| El CPE también examinó las condiciones necesarias para establecer un medio operacional propicio a la remoción de minas y la conveniencia de establecer directrices para ello. | UN | كما نظرت لجنة الخبراء الدائمة في الشروط اللازمة لتهيئة بيئة تشغيلية مواتية لإزالة الألغام واستصواب الاتفاق على مبادئ توجيهية في هذا الشأن. |
| El CPE también examinó las condiciones necesarias para establecer un medio operacional propicio a la remoción de minas y la conveniencia de establecer directrices para ello. | UN | كما نظرت لجنة الخبراء الدائمة في الشروط اللازمة لتهيئة بيئة تشغيلية مواتية لإزالة الألغام واستصواب الاتفاق على مبادئ توجيهية في هذا الشأن. |
| Nueva Zelandia tiene reservas enérgicas que oponer a la viabilidad y la conveniencia de que el Experto Independiente lleve a cabo esa tarea. | UN | ولدى نيوزيلندا تحفظات شديدة على جدوى واستصواب اضطلاع الخبير المستقل بهذه المهمة. |
| Por ejemplo, las disposiciones que figuran a continuación indican en qué forma se considera la edad del delincuente y la conveniencia de su rehabilitación. | UN | وتعطي اﻷحكام التالية، على سبيل المثال، فكرة عن الاعتبار الممنوح لسن المخالف والرغبة في إعادة تأهيله. |
| También es un mecanismo para lograr un entendimiento común entre los distintos interesados sobre la naturaleza de un problema determinado y la conveniencia de obtener unos resultados específicos. | UN | وهي أيضا آلية لاكتساب فهم أفضل أو مشترك في أوساط مختلف أصحاب المصلحة لطبيعة مشكلة معينة ومدى استصواب تحقيق نتائج محددة. |
| La ley modelo se abstiene expresamente de determinar la legalidad y la conveniencia de esta práctica. | UN | وقد أحجم القانون النموذجي عمدا عن تحديد مدى قانونية هذه الممارسة أو استصوابها. |
| Durante las consultas que se celebrarán próximamente sobre la renovación del mandato de la MINUCI, que finalizará en noviembre, los miembros del Consejo de Seguridad examinarán, entre otros asuntos, la posibilidad de designar a la MINUCI como misión de mantenimiento de la paz y la conveniencia de reforzar la presencia de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire. | UN | وخلال المشاورات المقبلة بشأن تجديد ولاية البعثة، التي ستنتهي في تشرين الثاني/نوفمبر، سيستعرض أعضاء مجلس الأمن، ضمن مسائل أخرى، احتمال جعل بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار بعثة لحفظ السلام وسينظر في إمكانية تعزيز تواجد الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
| Esta es una innovación positiva que refleja la viabilidad y la conveniencia de integrar las funciones de los agentes humanitarios, de desarrollo y de mantenimiento de la paz en una sola misión. | UN | وهذا ابتكار إيجابي يعكس جدوى واستصواب إدماج وظائف الأطراف الفاعلة الإنسانية والحافظة للسلام والإنمائية في بعثة واحدة. |
| Esta es una innovación positiva que refleja la viabilidad y la conveniencia de integrar las funciones de los agentes humanitarios, de desarrollo y de mantenimiento de la paz en una sola misión. | UN | وهذا ابتكار إيجابي يعكس جدوى واستصواب إدماج وظائف الأطراف الفاعلة الإنسانية والحافظة للسلام والإنمائية في بعثة واحدة. |
| 63. La secretaría examinará atentamente la viabilidad y la conveniencia de estimar los costos de las diversas recomendaciones o actividades. | UN | ٦٣ - واستطردت قائلة إن اﻷمانة ستولي عناية شديدة بإمكانية تنفيذ واستصواب تحديد تكلفة التوصيات أو اﻷنشطة المختلفة. |
| 545. Se destacó igualmente la importancia de la cuestión de los gastos por concepto de armamentos, la venta de armas y la conveniencia de crear un mecanismo adecuado para supervisar esta realidad. | UN | ٥٤٥ - وأبدي الاهتمام أيضا بمسألة اﻹنفاق على اﻷسلحة وبيعها واستصواب النظر في إيجاد آلية رصد مناسبة لهذا الواقع. |
| Se están haciendo estudios preliminares de la viabilidad y la conveniencia de adquirir equipo para la planta de reproducción capaz de producir planchas a partir de información digital, con lo que sería posible procesar los documentos en forma electrónica desde su presentación hasta su reproducción. | UN | وتجري في الوقت الحالي دراسات أولية لجدوى واستصواب شراء معدات لوحدة الاستنساخ يمكن أن تنتج الصفائح من المعلومات الرقمية، وبالتالي تتيح تجهيز الوثائق من مرحلة التقديم الى الاستنساخ في شكل الكتروني. |
| No cuestiono la posibilidad y la conveniencia de reducir los costos y lograr un aumento de la productividad; en toda organización eso puede llevarse a cabo y es muy a menudo necesario. | UN | وأنا لا أشك في امكانية واستصواب تقليل التكاليف وتحقيق زيادة في الانتاجية: فهذا يمكن اجراؤه في أية منظمة، بل انه أمر لازم في أحوال كثيرة. |
