخاطر النووية وأسباب الحرب، وضمان السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    El decreto indicaba que la medida era necesaria para proteger a los ciudadanos y garantizar la paz y el orden interno habida cuenta de la presencia de grupos armados subversivos. UN ونص المرسوم على أن ذلك التدبير كان ضروريا لحماية المواطنين وكفالة السلام والنظام الداخلي، نظراً لوجود مجموعات مسلحة متمردة.
    En ese sentido, la noción de gobierno se refiere a la capacidad para conducir la economía, movilizar recursos, conseguir cierto grado de justicia social, promover un medio propicio para la actividad de cada uno y garantizar la paz y la seguridad. UN ويشير الحكم، من هذا المنطلق، إلى القدرة على إدارة الاقتصاد وتعبئة الموارد وكفالة قدر من العدالة الاجتماعية وتهيئة بيئة ملائمة للجهود الفردية وكفالة السلام والأمن أيضا.
    14. Consideramos que, sobre la base de las importantes medidas adoptadas por el Gobierno libanés y las Fuerzas Armadas del Líbano para hacer extensiva su autoridad a todo el territorio libanés y garantizar la paz y la estabilidad, es fundamental pasar de la situación precaria de la cesación de hostilidades a una cesación del fuego permanente. UN 14 - وبناء على التدابير الهامة التي اتخذتها الحكومة اللبنانية والقوات المسلحة اللبنانية لبسط سلطتهما على الأراضي اللبنانية بأكملها ولضمان السلم والاستقرار، نعتبر أنه لا بد من الانتقال من الحالة الهشة لوقف أعمال القتال إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    Teniendo en cuenta la estrecha relación existente entre la revitalización de la economía y el fortalecimiento de la capacidad del Afganistán de aplicar medidas eficaces para lograr esos objetivos y garantizar la paz y la normalidad en el país, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين انعاش اقتصاد أفغانستان وتعزيز قدرتها على اتخاذ خطوات فعالة لبلوغ هذه اﻷهداف، وإقرار السلم واﻷوضاع الطبيعية في البلاد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more