| Para encontrar una solución viable y justa a la cuestión de Chipre es indispensable que todas las personas desplazadas gocen del derecho a regresar a sus hogares y a recuperar sus bienes. | UN | ويعد حق كل المشردين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم شرطا مسبقا للتوصل إلى حل قابل للبقاء وعادل لمسألة قبرص. |
| Por su propia naturaleza, la solución a este problema debe ser parte de una solución amplia y justa a la cuestión del Oriente Medio en su conjunto. | UN | كما أن حل هذه المسألة يدخل بطبيعته ضمن حل شامل وعادل لمسألة الشرق اﻷوسط بكاملها. |
| Sería mejor solucionar este asunto de una manera amplia y justa a fin de evitar que en el futuro se tenga que volver a abordar el tema de la ampliación de la Junta. | UN | وسيكون من اﻷفضــل تصويــب هذا اﻷمر بشكل شامل وعادل حتى لا يتم العودة لفتــح موضــوع توسيع المجلس مرة أخرى في المستقبل. |
| Es por ello que hoy somos solidarios y por esa razón mañana seguiremos trabajando a favor de una solución verdadera y justa a la cuestión de Palestina. | UN | ولذلك، نقف اليوم تضامناً مع هؤلاء، وغداً نواصل العمل من أجل التوصل إلى حل حقيقي وعادل لمسألة فلسطين. |
| Debemos encontrar una solución amplia y justa a esos problemas. | UN | يجب أن نجد حلاً شاملاً وعادلا لهذه المشاكل. |
| No cabe duda de que la comunidad internacional es la principal responsable de buscar una solución rápida y justa a ese problema. | UN | ولا شك أن المجتمع الدولي يشارك بشكل رئيسي في تحمل مسؤولية الوصول إلى حل سريع وعادل لهذه المشكلة. |
| Nuestra independencia política seguirá siendo imperfecta hasta tanto encontremos una solución pacífica y justa a la reivindicación territorial de Guatemala al territorio de Belice. | UN | إن استقلالنا السياسي سيظل منقوصا إلى أن نتوصل إلى حل سلمي وعادل لمطالبة غواتيمالا بأراضي بليز. |
| La Liga de los Estados Arabes pide una cooperación seria, constructiva y fructífera con todos los miembros de la comunidad internacional con miras a lograr una solución duradera, amplia y justa a conflictos cuyas consecuencias tendrían en otro caso que soportar las generaciones futuras. | UN | وهي تدعو إلى تعاون جاد وبناء ومثمر مع كافة أعضاء اﻷسرة الدولية لبلوغ حل شامل وعادل ودائم ينهي نزاعا طال أمده وامتدت آثاره لتطول أجيالا متعاقبة. |
| 4. Invitar al Comité árabe de siete miembros a que redoble sus esfuerzos y se ponga en contacto con las partes interesadas para lograr una solución pacífica y justa a este litigio. | UN | ٤ - دعوة اللجنة السباعية العربية إلى تكثيف جهودها والاتصال باﻷطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل سلمي وعادل للنزاع. |
| Los miembros de ambos comités estudiaron cuidadosamente los últimos acontecimientos en relación con esta crisis, así como la acogida y la respuesta positiva de la mayoría de los países del mundo a la posición flexible y constructiva que la Jamahiriya Árabe Libia ha mostrado para encontrar una solución pacífica y justa a esta diferencia. | UN | وقد تدارس أعضاء اللجنتين باهتمام تطورات اﻷزمة، وما ظهر من تقدير وتجاوب من قبل أكثرية دول العالم مع موقف الجماهيرية العربية الليبية المرن واﻹيجابي من أجل إيجاد حل سلمي وعادل لهذه اﻷزمة. |
| Acogiendo complacido los esfuerzos de la Comisión Árabe de Siete Miembros y de la Comisión Africana de Cinco Miembros por hallar una solución pacífica y justa a la crisis, | UN | - وإذ ينوه بجهود اللجنتين المعنيتين السباعية العربية والخماسية اﻷفريقية ﻹيجاد حل سلمي وعادل لﻷزمة، |
| Si no se logra una solución amplia y justa a la cuestión de Palestina, que es el meollo del conflicto del Oriente Medio, y no se respetan los intereses legítimos de todos los pueblos de la región, las perspectivas de una paz duradera seguirán en peligro. | UN | فبدون حل شامل وعادل للمسألة الفلسطينية، التي هي لب النــزاع فـي الشرق اﻷوسط، وكذلك بدون احترام للمصالح المشروعة لجميع شعوب المنطقة، فإن احتمالات تحقيق سلام دائم تظل عرضة للخطر. |
