| Rige la condición jurídica y la actividad de todos los tribunales, incluido el Tribunal que presenta hoy su informe a la Asamblea General. | UN | وهو يحكم وضع ونشاط جميع المحاكم الرسمية بما في ذلك المحكمة التي ترفع تقريرها الى الجمعية العامة اليوم. |
| La labor judicial del Tribunal y la actividad de la Oficina del Fiscal demuestran la importancia de las tareas ya emprendidas por el Tribunal. | UN | وعمل المحكمة القضائي ونشاط مكتب المدعي العام يدلان على أهمية المهام التي قامت بها المحكمة فعلا. |
| Con respecto a la injerencia en los asuntos religiosos islámicos y la actividad de excavación que afecta a los lugares religiosos, se afirmó lo siguiente: | UN | وذكر ما يلي فيما يتصل بالتدخل في الشؤون الدينية اﻹسلامية ونشاط الحفريات الذي يؤثر في المواقع الدينية: |
| También se presenta en cumplimiento del inciso d) del apartado v) del párrafo b) de la decisión GC.2/Dec. 23, en la que se pide al Director General que indique, para el bienio 2004-2005, un límite general máximo en función de los recursos previstos y la actividad de los programas. | UN | وهي تمتثل أيضا للفقرة (ب) `5` (د) من المقرر م ع-2/م-23، التي تطلب إلى المدير العام بيان حد أقصى عام لفترة السنتين 2004-2005 استنادا إلى الموارد المرتقبة وإلى النشاط البرنامجي. |
| El servicio diplomático de Tayikistán se rige por la Ley relativa al servicio diplomático de 2002, que define las bases jurídicas, la organización y la actividad de dicho servicio. | UN | تخضع الوظائف في السلك الدبلوماسي في طاجيكستان لقانون الخدمة الدبلوماسية لعام 2002 الذي يحدد الأُسس القانونية لهذه الخدمة وتنظيمها ونشاطها. |
| Las Naciones Unidas siguen siendo incapaces de proporcionar una evaluación verificada de la presencia y la actividad de los combatientes no sirios a escala nacional. | UN | 9 - ولا تزال الأمم المتحدة عاجزة عن تقديم معلومات موثوقة عن وجود المقاتلين غير السوريين ونشاطهم على صعيد البلد برمته. |
| 5. Toma nota en particular de las recomendaciones incluidas en el informe del Secretario General concernientes a la elaboración de un programa internacional coordinado de reducción de los desastres, incluidos el fortalecimiento del Marco Internacional de Acción para el Decenio y la actividad de clausura del Decenio; | UN | " ٥ - يحيط علما، بصفة خاصة، بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن تطوير برنامج دولي منسق للحد من الكوارث، بما في ذلك تعزيز إطار العمل الدولي للعقد والحدث الختامي للعقد؛ |
| Debe haber un vínculo directo entre el acto coercitivo del Estado y la actividad de la organización internacional. | UN | ولا بد أن تكون ثمة صلة بين فعل الإكراه الذي تقوم به الدولة والنشاط الذي تمارسه المنظمة الدولية. |
| Transferencias. Cuando se presenten transferencias repetitivas o por valores altos, y el Banco no consiga verificar por sí mismo la legitimidad del origen de los fondos, solicitará al Banco emisor información sobre la identidad y la actividad de su cliente ordenadamente. | UN | التحويلات: عند إجراء تحويلات متكررة أو بمبالغ كبيرة، وعندما لا ينجح المصرف في التحقق بنفسه من شرعية مصدر الأموال يطلب من البنك القائم بالتحويل معلومات عن هوية ونشاط عميله بطريقة منتظمة. |
| Transferencias. Cuando se presenten transferencias repetitivas o por valores altos, y el Banco no consiga verificar por sí mismo la legitimidad del origen de los fondos, solicitará al Banco emisor información sobre la identidad y la actividad de su cliente ordenadamente. | UN | التحويلات: عند إجراء تحويلات متكررة أو بمبالغ كبيرة، وعندما لا ينجح المصرف في التحقق بنفسه من شرعية مصدر الأموال يطلب من البنك القائم بالتحويل معلومات عن هوية ونشاط عميله بطريقة منتظمة. |
| Los directores deberán preparar planes de evaluación bienales que abarquen las evaluaciones externas y la actividad de autoevaluación para el bienio 2006-2007; | UN | وسيتعين على المديرين إعداد خطط تقييم تشمل كلا من نشاط التقييم الخارجي ونشاط التقييم الذاتي لفترة السنتين 2006-2007؛ |
| Obstáculos sociales: La triple función de la mujer en la sociedad y la separación de las funciones dentro de la pareja, en lugar de preverse funciones conjuntas, obstaculiza la condición y la actividad de la mujer en relación con el hombre. | UN | عوائق اجتماعية: أدوار المرأة الثلاثة في المجتمع وشيوع الأدوار الزواجية المفصولة بدلاً من الأدوار المشتركة تعوق حالة ونشاط المرأة مقارنة بالرجل. |
