| Los sindicatos y la Iglesia católica difunden el contenido de estos textos en forma de manuales populares. | UN | وتنشر النقابات والكنيسة الكاثوليكية محتويات هذه الصكوك في شكل كتيبات إعلامية شعبية. |
| Se está tramitando en el Parlamento el proyecto de ley sobre las relaciones entre el Estado y la Iglesia católica polaca, presentado por los miembros de la Dieta. | UN | والعمل التشريعي جار بشأن مشروع أعضاء مجلس النواب للقانون المتعلق بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية البولندية. |
| También ha intensificado su colaboración con instituciones académicas, organizaciones no gubernamentales y la Iglesia católica. | UN | كما عززت المفوضية الشراكات مع المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والكنيسة الكاثوليكية. |
| También ha intensificado su colaboración con instituciones académicas, organizaciones no gubernamentales y la Iglesia católica. | UN | كما عززت المفوضية الشراكات مع المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والكنيسة الكاثوليكية. |
| Las fuerzas armadas, junto con el gobierno provincial y la Iglesia católica, son los " tres pilares " del desarrollo del antiguo Territorio colonial; | UN | ويشكل الجيش مع حكومة اﻹقليم وكنيسة الروم الكاثوليك " اﻷعمدة الثلاثة " في تنمية هذا اﻹقليم المستعمر سابقا؛ |
| Los sindicatos y la Iglesia católica difunden el contenido de esos textos en forma de manuales populares. | UN | وتنشر النقابات والكنيسة الكاثوليكية محتويات هذه الصكوك في شكل كتيبات إعلامية شعبية. |
| Varias autoridades estatales y municipales, organizaciones de la sociedad civil y la Iglesia católica participan en la aplicación de ese programa. | UN | وتشترك مختلف السلطات الحكومية والبلدية ومنظمات المجتمع المدني والكنيسة الكاثوليكية في تنفيذ هذا البرنامج. |
| El Papa Pío XII y la Iglesia católica habían apoyado a los fascistas a lo largo de las décadas (! ? ) de su gobierno. | Open Subtitles | البابا بيوس الثاني عشر والكنيسة الكاثوليكية أيدوا الفاشيين طوال عقود من حكمهم |
| Ella se parece a la gente de México, lo que significa que ella, y la Iglesia católica, pueden hablarles directamente. | Open Subtitles | انها تبدو مثل شعب المكسيك ،وهو ما يعني أنها، والكنيسة الكاثوليكية يمكنهم التحدث مباشرةً إليهم |
| Estaba a punto de decírselo al mundo, y la Iglesia católica la calló. | Open Subtitles | وكانت على شفا أن تخبر العالم بذلك والكنيسة الكاثوليكية أخرستها. |
| Además de la iglesia ortodoxa serbia, existe la comunidad islámica para los musulmanes y albaneses y la Iglesia católica romana para los croatas y húngaros. | UN | وبالاضافة الى الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية، هنالك جمعية إسلامية تخدم المسلمين واﻷلبان، والكنيسة الكاثوليكية الرومانية التي تخدم الكروات والهنغاريين. |
| Además de la iglesia ortodoxa serbia, existen la comunidad islámica para los musulmanes y albaneses y la Iglesia católica romana para los croatas y húngaros. | UN | وباﻹضافة إلى الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية، هنالك جمعية إسلامية تخدم المسلمين واﻷلبان، والكنيسة الكاثوليكية الرومانية التي تخدم الكروات والهنغاريين. |
| Al parecer, el 17 de junio de 1996 cayeron bombas de pequeño calibre cerca de la escuela primaria y la Iglesia católica romana. | UN | وقيل إن قنابل صغيرة سقطت بجوار المدرسة الابتدائية والكنيسة الكاثوليكية الرومانية في ٧١ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
| En el acuerdo se pedía a todas las partes que pusieran fin a los actos de violencia, respeten las actividades que realizan las Naciones Unidas y la Iglesia católica del país para establecer la paz, y creasen una comisión para la paz y la estabilidad. | UN | ويناشد هذا الاتفاق جميع اﻷطراف الكف عن أعمال العنف، واحترام جهود صنع السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة والكنيسة الكاثوليكية المحلية، وإنشاء لجنة للسلام والاستقرار. |
| El ACNUR también ha fomentado la colaboración con instituciones académicas, organizaciones no gubernamentales y la Iglesia católica en un esfuerzo por fortalecer la capacidad de respuesta local. | UN | كما عززت المفوضية عمليات الشراكة مع المؤسسات الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية والكنيسة الكاثوليكية سعيا لدعم القدرة المحلية على الاستجابة. |
| El ACNUR también ha fomentado la colaboración con instituciones académicas, organizaciones no gubernamentales y la Iglesia católica en un esfuerzo por fortalecer la capacidad de respuesta local. | UN | كما عززت المفوضية عمليات الشراكة مع المؤسسات الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية والكنيسة الكاثوليكية سعيا لدعم القدرة المحلية على الاستجابة. |
| Ello llevó a una negociación entre el gobierno y la Iglesia católica, la que derivó en cambios sustanciales en la filosofía y estrategia del Programa. | UN | وأدى ذلك إلى دخول الحكومة والكنيسة الكاثوليكية في مفاوضات، مما أفضى إلى إدخال تغييرات جوهرية على فلسفة واستراتيجية البرنامج. |
| JC también observó que solo estaban reconocidas tres Iglesias en la República Democrática Popular Lao: la Iglesia Evangélica Lao, la Iglesia Adventista del Séptimo Día y la Iglesia católica Romana. | UN | ولاحظت المنظمة أيضاً أنه جرى الاعتراف بثلاثة كنائس في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وهي التالية: كنيسة لاو الإنجيلية والكنيسة السبتية والكنيسة الكاثوليكية الرومانية. |
| En virtud de la Constitución, el Estado no tiene ninguna religión oficial y las relaciones entre el Estado y la Iglesia católica se basan en la independencia, la cooperación y la autonomía. | UN | وعملا بأحكام الدستور، ليست للدولة ديانة رسمية، وتقوم العلاقات بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية على أساس الاستقلالية والتعاون والحكم الذاتي. |
| Las relaciones entre la República de Polonia y la Iglesia católica romana se establecen en el Concordato, es decir, el acuerdo internacional entre Polonia y el Vaticano, y en la Ley sobre las relaciones entre el Estado y la Iglesia. | UN | وترد تفاصيل العلاقات بين الجمهورية البولندية وكنيسة الروم الكاثوليك في الاتفاقية البابوية، أي الاتفاق الدولي بين بولندا والفاتيكان، وفي القانون الخاص بالعلاقة بين الدولة والكنيسة. |
| Las relaciones entre la República de Polonia y la Iglesia católica romana se establecen en el Concordato, es decir, el acuerdo internacional entre Polonia y el Vaticano, y en la Ley sobre las relaciones entre el Estado y la Iglesia. | UN | وترد تفاصيل العلاقات بين الجمهورية البولندية وكنيسة الروم الكاثوليك في الاتفاقية البابوية، أي الاتفاق الدولي بين بولندا والفاتيكان، وفي القانون الخاص بالعلاقة بين الدولة والكنيسة. |