| Los artículos 9, 9 bis y 9 ter representan un notable adelanto en lo relativo a la extradición y la asistencia mutua. | UN | وقال إن المواد ٩ و ٩ مكرر و ٩ ثالثا تمثل تطورا ملحوظا في مجال تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة. |
| Su principal objetivo es el reforzamiento de la Red de Centros de Comercio en el continente mediante la cooperación regional y la asistencia mutua. | UN | وهدفه الرئيسي هو تعزيز شبكة النقاط التجارية في القارة من خلال التعاون اﻹقليمي والمساعدة المتبادلة. |
| La cooperación internacional y la asistencia mutua son los instrumentos de esta lucha. | UN | إن التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة هما الوسيلتان الملائمتان لهذه المكافحة. |
| Además, la India ya ha firmado acuerdos con varios países relativos a la extradición y la asistencia mutua sobre cuestiones penales. | UN | علاوة على ذلك، أبرمت الهند اتفاقات مع عدد من البلدان تتعلق بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة في المسائل الجنائية. |
| Las cooperativas reflejan los valores de la colaboración y la asistencia mutua que están arraigados en la cultura caribeña y han supuesto una aportación importante al desarrollo nacional en la región del Caribe. | UN | وتعكس التعاونيات قيم التعاون والتعاضد الراسخة في ثقافة الكاريبي ، وتسهم إسهاما عظيماً في التنمية الوطنية في الكاريبي. |
| Destacaron la importancia de garantizar la coordinación y la asistencia mutua. | UN | وأكدوا أهمية كفالة التنسيق والمساعدة المتبادلة. |
| La capacitación interdisciplinaria y la asistencia mutua entre los programas EMPRETEC fomentaban la cooperación SurSur. | UN | وقد ساعد التدريب المتعدد التخصصات والمساعدة المتبادلة بين برامج إمبريتيك التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
| Estoy convencido de que la cooperación estrecha y la asistencia mutua nos ayudarán a conseguir nuestros objetivos. | UN | وإنني مقتنع بأن التعاون الوثيق والمساعدة المتبادلة ستمكننا جميعا من تحقيق أهدافنا المشتركة. |
| La legislación malasia sobre la extradición y la asistencia mutua en temas penales constituye la base jurídica de esa cooperación. | UN | وتعدُّ قوانين ماليزيا عن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة فيالمسائل الجنائية بمثابة الأساس القانوني لهذا التعاون. |
| Reafirman que la lucha contra la corrupción es responsabilidad primordial de cada Estado, la cual debe ser complementada con una acción conjunta a través de la cooperación internacional y la asistencia mutua. | UN | نؤكد، نحن الرؤساء، من جديد أن مكافحة الفساد تقع مسؤوليتها في المقام اﻷول على كل دولة، ونؤكد ضرورة استكمالها بعمل مشترك ينجز عن طريق التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة. |
| La cooperación técnica entre países en desarrollo sigue siendo una estrategia clave porque promueve las actividades de proyectos sostenibles mediante el aumento de la autosuficiencia y la asistencia mutua. | UN | ولا يزال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية استراتيجية رئيسية لأنه يعزز أنشطة مستدامة من خلال تعزيز الاعتماد على النفس والمساعدة المتبادلة. |
| De conformidad con las resoluciones correspondientes de la Asamblea General, el Centro revisó los tratados modelo sobre la extradición y la asistencia mutua en cuestiones penales. | UN | وعملا بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، نقح المركز المعاهدات النموذجية المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في مسائل الجريمة. |
| El proyecto regula determinadas entidades y delitos, la investigación y enjuiciamiento de éstos, la extradición y la asistencia mutua en materia penal, así como otras cuestiones varias. | UN | وهو يشمل كيانات، وجرائم محددة، والتحقيق في الجرائم، ومكافحة الجرائم، وتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وأمور أخرى متنوعة. |
| Efectivamente, los tratados que figuran en la lista incluida en el apéndice V del informe original de Polonia se relacionan con la cooperación y la asistencia mutua entre instituciones competentes, más que con la extradición. | UN | نعم، المعاهدات المذكورة في التذييل الخامس للتقرير الأصلي لبولندا تتصل بالتعاون والمساعدة المتبادلة بين المؤسسات المختصة أكثر مما تتصل بتسليم المجرمين. |
| El Commonwealth tiene una serie de programas oficiosos relativos a la extradición y la asistencia mutua en materia penal entre los Estados miembros, que actualmente se hacen efectivos mediante la Ley de Extradición. | UN | ولدى الكمنولث عدد من الخطط غير الرسمية المتعلقة بالتسليم والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية المعمول بها في دوله الأعضاء التي ينطبق فيها حاليا قانون التسليم. |
| Ha concertado acuerdos bilaterales de cooperación con sus cinco países limítrofes, en relación con la seguridad fronteriza y la asistencia mutua en materia penal, en especial de terrorismo. | UN | ولدى ميانمار ترتيبات للتعاون الثنائي مع جيرانها الخمسة في جميع قضايا أمن الحدود والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بما في ذلك الإرهاب. |
| Del mismo modo, deberían seguir alentando a los respectivos gobiernos a emprender programas de reforma legal que promuevan la cooperación y la asistencia mutua entre los tres países. | UN | كذلك ينبغي لها مواصلة تشجيع حكوماتها على وضع برامج للإصلاحات القانونية تشجع التعاون والمساعدة المتبادلة بين البلدان الثلاثة. |
| Para los Estados miembros de la CARICOM, lo fundamental de la labor del Consejo de Derechos Humanos es la creación de un mecanismo de cooperación en pro de la promoción de los derechos humanos, que impulse el fomento de una cooperación genuina para la creación de la capacidad y la asistencia mutua necesarias. | UN | وبالنسبة لدول الجماعة الكاريبية، يتمثل لب عمل مجلس حقوق الإنسان في إنشاء آلية تعاونية لتعزيز حقوق الإنسان، تكون أداة لتعزيز التعاون الحقيقي في سبيل بناء القدرات والمساعدة المتبادلة. |
| :: Promover la colaboración activa y la asistencia mutua en las esferas económica, social, cultural, técnica y científica; | UN | :: تشجيع التعاون الفعلي وتبادل المساعدة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتقنية والعلمية |
| - China considera que hay que estrechar la cooperación Sur-Sur, incluso mediante el intercambio de experiencias, la ampliación de los ámbitos de cooperación y la asistencia mutua para el beneficio común, a fin de fomentar la capacidad de desarrollo. | UN | - وتعرب الصين عن دعمها لكل ما يعزز التعاون بين بلدان الجنوب، ومن ذلك تبادل الخبرات وتوسيع نطاق مجالات التعاون وتبادل المساعدة لتحقيق المنفعة المشتركة، وذلك بغية النهوض ببناء القدرات من أجل التنمية. |
| Asimismo, se comprende cada vez más que el intercambio de información y la asistencia mutua pueden mejorar notablemente la situación tanto para las autoridades de defensa de la competencia como para las empresas. | UN | وعلى نحو مماثل فإنه أصبح من المفهوم بشكل متزايد أن تقاسم المعلومات والتعاضد يمكن أن يحسنا إلى حد بعيد اﻷوضاع بالنسبة لكل من سلطات المنافسة والمؤسسات. |