| El personal de la organización colaboró y mantuvo comunicación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) en Bangkok, principalmente sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y la actividad de las empresas en Myanmar. | UN | تعاون موظفو المنظمة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بانكوك وأقاموا معها الاتصالات، وكان ذلك في المقام الأول بشأن قضايا تتعلق بحقوق الإنسان ونشاط الشركات في ميانمار. |
| Esta es la relación entre su experiencia mental y la actividad de las neuronas en la retina, que es la parte del cerebro localizado en el globo ocular, o en este caso, una capa de la corteza visual. | TED | لذلك هذا هو مدى قرب تجربتك العقلية ونشاط الخلايا العصبية في شبكية العين، وهي جزء من الدماغ يقع في مقلة العين، أو، في هذه الحالة، ورقة من القشرة البصرية |
| y la actividad de teléfonos celulares no está recogiendo ninguna señal de alarma. | Open Subtitles | ونشاط هاتف إنه لا يلتقط اي أعلام حمراء |
| Estas actividades incluyen la distribución habitual de imágenes de ARTEMIS, con información sobre la pluviosidad y la actividad de la bionasa vegetativa, por medios electrónicos, a los usuarios en la sede de la FAO así como a nivel regional y nacional. | UN | وهو يتضمن التوزيع الروتيني لصور ARTEMIS المحتوية على معلومات عن سقوط الأمطار ونشاط الكتلة الاحيائية النباتية بالوسائل الالكترونية على المستعملين في المقر الرئيسي للفاو وعلى الصعيدين الاقليمي والوطني. |
| La nota se presenta también en cumplimiento del inciso d) del apartado v) del párrafo b) de la decisión GC.2/Dec.23 de la Conferencia, en el que se pidió al Director General que indicara para el bienio 2004-2005 un límite general máximo en función de los recursos previstos y la actividad de los programas. | UN | وتلتزم المذكرة أيضا بالفقرة (ب) `5` (د) من المقرر م ع-2/م-23 التي تطلب إلى المدير العام أن يبيّن حدّا أقصى عاما لفترة السنتين 2004-2005 استنادا إلى الموارد المرتقبة وإلى النشاط البرنامجي. |
| La nota se presenta también en cumplimiento del inciso d) del apartado v) del párrafo b) de la misma decisión, en el que se pide al Director General que indique para el siguiente bienio (2006-2007) un límite general máximo en función de los recursos previstos y la actividad de los programas. | UN | كما تمتثل للفقرة (ب)`5`د من المقرّر نفسه، التي تطلب إلى المدير العام أن يبيّن حدّا أقصى عاما لفترة السنتين التالية (2006-2007) يستند إلى الموارد المرتقبة وإلى النشاط البرنامجي. |
| Los efectivos y la actividad de las Fuerzas Conjuntas de Seguridad se mantuvieron constantes, en general, salvo un aumento de las actividades y una presencia más visible en el período que siguió a los incidentes de disparos descritos anteriormente. | UN | وظل قوام قوة الأمن المشتركة ونشاطها بوجه عام دون تغيير باستثناء أن عمليتها وحضورها زادا بعض الشيء في أعقاب حوادث إطلاق النار الوارد بيانها أعلاه. |
| Si bien las Naciones Unidas siguen sin poder hacer una evaluación verificada de la presencia y la actividad de combatientes no sirios a escala nacional, combatientes no sirios siguen prestando apoyo a grupos de la oposición y a fuerzas del Gobierno en la República Árabe Siria. | UN | 9 - وبينما ما زالت الأمم المتحدة غير قادرة على توفير تقييم موثق لوجود المقاتلين غير السوريين ونشاطهم على نطاق البلد، يواصل المقاتلون غير السوريين تقديم الدعم إلى جماعات المعارضة والقوات الحكومية على حد سواء داخل الجمهورية العربية السورية. |
| 5. Toma nota en particular de las recomendaciones incluidas en el informe del Secretario General concernientes a la elaboración de un programa internacional coordinado de reducción de los desastres, incluidos el fortalecimiento del Marco Internacional de Acción para el Decenio y la actividad de clausura del Decenio; | UN | ٥ - يحيط علما بوجه خاص بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن تطوير برنامج دولي منسق للحد من الكوارث، بما في ذلك تعزيز إطار العمل الدولي للعقد والحدث الختامي للعقد؛ |
| Cuando por su actividad económica el interesado no pueda presentar estos documentos deberá presentar Declaración Jurada, declarando sus ingresos y la actividad de que los obtiene. | UN | وإذا تعذر على الشخص المعني تقديم هذه الوثائق، بسبب نشاطه الاقتصادي، عليه أن يقدم إقرارا مشفوعا بيمين يُبيِّن دخله والنشاط الذي يأتي منه ذلك الدخل. |