"y garantizar la sostenibilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكفالة الاستدامة
        
    • وضمان الاستدامة
        
    • وضمان استدامة
        
    • وكفالة استدامة
        
    • وضمان استمرارية
        
    • وكفالة استدامتها
        
    • وضمان استدامتها
        
    La celebración del Día Internacional de la Madre Tierra seguirá impulsando nuestro compromiso moral y jurídico de respetar la naturaleza y garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. UN والاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض سيشجع كذلك التزامنا المعنوي والقانوني باحترام الطبيعة وكفالة الاستدامة البيئية.
    Entre ellos figuran los de reducir a la mitad la pobreza extrema y el hambre, lograr progresos sustanciales en la educación, la salud y la igualdad entre los géneros, y garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. UN وهي تنطوي على خفض نسبة الفقر المدقع والجوع إلى النصف، وتحقيق تقدم ملموس في ميادين التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين، وكفالة الاستدامة البيئية.
    También se refirió a las enormes dificultades que planteaba apoyar el retorno y la reintegración y garantizar la sostenibilidad en entornos como el Afganistán, y a la necesidad de incorporar las necesidades de los repatriados en los planes nacionales de desarrollo, como se destacó en la Conferencia de Kabul. UN كما أشارت إلى التحديات الكبيرة لدعم عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، وضمان الاستدامة في مناطق مثل أفغانستان، والحاجة إلى إدماج احتياجات العائدين في خطط إنمائية وطنية على نحو ما أكده مؤتمر كابول.
    Los tres pilares del desarrollo sostenible son: promover el crecimiento equitativo y reducir la pobreza, fomentar la equidad social y garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. UN والركائز الثلاث للتنمية المستدامة هي: تشجيع النمو المنصف والحد من الفقر؛ والنهوض بالعدالة الاجتماعية؛ وضمان الاستدامة البيئية.
    El Organismo mantiene una estrecha coordinación con los donantes, a fin de evitar interrupciones de las existencias de productos alimentarios y garantizar la sostenibilidad del programa. UN وتقيم الوكالة تنسيقا وثيقا مع الجهات المانحة لتجنب حالات الانقطاع في المخزون وضمان استدامة البرنامج.
    Se necesita asistencia técnica para evaluar los recursos pesqueros disponibles y garantizar la sostenibilidad de las poblaciones. UN ويلزم تقديم مساعدة تقنية بغية تقييم موارد الأسماك وضمان استدامة الأرصدة السمكية.
    Un representante del equipo en el país asiste a las reuniones del Comité de Examen de Proyectos y proporciona información sobre las actividades realizadas por otros organismos y asociados a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y garantizar la sostenibilidad de los proyectos. UN ويحضر ممثل عن الفريق القطري اجتماعات لجنة استعراض المشاريع ويقدم معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها الوكالات والشركاء الآخرون، وذلك لتفادي الازدواجية في الجهود وكفالة استدامة المشاريع.
    La gestión racional de los productos químicos se ha reconocido también como contribuyente a varios de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular, erradicar la pobreza extrema y del hambre y garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. UN كما تم الإقرار بالإدارة الجيدة للمواد الكيميائية كمساهم في عدد من الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة استئصال الفقر المدقع والجوع وكفالة الاستدامة البيئية.
    39. En 1994 el Gobierno anunció una serie de compromisos para ayudar a los pobres y garantizar la sostenibilidad ambiental. UN 39- وفي عام 1994، أعلنت الحكومة سلسلة من الالتزامات لمساعدة الفقراء وكفالة الاستدامة البيئية.
    Estos fenómenos afectan directamente a los medios de subsistencia de miles de personas y representan un reto más para nuestras metas de reducir la pobreza y garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. UN وتؤثر هذه الظواهر بشكل مباشر على أسباب معيشة آلاف الأشخاص وتشكل تحديا إضافيا لأهدافنا المتعلقة بالحد من الفقر وكفالة الاستدامة البيئية.
    Sobre la base de las actuales tendencias, Nepal se esforzará por cumplir otros Objetivos como erradicar la pobreza extrema y el hambre y garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. UN ولكن، استنادا إلى اتجاه الأمور حاليا، ستجد نيبال صعوبة في تحقيق بعض الأهداف ومن بينها القضاء على الفقر المدقع والجوع وكفالة الاستدامة البيئية.
    Sin embargo, si el progreso continúa al ritmo actual, es poco probable que se cumplan algunos objetivos, entre ellos los de reducir la pobreza a la mitad y garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. UN بيد أنه إذا استمر التقدم على وتيرته الحالية، فإنه ليس من المرجح أن يتم الوفاء ببعض الأهداف، بما في ذلك تخفيف حدة الفقر إلى النصف وكفالة الاستدامة البيئية.
