"y justa en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعادل في
        
    • وعادلة في
        
    • والعادل في
        
    • وأعدل في
        
    Constituyen la base para el logro de una paz duradera y justa en Bosnia y Herzegovina. UN وهي تشكل أساس تحقيق سلام دائم وعادل في البوسنة والهرسك.
    Para encontrar una paz duradera y justa en la región se necesita la determinación de los Estados Miembros. UN وبغية تحقيق سلام دائم وعادل في المنطقة، المطلوب هو العزم من جميع الأعضاء.
    Por eso, es en beneficio de Israel que se restablezca la calma cuanto antes y se reinicie el proceso de paz que lleve a un arreglo definitivo del problema palestino dentro del contexto de una paz global y justa en el Oriente Medio. UN فمصلحة إسرائيل الذاتية أن تستعيد الهدوء في أقرب وقت ممكن وأن تستأنف بحماس عملية السلام التي سوف تؤدي إلى تسوية نهائية للقضية الفلسطينية ضمن سياق سلام شامل وعادل في الشرق الأوسط.
    Tan seguro como que el sol sale por el este, mi cliente será exonerado, y esperamos ansiosos una audiencia plena y justa en sesión pública. Open Subtitles من المؤكد كشروق الشمس من الشرق أن موكلي سيُبرّأ ونتطلع قدماً لجلسة استماع كاملة وعادلة في محكمة علنيّة
    Por eso se debe prestar la debida atención a todas las vías a fin de garantizar una solución amplia y justa en la región. Esto no puede conseguirse si la solución es parcial e incompleta. UN ولهذا فإنه لا بد من الاهتمام بجميع المسارات لضمــان التسويــة العادلة والشاملة في المنطقة حيث لا يمكن التوصــل الى أية تسوية سلمية وعادلة في منطقة الشرق اﻷوســط ما دامت تلك التسوية مجزأ وغير متكاملة.
    Afortunadamente, esta parece ser la situación actualmente, por lo cual confío que durante el próximo período de sesiones la Asamblea pueda adoptar decisiones significativas que contribuyan a consolidar una paz duradera y justa en la región. UN ومن حسن الطالع أن هذا مايبدو على الحالة اليوم. ولذلك فإني آمل أن تتمكن الجمعية خلال الدورة المقبلة من اتخاذ قرارات هامة تسهم في تعزيز السلام الدائم والعادل في المنطقة.
    Es absolutamente necesario impedir que ese país vuelva a los malos tiempos, así como promover una sociedad pacífica, próspera y justa en el Afganistán. UN ومن الضرورة القصوى منع ذلك البلد المنكود من العودة إلى الأيام الصعبة، فضلا عن تعزيز مجتمع مسالم ومزدهر وعادل في أفغانستان.
    Como siempre, Marruecos está dispuesto a contribuir a todos los esfuerzos regionales e internacionales para detener la crisis y alentar a las partes interesadas a reanudar las negociaciones a fin de lograr una paz amplia y justa en la región. UN ويبقى المغرب مستعدا كعادته للإسهام في كل المجهودات الإقليمية والدولية الرامية إلى تطويق هذه الأزمة وحث الأطراف المعنية على استئناف المفاوضات، وذلك من أجل التوصل إلى سلام شامل وعادل في المنطقة.
    La República Árabe Siria ofrece su amistad a todos aquellos que deseen una paz integral y justa en el Oriente Medio, algo que transformaría la calidad de vida de los habitantes de esta región. UN وأعلن أن الجمهورية العربية السورية تمدُّ يد الصداقة لكل الراغبين في إرساء سلام شامل وعادل في الشرق الأوسط، من شأنه تغيير نوعية حياة سكان المنطقة برمتها.
    Instó a la comunidad internacional a que asumiera su responsabilidad e intensificara sus esfuerzos para lograr la solución de la cuestión de Palestina, así como una paz amplia y justa en la región. UN وناشدت مصر المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته وأن يكثف جهوده في سبيل التوصل إلى تسوية مسألة فلسطين وإقامة سلام شامل وعادل في المنطقة.
    Y si bien las Naciones Unidas no deben entrometerse, su interés en que se materialicen las legítimas esperanzas, aspiraciones y necesidades de seguridad del pueblo de la región les impone el deber de seguir examinando esta cuestión y vigilando el proceso y los progresos hacia una paz plena y justa en el Oriente Medio. UN وفي حين يجب على اﻷمم المتحدة ألا " تقحم " نفسها، فإن، مصلحتها في العمل على تحقيق اﻵمال والطموحات والحاجات اﻷمنية المشروعة لشعب المنطقة تفرض عليها واجب الاستمرار في الانشغال بهذا اﻷمر ومواصلة رصد العملية والتقدم المحقق صوب إقامة سلم كامل وعادل في الشرق اﻷوسط.
