"y la búsqueda de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبحث عن
        
    • والتماس
        
    • وبناء توافق
        
    • والسعي إلى
        
    • والسعي لإيجاد
        
    • وتحقيق توافق
        
    • والتوصل إلى توافق في
        
    • والتوصل الى
        
    • والاستفسار
        
    • والسعي لتحقيق
        
    • والسعي من
        
    • والسعي نحو
        
    • وفي البحث عن
        
    • والسعي الى تحقيق
        
    Las medidas correctivas deben ser la respuesta a las necesidades de emergencia y la búsqueda de soluciones duraderas. UN وينبغي أن تتوخى العلاجات في آن واحد استجابة للاحتياجات الطارئة للحالة والبحث عن حل دائم.
    Por último, facilitó información sobre las exhumaciones y la búsqueda de personas desaparecidas. UN وختاما، قدِّمت معلومات بشأن إخراج جثث الضحايا والبحث عن الأشخاص المفقودين.
    Estimamos que el Comité y la comunidad internacional pueden desempeñar un papel importante para apoyar y facilitar esos debates y la búsqueda de soluciones creativas. UN ونعتقد أنه بإمكان اللجنة والمجتمع الدولي القيام بدور هام في دعم وتيسير هذه المناقشات والبحث عن حلول إبداعية.
    Este planteamiento aprovecha las relaciones de trabajo basadas en la confianza mutua y la búsqueda de soluciones duraderas. UN ويتواصل هذا النهج استناداً إلى علاقات العمل القائمة على أساس من الثقة المتبادلة والتماس حلول دائمة.
    En la UNCTAD, las actividades de cooperación técnica están estrechamente vinculadas con los pilares de la investigación y el análisis y la búsqueda de consenso. UN وفي الأونكتاد، ترتبط أنشطة التعاون التقني ارتباطا وثيقاً بركيزتي البحث والتحليل وبناء توافق الآراء.
    La cultura de Tuvalu se guía por los principios de la cortesía y la búsqueda de consenso y no por el enfrentamiento y la división. UN والثقافة في توفالو تهتدي بمبادئ المجاملة والسعي إلى تحقيق توافق في الآراء، بدلا من المواجهة وإشاعة الانقسامات.
    La cooperación regional que favorezca la fusión de medios y la búsqueda de soluciones adaptadas a la realidad será la respuesta más apropiada a los desafíos que plantea un desarrollo sostenible. UN ومن شأن التعاون اﻹقليمي والتشجيع على تجميع الموارد والبحث عن حلول مناسبة أن تستجيب لتحديات التنمية المستدامة.
    Durante el período de que se informa, la protección internacional de los refugiados y la búsqueda de soluciones permanentes a sus problemas han constituido una tarea difícil para la Oficina. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شكل توفير الحماية الدولية والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين تحديات كبيرة للمفوضية.
    Afortunadamente, vivimos en una era caracterizada por el diálogo, las deliberaciones, discusiones, propuestas y la búsqueda de soluciones conjuntas. UN ومن حسن الطالع أننا نعيش في عهـــد يتسم بالحوار والمناظرة والنقاش وطرح المقترحات والبحث عن حلول مشتركة.
    Sus metas son alentar la exploración del sistema solar y la búsqueda de vida extraterrestre. UN وتتمثل أهدافها في تشجيع استكشاف النظام الشمسي والبحث عن وجود حياة خارج نطاق اﻷرض.
    La OEA ha contribuido decisivamente a la reducción de las tensiones y la búsqueda de una solución política a estas diferencias. UN 29 - وقامت منظمة الدول الأمريكية بدور رئيسي في تخفيف حدة التوترات والبحث عن حلول سياسية لهذه الخلافات.
    La República Federativa de Yugoslavia está plenamente decidida a continuar el diálogo y la búsqueda de una situación política. UN كما أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تلتزم التزاما حقيقيا بالحوار والبحث عن حل سياسي.
    Ese diálogo entraña el respeto de las distintas identidades, la apertura hacia los demás y la búsqueda de valores comunes y compartidos. UN ويقتضي هذا الحوار احترام الهويات المختلفة، والتفتح على الآخرين، والبحث عن قيم مشتركة ومتقاسمة.
    En él se describen los principales acontecimientos y desafíos en la esfera de la protección internacional, las actividades de asistencia y la búsqueda de soluciones duraderas en todo el mundo. UN ويسرد أهم التطورات والتحديات في ميدان الحماية الدولية، وأنشطة المساعدة والبحث عن حلول دائمة على نطاق العالم كله.
    Se describen los principales acontecimientos y desafíos en la esfera de la protección internacional, las actividades de asistencia y la búsqueda de soluciones duraderas en todo el mundo. UN ويسرد أهم التطورات والتحديات في ميدان الحماية الدولية وأنشطة المساعدة والبحث عن حلول دائمة على نطاق العالم كله.