| vi) El aporte pertinente del sector privado, en particular el comercio y las inversiones externas, al igual que un análisis de la viabilidad y la conveniencia de establecer códigos de conducta para el sector privado en el contexto de la ordenación forestal sostenible; | UN | ' ٦` الدور المناسب الذي يضطلع به القطاع الخاص، بما في ذلك التجارة والاستثمار الخارجيين؛ علاوة على تحليل جدوى واستصواب وضع مدونات لقواعد السلوك للقطاع الخاص في سياق اﻹدارة المستدامة للغابات؛ |
| En las variantes se recoge una diversidad de opiniones en cuanto al equilibrio entre la necesidad de velar por la independencia del Fiscal y la conveniencia de que se confiera una función limitada a la Sala de Cuestiones Preliminares. | UN | تعكس الخيارات البديلة آراء مختلفة فيما يتعلق بالتوازن الواجب تحقيقه بين ضرورة ضمان استقلال المدعي العام واستصواب منح الدائرة التمهيدية دورا محدودا. |
| Este es el problema de las partes que no participaron en ese acuerdo pero que son grupos armados, y la conveniencia de hacer que esos grupos vengan aquí para que puedan participar en estas negociaciones. | UN | وهي مشكلة اﻷطراف التي لم تكن أطرافا في الاتفاق وإنما جماعات مسلحة، واستصواب إحضار تلك الجماعات هنا حتى يمكنها المشاركة في هذه المفاوضات. |
| Habiendo dicho eso, y admitiendo la necesidad de hacer participar a todos en estas conversaciones y la conveniencia de lograr que todos participen en éstas, he insistido todo el tiempo en que debemos seguir adelante con las negociaciones. | UN | أما وقــد قلت ذلك، واعترافا بالحاجة إلى إشراك الجميع في هذه المحادثات واستصواب العمل على مشاركة الجميع في المحادثات، أكدت دوما أننا ينبغي أن نمضي قدما في المفاوضات. |
| La legislación procesal penal, teniendo en cuenta la edad del menor y la conveniencia de su reeducación, prevé particularmente en los artículos 84 y 90 como medida de restricción, el ingreso del menor en la institución juvenil correspondiente o la puesta del mismo bajo la vigilancia de sus padres, del tutor o del curador. | UN | كما أن التشريع المتعلق باﻹجراءات الجنائية، مراعاة منه لسن اﻷحداث والرغبة في إعادة تربيتهم ينص في المادتين ٤٨ و٠٩ على وجه الخصوص، على وضع اﻷحداث في مؤسسات مناسبة لﻷطفال أو وضعهم تحت رعاية الوالدين أو رعاية أوصياء أو مشرفين، باعتبار ذلك تدبيراً من ضمن التدابير التقييدية. |
| - factores económicos, inclusive niveles de productividad e inflación, y la conveniencia de alcanzar un alto nivel de empleo; | UN | - العوامل الاقتصادية، بما في ذلك مستويات الانتاجية والتضخم والرغبة في تحقيق مستوى عمالة مرتفع؛ |
| También participamos en el grupo de trabajo de composición abierta para debatir la posibilidad y la conveniencia de revisar la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | ونشارك أيضا في الفريق العامل المفتوح باب العضوية لمناقشة إمكانية ومدى استصواب إعادة النظر في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية المبرمة في عام 1980. |
| Y sin embargo, está claro que las legislaciones modernas sobre expulsión se han redactado teniendo parcialmente en cuenta las normas relativas al respeto de las garantías legales y la conveniencia de disponer de un derecho de recurso. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن قوانين الطرد الحديثة وضعت مع إيلاء بعض الاعتبار لمتطلبات الضمانات الإجرائية الواجبة ومدى استصواب حق الطعن. |
| Esas sugerencias se deben examinar a la luz de las dudas que tiene el Tribunal respecto de la necesidad y la conveniencia de sustituir el sistema de las juntas mixtas de apelación por el sistema de arbitraje propuesto. | UN | وينبغي أن تؤخذ في سياق ما يساور المحكمة من شكوك بشأن ضرورة الاستعاضة عن نظام مجالس الطعون المشتركة بنظام التحكيم المقترح أو استصوابها. |
| Durante las consultas que se celebrarán próximamente sobre la renovación del mandato de la MINUCI, que finalizará en noviembre, los miembros del Consejo de Seguridad examinarán, entre otros asuntos, la posibilidad de designar a la MINUCI como misión de mantenimiento de la paz y la conveniencia de reforzar la presencia de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire. | UN | وخلال المشاورات المقبلة بشأن تجديد ولاية البعثة، التي ستنتهي في تشرين الثاني/نوفمبر، سيستعرض أعضاء مجلس الأمن، ضمن مسائل أخرى، احتمال جعل بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار بعثة لحفظ السلام وسينظر في إمكانية تعزيز تواجد الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
| Los elementos clave del plan incluyen criterios de protección y seguridad para los donantes a fin de ayudar en los programas de reconstrucción; la necesidad de crear instituciones somalíes apropiadas en las regiones; y la conveniencia de hacer participar a los somalíes en la planificación y la ejecución de los programas de rehabilitación. | UN | وتشمل العناصر الرئيسية في الخطة معايير السلامة واﻷمن للمانحين للمساعدة في خطط التعمير؛ والحاجة إلى إنشاء مؤسسات صومالية مناسبة في المناطق؛ واستحسان اشتراك الصوماليين في تخطيط برامج التأهيل وتنفيذها. |