    Reconociendo el efecto beneficioso que la adopción de tecnologías agrícolas puede tener para lograr la seguridad alimentaria y la nutrición, erradicar la pobreza, empoderar a las mujeres y garantizar la sostenibilidad del medio ambiente, UN وإذ تسلم بما يمكن أن يترتب على الأخذ بالتكنولوجيات الزراعية من أثر مفيد في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية، والقضاء على الفقر، وتمكين المرأة وضمان الاستدامة البيئية،
    Los objetivos se centran en combatir el VIH/SIDA, eliminar la pobreza, el analfabetismo y la mortalidad infantil, promover la igualdad de género, mejorar la salud materna y garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. UN وتركز الأهداف على مكافحة الفيروس/الإيدز والقضاء على الفقر ومحو الأمية ووفيات الأطفال وتعزيز حقوق الجنسين وتحسين صحة الأمهات وضمان الاستدامة البيئية.
    Ello requerirá fortalecer simultáneamente los programas de prevención y de tratamiento del VIH -- creando sinergias -- para aumentar las repercusiones y garantizar la sostenibilidad. UN وسيتطلب هذا تعزيز برامج تجمع بين الوقاية من الفيروس وعلاجه - بالاعتماد على أوجه التآزر - لزيادة التأثير وضمان الاستدامة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en coordinación con el Centro Internacional de Formación de la OIT (CIF/OIT), organizó un programa de formación de instructores para coordinadores de cuestiones de género con el objetivo de crear capacidad para la formación en materia de género y garantizar la sostenibilidad en los países. UN ونظمت إدارة عمليات حفظ السلام، بالاقتران مع مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية، برنامجا تدريبيا للمدربين لفائدة منسقي الشؤون الجنسانية يهدف إلى بناء القدرات في مجال التدريب بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني وضمان الاستدامة على الصعيد القطري.
    Se necesitarán fondos adicionales para abrir otros centros de este tipo en el este del Chad y garantizar la sostenibilidad de esos programas. UN وسيلزم توفير تمويل إضافي لفتح مراكز أخرى للمساعدة القانونية في شرق تشاد وضمان استدامة هذه البرامج.
    En los países árabes menos adelantados, la ONUDI se concentrará en apoyar los programas de creación de empleo en las zonas rurales y en promover la utilización de energía renovable para apoyar y garantizar la sostenibilidad de las actividades productivas. UN وفي أقل البلدان العربية نموا، ستركز اليونيدو على دعم البرامج الهادفة إلى توفير فرص العمل في المناطق الريفية، وسوف تشجع على استخدام الطاقة المتجددة لدعم وضمان استدامة الأنشطة الانتاجية.
    Una economía revitalizada podría asimismo contribuir a los esfuerzos en curso por luchar contra el tráfico de drogas y garantizar la sostenibilidad de las iniciativas de desarme, desmovilización y reintegración y la reforma del sector de la seguridad. UN ويمكن أن تسهم إعادة تنشيط الاقتصاد أيضا في الجهود المبذولة حاليا لمكافحة الاتجار بالمخدرات وضمان استدامة جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن.
    Un representante del equipo en el país asiste a las reuniones del Comité de Examen de Proyectos y proporciona información sobre las actividades realizadas por otros organismos y asociados a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y garantizar la sostenibilidad de los proyectos. UN ويحضر ممثل عن الفريق القطري اجتماعات لجنة استعراض المشاريع ويقدم معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها الوكالات والشركاء الآخرون، وذلك لتفادي الازدواجية في الجهود وكفالة استدامة المشاريع.
    Una de las condiciones necesarias para profundizar y garantizar la sostenibilidad de esta relación es la participación concertada, la consulta, y la interlocución de la sociedad civil como medio para lograr que la respuesta del Estado se ajuste a las demandas e intereses de las mujeres. UN ومن الشروط المهمة لتعميق وضمان استمرارية هذه العلاقة المشاركة المتسقة للمجتمع المدني، والتشاور معه، ومحاورته، كوسيلة لضمان اتساق استجابة الدولة مع مطالب المرأة واهتماماتها.
    Los gobiernos deberían cooperar, según proceda, con la industria, los sindicatos y otras organizaciones interesadas de la sociedad civil en lo referente a ampliar, fortalecer y garantizar la sostenibilidad de los planes de pensiones. UN ٣٢ - وينبغي للحكومات أن تتعاون، حسب الاقتضاء، مع قطاع الصناعة والنقابات العمالية وغير ذلك من منظمات المجتمع المدني المعنية في توسيع نطاق مخططات الضمان الاجتماعي وتعزيزها وكفالة استدامتها.
    A fin de hacer frente a tales problemas, los gobiernos deberían cooperar con el sector de la industria, los sindicatos y otras organizaciones interesadas de la sociedad civil, a fin de ampliar, reforzar y garantizar la sostenibilidad de los acuerdos de seguridad social. UN ولمواجهة هذه المشاكل، ينبغي للحكومات أن تتعاون مع الصناعة ونقابات العمال وسائر المنظمات المعنية في المجتمع المدني، وذلك بتوسيع نطاق ترتيبات الضمان الاجتماعي وتعزيزها وضمان استدامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more