| Prosigue la intimidación y la detención de activistas, y actualmente están entre rejas más de 1.100 personas por sus convicciones políticas. | UN | وأنشطة التخويف والاحتجاز مستمرة، حيث يوجد حاليا ما يربو على 100 1 شخص وراء القضبان بسبب معتقداتهم السياسية. |
| Según los informes, no recibió una asistencia consular adecuada durante el juicio y la detención. | UN | وتشير التقارير إلى أنه لم يحصل على مساعدة قنصلية مناسبة أثناء المحاكمة والاحتجاز. |
| Entre tales medidas cabe citar la libertad bajo fianza y la detención preventiva. | UN | ومن بين تلك التدابير الإفراج بكفالة والاحتجاز قبل المحاكمة وغير ذلك. |
| Esas violaciones incluyen ahora incursiones en las instalaciones de las Naciones Unidas y la detención de funcionarios internacionales. | UN | وهذه الانتهاكات تتضمن اﻵن اقتحــام منشآت اﻷمم المتحدة واحتجاز موظفين دوليين. |
| La reclusión en instituciones y la detención de niños debe evitarse en la medida de lo posible y deben idearse y aplicarse otras opciones alternativas a esas prácticas. | UN | ويجب العمل بقدر اﻹمكان على تجنب إيداع اﻷطفال في مؤسسات واحتجازهم كما يجب استحداث وتطبيق بدائل لهذه الممارسات. |
| Una vez efectuada la notificación, la continuación de la persecución y la detención se coordinarán con las autoridades de orden público de Kosovo. | UN | وإثر تقديم اﻹشعار، ينسق ما يتلو ذلك من ملاحقة واعتقال مع هيئة إنفاذ القانون في كوسوفو. |
| Recordando el conjunto de principios sobre el arresto y la detención arbitrarios, | UN | واذ يذكر بمجموعة المباديء الخاصة بالاعتقال والاحتجاز التعسفيين، |
| La Operación trata de promover el respeto a los procedimientos jurídicos del arresto y la detención. | UN | وتسعى عملية الأمم المتحدة الميدانية إلى تعزيز احترام اﻹجراءات القانونية التي تحكم الاعتقال والاحتجاز. |
| En el Senegal, la libertad es el principio y la detención la excepción. | UN | وأشار السيد صو إلى أن الحرية في السنغال هي المبدأ والاحتجاز هو الاستثناء. |
| También se comunicaron otras medidas antisubversivas, que resultaron en la privación de la libertad, el arresto y la detención arbitrarios, y posiblemente en desapariciones. | UN | ووردت أيضا تقارير عن تدابير أخرى لمكافحة التمرد تمخضت عن الحرمان من الحرية والاعتقالات التعسفية والاحتجاز وربما بعض حالات اختفاء. |
| Todos los días, poblaciones que ya viven en condiciones precarias sufren los flagelos del conflicto étnico o religioso, la xenofobia, el terrorismo y la detención arbitraria. | UN | ففي كل يوم يعاني السكان الذين تتسم أحوال عيشهم بالهشاشة أصـــلا من ويلات النزاعات العرقية أو الدينية وكراهية اﻷجانب واﻹرهاب والاحتجاز التعسفي. |
| LOS DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS, EN PARTICULAR LAS CUESTIONES DE LA TORTURA y la detención | UN | الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسائل التعذيب والاحتجاز |
| LOS DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS, EN PARTICULAR LAS CUESTIONES RELACIONADAS CON: LA TORTURA y la detención | UN | الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسائل التعذيب والاحتجاز |
| Al mismo tiempo, Australia lamenta la continua violación de los derechos humanos, incluido el trabajo forzoso y la detención de miembros de la oposición. | UN | وأعربت، في الوقت نفسه، عن أسف استراليا للانتهاك المستمر لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك السخرة واحتجاز أعضاء المعارضة. |
| La situación en los aeropuertos internacionales y la detención de los solicitantes de asilo siguen produciendo gran inquietud. | UN | وما زالت الحالة في المطارات الدولية واحتجاز ملتمسي اللجوء يثيران قلقاً كبيراً. |
| También se han documentado el hostigamiento y la detención de hombres y niños varones y el reclutamiento forzado de niños. | UN | وذكر أيضا بالوثائق وقوع حالات للتحرش بالرجال والصبيان واحتجازهم والتجنيد اﻹجباري لﻷطفال. |
| Parecía faltar la constancia del arresto y la detención de muchas personas. | UN | ويبدو أنه لا يجري تسجيل عمليات القبض على عدد من الأشخاص واحتجازهم. |
| También se denunciaron casos de supuesta injerencia política de altos funcionarios de la administración en la labor de la PNTL, como, por ejemplo, órdenes de disolución de manifestaciones pacíficas y la detención y reclusión ilegal de sospechosos. | UN | كما أُبلغ عن حالات تدخل سياسي مزعوم في عمل الشرطة الوطنية من جانب موظفين حكوميين رفيعي المستوى. وتشمل هذه التدخلات أوامر لتفريق مظاهراتٍ سلمية واعتقال واحتجاز المشتبه فيهم بصورةٍ غير مشروعة. |