| Con relación al Sáhara Occidental, hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad y al Secretario General para que continúen con sus esfuerzos tendentes a propiciar una solución pacífica y justa a las diferencias que persisten, así como para lograr un referéndum libre y justo. | UN | وبشأن الصحراء الغربية نناشد مجلس اﻷمن واﻷمين العــام أن يواصلا جهودهما فـي سبيل حل سلمي وعادل للخلافات المعلقة التي لا تزال قائمة، وفي سبيل إجراء استفتاء حــر وعــادل. |
| Por lo tanto, es esencial encontrar una solución pacífica y justa a la controversia sobre Jammu y Cachemira. | UN | ولذلك، لا بد من إيجاد حل سلمي وعادل لنزاع جامو وكشمير. Page |
| Esperamos que las Naciones Unidas puedan recibir a la República de China en Taiwán en la familia de naciones, como parte de una solución pacífica y justa a la cuestión de China, que respete las aspiraciones y los derechos de todos los chinos. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن اﻷمم المتحدة من ضم جمهورية الصين في تايوان إلى أسرة اﻷمم، باعتبار ذلك جزءا من حل سلمي وعادل لمسألة الصين، حل يحترم تطلعات وحقوق كل الشعب الصيني. |
| Los Estados debían buscar una solución pacífica, equitativa y justa a los problemas de la modernidad, en particular a través de instituciones jurídicas y políticas que protegieran a los pueblos indígenas y otros grupos, como los trabajadores migrantes. | UN | ومن الضروري أن تبحث الدول عن حل سلمي ومنصف وعادل لمشاكل الحداثة، وبخاصة من خلال مؤسسات قانونية وسياسية تحمي الشعوب الأصلية وغيرها، مثل العمال المهاجرين. |
| Tan sólo una de esas dimensiones tiene por sí sola el peso político suficiente para que el Consejo de Seguridad se ocupe seriamente de encontrar una solución definitiva y justa a la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وكل واحد من هذه الأبعاد الثلاثة له من الوزن السياسي ما يكفي لجعل مجلس الأمن يعمل جادا على التوصل إلى حل دائم وعادل لقضية الصحراء الغربية. |
| China espera que los Gobiernos del Reino Unido y la Argentina mantengan un diálogo constructivo, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General sobre la cuestión, a fin de encontrar una solución pacífica y justa a la mayor brevedad posible. | UN | وأعرب عن أمل الصين في أن تواصل حكومتا المملكة المتحدة والأرجنتين حواراً بنّاءً يتم طبقاً لقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالمسألة من أجل التوصل لحلّ سلمي وعادل بأسرع ما يمكن. |
| La acusación parcializada de que Yugoslavia ha violado la zona en que se prohíben los vuelos y socavado así el proceso de paz resulta sorprendente en momentos en que se vislumbran acuerdos para poner fin a la guerra y hallar una solución pacífica y justa a los problemas de la antigua Bosnia y Herzegovina, en lo que Yugoslavia tiene un interés vital. | UN | ولذلك فإن الاتهام الموجه من جانب واحد والذي مفاده أن يوغوسلافيا انتهكت المنطقة المحظور فيها الطيران فوقها وقوضت بذلك عملية السلم أمر يثير الدهشة في وقت أصبح فيه عقد الاتفاقات وشيكا ﻹنهاء الحرب ووضع حل سلمي وعادل للمشاكل في إقليم البوسنة والهرسك سابقا، اﻷمر الذي تهتم به يوغوسلافيا اهتماما حيويا. |
| 3. La resolución 2758 (XXVI) de la Asamblea General no constituye una solución amplia, legítima y justa a la cuestión de la representación del pueblo chino en las Naciones Unidas que surgió a raíz de la división de China en 1949, que ha continuado hasta hoy por casi medio siglo. | UN | ٣ - إن قرار الجمعية العامة ٢٧٥٨ )د - ٢٦( لا يمثل حلا شاملا ومعقولا وعادلا لمسألة تمثيل الشعب الصيني في اﻷمم المتحدة التي نجمت عن تقسيم الصين في عام ١٩٤٩ الذي استمر لنحو نصف قرن حتى يومنا هذا. |