| Porque nuestra nueva asociación le dará forma a estas cosas entre tecnología, naturaleza y humanidad. | TED | لأن من سيشكل تلك الأشياء هي تلك الشراكة الجديدة بين التكنولوجيا والطبيعة والإنسانية. |
| El Consejo destaca además la importancia de que esas organizaciones apliquen los principios de neutralidad, imparcialidad y humanidad en sus actividades humanitarias. | UN | ويؤكد أهمية التزام هذه المنظمات بمبادئ الحياد والنزاهة والإنسانية في أنشطتها الإنسانية، |
| El CICR presentó su llamamiento sobre biotecnología, armas y humanidad hace un año. | UN | وقد أطلقت لجنة الصليب الأحمر الدولية قبل عام نداء بشأن التكنولوجيا الحيوية والأسلحة، والإنسانية. |
| Asimismo, la asistencia debe darse siguiendo los principios rectores de neutralidad, imparcialidad y humanidad. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تقدم المساعدة بطريقة تدعم المبادئ التوجيهية المتمثلة في الحياد والنـزاهة والإنسانية. |
| Sobre todo, las delegaciones se refirieron a la necesidad de tratar a las personas interceptadas con dignidad y humanidad. | UN | وأشارت الوفود إلى نقطة مهمة وهي ضرورة معاملة الأشخاص المعترَضين معاملة كريمة وإنسانية. |
| La asistencia humanitaria, para ser eficiente y efectiva, debe guiarse por los principios rectores de imparcialidad, neutralidad y humanidad. | UN | ولكي تتسم المساعدة الإنسانية بالكفاءة والفعالية، يجب أن تحكمها المبادئ التوجيهية المتمثلة في النزاهة والحيدة والإنسانية. |
| Sin embargo, la Comisión determinó que en otras expulsiones que no estuvieron sujetas a dicha supervisión no se habían asegurado las condiciones de seguridad y humanidad que era necesario observar en la salida. | UN | غير أن اللجنة رأت أن عمليات طرد أخرى لم تخضع للإشراف لم تكفل الظروف الآمنة والإنسانية الضرورية للمغادرة. |
| Proyecto sobre biotecnología, armas y humanidad | UN | مشروع بشأن التكنولوجيا الإحيائية والأسلحة والإنسانية |
| Datos empíricos sobre los principios de necesidad militar y humanidad | UN | البيانات التجريبية بشأن مبدأي الضرورة العسكرية والإنسانية |
| Las normas y obligaciones específicas pertinentes del DIH son en sí el producto de un delicado equilibrio entre los principios generales de necesidad militar y humanidad. | UN | والقواعد والالتزامات المحددة ذات الصلة الواردة في القانون الإنساني الدولي، تُجسد هي نفسها نتيجة لموازنة دقيقة بين المبدأين العامين، الضرورة العسكرية والإنسانية. |
| Esta visión de la Tierra viva es testimoniada por los astronautas, que desde sus naves espaciales confesaron, admirados, que Tierra y humanidad constituyen una única realidad. | UN | إن رؤية الأرض التي تنبض بالحياة يشهد عليها الملاحون الفضائيون الذين أقروا بانبهار، من مركبتهم الفضائية، بأن الأرض والإنسانية يشكلان حقيقة واحدة. |
| Dichos mecanismos deben respetar los principios de objetividad, imparcialidad y humanidad y evitar la politización y el uso indebido del sistema. | UN | وينبغي لها أن تتقيد بمبادئ الموضوعية والنزاهة والإنسانية وأن تحترس من التسييس وإساءة تطبيق النظام. |
| Este año, al proclamar oficialmente la observancia de la tregua olímpica en sus respectivas regiones, estarán enviando al mundo un vigoroso mensaje de moderación y humanidad que tendrá repercusiones de gran alcance. | UN | فبقيامكم بإعلان التقيد بالهدنة الأولمبية رسميا في مناطقكم هذه السنة، سترسلون إلى العالم رسالة قوية، تجسد الاعتدال والإنسانية وستكون لها أصداء بعيدة. |
| Para concluir, deseo reiterar el compromiso constante de la República de Corea de apoyar y participar activamente en las actividades humanitarias de las Naciones Unidas sobre la base de los principios de independencia, neutralidad, imparcialidad y humanidad. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أؤكد من جديد على الالتزام الجازم لجمهورية كوريا بدعم أنشطة الأمم المتحدة، والمشاركة فيها بشكل نشط، على أساس مبادئ الاستقلال والحياد والنزاهة والإنسانية. |
| En este último año, el CICR ha incorporado a una gran variedad de instituciones científicas y órganos del sector en los debates sobre cuestiones planteadas en su llamamiento sobre " biotecnología, armas y humanidad " . | UN | وفي العام الماضي، أشركت لجنة الصليب الأحمر الدولية مجموعة واسعة المؤسسات العلمية والهيئات الصناعية في مناقشات حول المسائل التي أثيرت في ندائها بشأن التكنولوجيا الحيوية والأسلحة والإنسانية. |
| 54. Entre los dos períodos de sesiones de la Quinta Conferencia de Examen, el CICR puso en marcha su iniciativa sobre Biotecnología, armas y humanidad. | UN | 54- قامت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في الفترة الفاصلة بين دورتي المؤتمر الاستعراضي الخامس بتنفيذ مبادرتها بشأن التكنولوجيا الإحيائية والأسلحة والإنسانية. |
| En esa reunión el CICR hizo público su llamamiento en materia de biotecnología, armas y humanidad dirigido a los gobiernos, los científicos, la industria de la biotecnología y la sociedad civil. | UN | وخلال الاجتماع، كشفت اللجنة الدولية للصليب الأحمر عن ندائها المتعلق بالتكنولوجيا الإحيائية والأسلحة والإنسانية الذي وجهته إلى الحكومات، والعلماء، وصناعة التكنولوجيا الإحيائية والمجتمع المدني. |
| 17. Los Estados que respondieron han definido los principios generales de necesidad militar y humanidad de manera ligeramente diferente. | UN | 17- واختلفت الدول المجيبة اختلافاًَ طفيفاً في وصفها للمبدأين العامين، الضرورة العسكرية والإنسانية. |
| Respondió de manera rápida y generosa, con sentimiento y humanidad. | UN | فقد استجاب المجتمع الدولي بشكل عاجل وبسخاء، مع شعور وإنسانية. |
| También concluyó que tratar a los solicitantes de asilo con dignidad y humanidad mejoraba su cooperación durante todo el proceso de asilo, incluso los índices de retorno voluntario de los que no eran considerados refugiados. | UN | كما تبين لها أن معاملة طالبي اللجوء بكرامة وإنسانية يحسن تعاونهم طوال عملية اللجوء، بما في ذلك معدلات العودة الطوعية لمن يتبين أنهم ليسوا لاجئين. |
| En Sudáfrica, después de 20 años, nosotros, la inmensa la población negra, aún seguimos sufriendo y luchando por nuestra libertad y humanidad. | TED | بعد أكثر من 20 عاماً في جنوب أفريقيا نحن الجموع السوداء، مازلنا نجد أنفسنا نعاني ونناضل من أجل حريتنا وإنسانيتنا. |
| Las víctimas de un acto de tortura no están interesadas principalmente en una indemnización económica, sino en la forma de reparación que sea más adecuada para restablecer su dignidad y humanidad. | UN | وضحايا التعذيب لا يهمهم أن يحصلوا بالدرجة الأولى على تعويض نقدي بل تهمهم أداة التعويض التي تعتبر أفضل ما يكون لاستعادتهم كرامتهم وإنسانيتهم. |