| Para los adolescentes, se añaden la multa y la detención, no previéndose ya las permanencias en las escuelas. | UN | وتشمل العقوبات، بالاضافة إلى ذلك، في حالة المراهقين، الغرامة والحبس لانتفاء الحاجة إلى القضاء بالتوقف عن الدراسة. |
| También ha habido progresos constantes en la investigación de los actos violentos y la detención y el enjuiciamiento de los culpables. | UN | كما تواصل إحراز تقدم في التحقيق بشأن المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف وإلقاء القبض عليهم ومقاضاتهم. |
| - el convenio debería mencionar que el embargo y la detención de un buque tienen lugar en un puerto; | UN | - ينبغي للاتفاقية أن تذكر أن حجز وتوقيف السفينة يحدثان في ميناء ما. |
| · Los mayores desembolsos para campañas militares y de seguridad con miras al seguimiento, la persecución y la detención de personas que secuestran a extranjeros; | UN | :: زيادة تكلفة الحملات العسكرية والأمنية التي تتحرك لمتابعة خاطفي الأجانب ومطاردتهم ومحاصرتهم والقبض عليهم؛ |
| - La legalidad del proceso, el arresto y la detención; | UN | :: قانونية ملاحقة الشخص قضائياً والقبض عليه واحتجازه |
| Además, el Relator Especial recomienda que durante los interrogatorios a mujeres detenidas esté presente personal de seguridad femenino, ya que el interrogatorio y la detención de mujeres por personal exclusivamente masculino crean unas condiciones que pueden ser propicias para que se produzcan violaciones y abusos sexuales contra las reclusas, se las amenace con esos actos o ellas sientan temor a que se produzcan. | UN | وبالاضافة الى ذلك يوصي المقرر الخاص بأن تحضر نساء من موظفات اﻷمن الاستجوابات التي تجرى مع النساء المحتجزات، نظرا الى أن استجواب النساء واحتجازهن على يد موظفين كلهم من الرجال يشكل ظروفا قد تؤدي إلى اغتصاب النساء المحبوسات أو الى هتك عرضهن أو الى التهديد بذلك أو الخوف منه. |
| En la Ley se especifican las facultades de los funcionarios encargados de su cumplimiento en relación con la interceptación y el abordaje de buques, el registro y la inspección, la persecución, el embargo y la detención. | UN | يحدد القانون سلطات ضباط الإنفاذ فيما يتعلق بتوقيف السفن والصعود على متنها وفحصها وتفتيشها ومطاردتها وضبطها واحتجازها. |
| Esa facultad es temporaria y la detención está sujeta a estrictas salvaguardias judiciales, incluida la aprobación de un juez, cada siete días por lo menos. | UN | وهذه السلطة مؤقتة، كما أن الاحتجاز يخضع لضمانات قضائية صارمة، تشمل الحصول على موافقة قاضٍ، كل سبعة أيام على الأقل. |
| Según informaciones, el General Tolimir, colaborador íntimo del General Mladic, ordenó el arresto y la detención de tres civiles, incluido el alcalde de Zepa, Mehmed Haric, que habían estado negociando con las autoridades serbias de Bosnia. | UN | وجاء في اﻷنباء أن الجنرال توليمير، وهو شخص وثيق الصلة بالجنرال ملاديتش، هو الذي أمر باعتقال وحبس ثلاثة من المدنيين، بمن فيهم عمدة جيبا، محمد هاريتش، كانوا يتفاوضون مع سلطات الصرب البوسنيين. |
| 9. Reporteros sin Fronteras (RSF) declaró que, durante el EPU de 2009, el Gobierno de Eritrea había aceptado recomendaciones relativas a la libertad de los medios de comunicación, la aplicación de las garantías constitucionales y la detención arbitraria. | UN | 9- وذكرت منظمة مراسلون بلا حدود أن حكومة إريتريا قبلت، خلال الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، التوصيات المتعلقة بإصلاح وسائط الإعلام وبإنفاذ ضمانات دستورية وبالاحتجاز التعسفي. |
| Otros hechos son igualmente inquietantes: el proceso de creación de asentamientos en el territorio ocupado, al igual que en Jerusalén y sus alrededores, los cierres reiterados del territorio, la destrucción de casas y otras acciones de castigo colectivo, y la detención en condiciones severas de miles de palestinos. | UN | فهناك أيضا مسائل أخرى تسبب قلقا بالغـا: كاستمرار إقامة المستوطنات في اﻷراضي المحتلة وفي القدس وما حولها؛ وإغلاق اﻷراضي بشكل متكرر؛ وتدمير المساكن وغير ذلك من أعمال العقاب الجماعي؛ واستمرار احتجاز آلاف الفلسطينيين في السجون في ظل ظروف قاسية. |