    Programas de asistencia en la planificación de la trayectoria profesional y la búsqueda de empleo UN برامج المساعدة على تخطيط المسار الوظيفي والبحث عن وظيفة
    También se destacó la importancia de la innovación y la búsqueda de soluciones comerciales. UN وجرى التشديد أيضاً على أهمية الابتكار والبحث عن حلول للأسواق.
    33. Un requisito previo par la elaboración de respuestas coherentes en la esfera de la protección internacional y la búsqueda de soluciones duraderas es disponer de información exacta, actualizada y verificable. UN ٣٣ ـ ويعتبر توفير المعلومات الدقيقة والجارية والقابلة للتحقق شرطا مسبقا لتطوير الاستجابات المتماسكة في ميدان الحماية الدولية والتماس الحلول الدائمة.
    Proporciona a sus Estados miembros un foro para el diálogo intergubernamental en materia de políticas y la búsqueda de consenso en el ámbito del derecho y la política de la competencia. UN وهو يوفر للدول الأعضاء فيه محفلاً للحوار وبناء توافق آراء على المستوى الحكومي الدولي في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    :: El empeño en la inclusión, la cooperación y la búsqueda de entendimiento como mecanismos para promover valores comunes; UN :: الالتزام بالإدماج والتعاون والسعي إلى التفاهم، باعتبارها آليات لتشجيع القيم المشتركة؛
    Abarca a la vez los principios filosóficos del idealismo y el materialismo, la religión y el laicismo, el afán por encontrar la identidad propia y la búsqueda de una mundialización integradora. UN وهي تضم فلسفة المبادئ المثالية والمادية، الدينية والعلمانية، والسعي لإيجاد هويتها الخاصة والسعي للاندماج في العولمة.
    El UNFPA también ha apoyado el empoderamiento de las jóvenes mediante el fomento de la capacidad y el desarrollo de aptitudes para el liderazgo, la adopción de decisiones y la búsqueda de consensos, incluidas la vida de familia, de pareja, de comunidad y pública. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم أيضاً للتمكين الذاتي للشابات من خلال تطوير القدرات وتكوين المهارات في مجالات القيادة، وصنع القرار وتحقيق توافق الآراء، سواء في الحياة الأسرية، أو مع الزوج أو الشريك، أو داخل المجتمع المحلي، وفي الحياة العامة.
    Las Naciones Unidas continúan siendo el foro principal y fundamental para el tratamiento de las cuestiones mundiales y la búsqueda de consenso. UN والأمم المتحدة ما زالت المحفل الرئيسي والأساسي لمعالجة قضايا العالم والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Entre dichas actividades figuran la protección internacional, el socorro de emergencia y la búsqueda de soluciones duraderas. UN وتشمل هذه اﻷنشطة الحماية الدولية، والاغاثة في حالات الطوارئ، والتوصل الى حلول دائمة.
    La preparación de informes y la búsqueda de información plantean problemas, pues el sistema se ha personalizado excesivamente UN هناك مشاكل في إعداد التقارير والاستفسار لأن النظام كان موضع درجة عالية من التكييف
    La paz es verdaderamente indivisible y la búsqueda de la paz es responsabilidad colectiva de todos nosotros. UN فالسلم لا يتجزأ حقا والسعي لتحقيق السلم هو مسؤوليتنا الجماعية.
    En estos momentos decisivos en su búsqueda de la libertad y de la condición de Estado, el pueblo de Palestina merece que sus dirigentes pongan a la nación por encima de las facciones y la búsqueda de la paz por encima de todas las demás consideraciones. UN فشعب فلسطين يستحق، في هذه الفترة الحاسمة في سعيه من أجل الحرية وإقامة الدولة، أن يقدم زعماؤه الأمة على الفصيلة والسعي من أجل السلام على جميع الاعتبارات الأخرى.
    Me complace aprovechar esta oportunidad para asegurar en forma solemne a la comunidad internacional que estoy decidido a continuar la política de apertura y la búsqueda de la paz que inició mi ilustre predecesor. UN يسرني أن أنتهز هذه الفرصة كي أؤكد للمجتمع الدولي رسميا أنني عازم على اتباع سياسة الانفتاح والسعي نحو السلم التي بدأها سلفي الشهير.
    :: Familiarizar a las mujeres con las nuevas TIC para facilitar la gestión de sus asuntos y la búsqueda de empleo. UN تعريف المرأة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة من أجل مساعدتها في إدارة أعمالها، وفي البحث عن فرص العمل.
    Estos acontecimientos nos han reformulado la indesdeñable invitación para luchar por un mundo edificado en la solidaridad, el respeto a la autodeterminación de los pueblos y la búsqueda de mejores condiciones de vida para todos. UN إن هذه اﻷحداث تدعونا الى النضال من أجل إقامة عالم مبني على التضامن وعلى احترام حق الشعوب في تقرير مصيرها والسعي الى تحقيق مستوى معيشي أفضل للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more