| La sólida correspondencia que existe entre la edad de terminación de la escolaridad obligatoria y la edad mínima para el empleo sirvió como punto de referencia, y su trabajo ulterior consistió en un examen comparativo de las leyes nacionales que definen las edades de la educación obligatoria y la edad mínima para el empleo. | UN | وأصبحت الصلة المثبتة بين سن تكميل التعليم الإلزامي والحد الأدنى لسن العمل، هي نقطة الانطلاق، وكان عملها، فيما بعد، ينطوي على إنجاز استعراض مقارن للقوانين المحلية التي تحدد سن التعليم الإلزامي والحد الأدنى لسن العمل. |
| Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para derogar las disposiciones discriminatorias del Código Civil sobre el matrimonio y el derecho de familia, entre ellas las relativas al divorcio, la poligamia, la herencia y la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | 21 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء الأحكام التمييزية في القانون المدني المتعلقة بالزواج وقانون الأسرة، بما في ذلك في حالات الطلاق وتعدد الزوجات والميراث والحد الأدنى لسن الزواج. |
| f) Elimine el vacío existente entre el final de la escolarización obligatoria y la edad mínima para el empleo, ampliando la educación obligatoria e instaurando capacitación profesional destinada a preparar a los adolescentes para desempeñar un trabajo cualificado; | UN | (و) سد الفجوة بين نهاية التعليم الإلزامي والحد الأدنى لسن العمل عن طريق توسيع نطاق التعليم الإلزامي ووضع برامج للتدريب المهني لإكساب المراهقين مهارات العمل المختلفة؛ |
| 42. El UNCT señaló que, si bien la edad mínima para trabajar era de 15 años y la edad mínima para realizar trabajos peligrosos era de 18 años, seguía empleándose a niños en el servicio doméstico, en la venta ambulante y en la agricultura sin ninguna protección legal. | UN | 42- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أنه على الرغم من أن الحد الأدنى لسن العمل هو 15 عاماً والحد الأدنى لسن المشاركة في الأعمال الخطرة هو 18 عاماً، فإن الأطفال لا يزالون يعملون في الخدمة المنزلية وفي الزراعة ويمارسون أنشطة البيع في الشوارع، وهي أنشطة لا يحميها القانون. |
| La colaboración con el Comité de los Derechos del Niño y el Programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil (IPEC) de la OIT ha hecho de las discrepancias entre la edad de abandono de la escuela y la edad mínima para trabajar un tema pertinente para esgrimir el conocido principio de que los niños deben asistir a la escuela hasta que cumplan la edad mínima para el trabajo. | UN | ولقد أفضى التعاون مع لجنة حقوق الطفل والبرنامج الدولي بشأن القضاء على عمل الأطفال، وهو برنامج تابع لمنظمة العمل الدولية، إلى جعل التناقض الموجود بين سن ترك المدرسة والحد الأدنى لسن العمل موضوعاً هاماً للارتقاء بالمبدأ الراسخ منذ عهد بعيد والذي يقضي بوجوب بقاء الطفل في المدرسة حتى بلوغه الحد الأدنى لسن العمل. |
| 404. Al Comité le preocupa que la Ley de la infancia y la juventud se aplique exclusivamente a los menores de 16 años y que la edad mínima de responsabilidad penal (7 años) y la edad mínima para el empleo (12 años) sean tan bajas. | UN | 404- يساور اللجنة القلق لأن قانون " الأطفال والشباب " لا ينطبق إلا على الأشخاص دون سن ال16 عاماً ولأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية (البالغ 7 سنوات) والحد الأدنى لسن التشغيل (12 عاماً) منخفضان للغاية. |
| b) Acelerar sus planes de eliminar la diferencia entre la edad a la que se termina la escuela y la edad mínima para el empleo mediante la aprobación del proyecto de ley destinado a aumentar la edad de la educación obligatoria hasta los 15 años y del proyecto de ley destinado a enmendar el Código Penal con el fin de armonizarlo con los Convenios Nº 138 y Nº 182 de la OIT; | UN | (ب) التعجيل بتنفيذ خططها لإزالة الفجوة بين سن ترك المدرسة والحد الأدنى لسن العمل وذلك باعتماد مشروع قانون رفع سن التعليم الإلزامي إلى 15 سنة ومشروع قانون تعديل قانون العمل بحيث يتوافق مع اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 ورقم 182؛ |
| No obstante, no existe un vínculo claro entre el porcentaje de mujeres que se casan a temprana edad y la edad mínima para contraer matrimonio con el consentimiento de los padres (véase el gráfico IV). Incluso cuando la edad mínima para contraer matrimonio con el consentimiento de los padres era de 15 o 16 años, en varios países era elevada la proporción de mujeres jóvenes que se habían casado antes de los 15 años. | UN | لكن العلاقة تظل ضعيفة بين النسبة المئوية للنساء اللاتي يتزوجن في سن مبكرة والحد الأدنى لسن الزواج المسموح به إذا رضي الوالدان بذلك (انظر الشكل الرابع). وحتى عندما كان الحد الأدنى لسن الزواج مع رضا الوالدين محددا في 15 أو 16 عاما، فإن عدة بلدان بها نسَب مرتفعة من الفتيات اللاتي تزوجن قبل سن 15 عاما. |
| qq) Revisar, promulgar y hacer cumplir estrictamente leyes y reglamentos en relación con la edad legal mínima de consentimiento y la edad mínima para contraer matrimonio, y elevar esta última cuando sea necesario, así como generar apoyo social respecto del cumplimiento de esas leyes para poner fin a la práctica del matrimonio precoz, forzoso e infantil; | UN | (ف ف) استعراض القوانين واللوائح المتعلقة بالحد الأدنى للسن القانونية للموافقة على الزواج والحد الأدنى لسن الزواج، وسنها وإنفاذها بصرامة، ورفع الحد الأدنى لسن الزواج، عند الاقتضاء، وحشد تأييد المجتمع لإنفاذ هذه القوانين من أجل وضع حد لممارسة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري؛ |
| d) Adopten todas las medidas necesarias para reducir la diferencia entre la edad a que se termina la escuela y la edad mínima para el empleo, incluso, de ser preciso, aumentando la edad mínima para el empleo o la edad a que se termina la escuela y garanticen el acceso a la enseñanza elemental gratuita y, siempre que sea posible y oportuno, a la formación profesional para todos los niños liberados de las peores formas de trabajo infantil; | UN | (د) أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لسد الفجوة بين سن ترك المدرسة والحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل، ومنها رفع الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل و/أو بسن ترك المدرسة إذا لزم الأمر، والعمل على ضمان الوصول إلى التعليم الأساسي المجاني وإلى التدريب المهني، كلما كان ذلك ممكناً ومناسباً، لجميع الأطفال وذلك من أجل تجنب أسوأ أشكال عمل الأطفال؛ |
| El proyecto de documento final para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, elaborado en mayo de 2001, hace referencia a cinco años de enseñanza primaria. El próximo período extraordinario de sesiones de mayo de 2002 constituye una oportunidad de reforzar la vinculación entre la terminación de la escolaridad y la edad mínima para el empleo, aplicada por la Organización Internacional del Trabajo desde 1921. | UN | وأشار مشروع الوثيقة الختامية الذي تم إعداده في أيار/مايو 2001 لتقديمه إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل، إلى ضرورة أن تكون مدة التعليم الابتدائي خمس سنوات(51)، وتتيح الدورة الاستثنائية المقبلة في أيار/مايو 2002 فرصة لتعزيز الربط بين سن ترك المدرسة والحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل، الذي تطبقه منظمة العمل الدولية منذ عام 1921. |