    Kazakstán encomia la buena voluntad y el realismo político de los participantes en el proceso de paz y confía en que se logrará en breve una paz general y justa en la región, asentada en un equilibrio de intereses y en el reconocimiento de los legítimos derechos de todos los pueblos que viven en ella, incluido el derecho del pueblo palestino a constituir un Estado independiente. UN وتؤيد كازاخستان النية الصادقة والواقعية السياسية التي تحلى بها المشاركون في عملية السلام وتعرب عن أملها في أن يتحقق بسرعة سلام شامل وعادل في المنطقة، يستند إلى توازن المصالح ومنح الحقوق الشرعية لجميع الشعوب التي تعيش في المنطقة، بما في ذلك حق الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة مستقلة.
    9. Invita a los Estados Miembros a garantizar que las personas de edad tengan acceso a la información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en su sociedad y puedan disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN " 9 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة تيسير حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم، لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    14. Invita a los Estados Miembros a garantizar que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة تيسير حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم، لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    14. Invita a los Estados Miembros a garantizar que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN " 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    17. Alienta también a los Estados Miembros a que garanticen que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 17 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    10. Invita a los Estados Miembros a garantizar que las personas de edad tengan acceso a la información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en su sociedad y puedan disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 10 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة تيسير حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم، لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    14. Invita a los Estados Miembros a garantizar que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    Además, Jordania ha subrayado la importancia del papel de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para lograr una paz amplia y justa en el Oriente Medio, y la necesidad de no disminuir el apoyo al pueblo palestino y sus dirigentes legítimos hasta que hayan logrado sus derechos. UN ومن ناحية ثانية، أكد الأردن على أهمية دور الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تحقيق السلام الشامل والعادل في الشرق الأوسط وعلى ضرورة عدم التخلي عن دعم الشعب الفلسطيني وقيادته الشرعية حتى ينال حقوقه.
    Quisiera darle las gracias por sus esfuerzos notables encaminados a instaurar una paz permanente, amplia y justa en la región y en la tierra de la paz -- el bendito territorio de Palestina -- , dado que es fundamental para la estabilidad en el Oriente Medio y en todo el mundo. UN وأقدر جهودكم المميزة لتحقيق السلام الدائم والشامل والعادل في المنطقة، في أرض السلام، أرض فلسطين المباركة - لأنها الركن الأساسي للاستقرار في عموم الشرق الأوسط وفي العالم أجمع
    Un compromiso de todas las partes para poner fin al conflicto llevaría al establecimiento de una paz real y justa en la región y a una solución justa y duradera, que pondría fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados desde 1967. UN إن الالتزام من جميع الأطراف بإنهاء الصراع سيُفضي إلى بناء السلام الحقيقي والعادل في المنطقة، ويؤدي إلى تسوية عادلة ودائمة تضع حلا دائما للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وبقية الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    " 10. Invita a los Estados Miembros a velar por que las personas de edad tengan acceso a la información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en su sociedad y puedan disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; " UN " 10 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة تيسير حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم، لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة أوفي وأعدل في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بحقوق الإنسان كاملة " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more