"y la indemnización" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعويض
        
    • وتعويض
        
    • والتعويضات
        
    • ويمنح تعويضا
        
    • وتعويضهم
        
    • والجبر
        
    • ودفع تعويضات
        
    • بذلك ويُمنح تعويضا
        
    • وتقديم تعويضات
        
    • وفي التعويض
        
    Observando que el país anfitrión haría una investigación oficial respecto al asunto que se examinaba, dijo que las excusas y la indemnización no bastaban. UN وقال، في معرض ملاحظتـه أن البلـد المضيـف سيجـري تحقيقـا رسميا في القضية الحالية، وقال إن الاعتذار والتعويض لا يكفيان.
    A juicio de algunas delegaciones, el hecho de que el derecho internacional no prohibiera algunas actividades no afectaba a la cuestión de la responsabilidad y la indemnización. UN ورئي أنه إذا كان القانون الدولي لا يحظر بعض اﻷنشطة فإن ذلك لا علاقة له بمسألة المسؤولية والتعويض.
    Los Estados deberán desarrollar la legislación nacional relativa a la responsabilidad y la indemnización respecto de las víctimas de la contaminación y otros daños ambientales. UN تضع الدول قانونا وطنيا بشأن المسؤولية والتعويض فيما يتعلق بضحايا التلوث وغيره من اﻷضرار البيئية.
    Por consiguiente, los participantes recomendaron que se estableciera un marco adecuado para una buena evaluación de los daños causados por las distintas crisis y la indemnización justa de las víctimas. UN لذلك يوصي المشاركون بتهيئة إطار ملائم من أجل تقييم جيد للخسائر الناجمة عن مختلف اﻷزمات وتعويض منصف للضحايا.
    Es posible que la reinstalación y la indemnización no sean adecuadas para dar cumplimiento al artículo 27 del Pacto. UN وقد لا تكون إعادة التوطين والتعويضات أمراً مناسباً للامتثال للمادة 27 من العهد.
    En la práctica, la elección más frecuente era entre la restitución y la indemnización, sobre la base de un acuerdo entre las partes. UN وفي الممارسة العملية، يقع الاختيار أكثر ما يقع بين الرد والتعويض على أساس اتفاق بين الأطراف.
    Documento revisado de debate presentado por el Coordinador acerca de la Parte VIII (De la apelación, la revisión y la indemnización) UN ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن الباب 8 المتعلق بالاستئناف وإعادة النظر والتعويض
    Documento revisado de debate presentado por el Coordinador acerca de la Parte VIII (De la apelación, la revisión y la indemnización) UN ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن الباب 8 المتعلق بالاستئناف وإعادة النظر والتعويض
    Documento de debate presentado por el Coordinador acerca de la parte 8 del Estatuto de Roma, relativa a la apelación, la revisión y la indemnización UN ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن الجزء 8 من نظام روما الأساسي فيما يتعلق بالاستئناف وإعادة النظر والتعويض
    Documento de debate presentado por el Coordinador acerca de la parte 8 del Estatuto de Roma (de la apelación, la revisión y la indemnización) UN ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن الجزء 8 من نظام روما الأساسي فيما يتعلق بالاستئناف وإعادة النظر والتعويض
    Algunas delegaciones expresaron su preferencia por una responsabilidad absoluta como base para la reposición y la indemnización, con la posibilidad de establecer límites máximos. UN وأعرب بعض الوفود عن تفضيله المسؤولية المطلقة كأساس للإصلاح والتعويض مع إمكانية تعيين حدود قصوى.
    Como alternativa, podría pagar la cantidad pendiente de la multa y la indemnización ordenada por el tribunal. UN وبدلاً من ذلك، بإمكانه أن يسدد مبلغ الغرامة والتعويض المستحق الذي أمرت بدفعه المحكمة.
    En general, existen dos aspectos: la violación de los derechos y la indemnización correspondiente. UN ويوجد، بصفة عامة، جانبان في انتهاكات الحقوق والتعويض عن تلك الانتهاكات.
    La restitución y la indemnización correspondientes a los derechos de propiedad particulares proporcionarán un medio de sustento a muchas de las personas que hayan de reasentarse debido al ajuste territorial. UN كما أن عملية إعادة الممتلكات والتعويض التي تقر بحقوق الملكية الفردية سوف تتيح لكثير ممن سيتعين عليهم الانتقال بسبب التسوية الإقليمية أموالا تمكنهم من تلبية احتياجاتهم.
    Esto incluye la evaluación de los efectos ambientales, el cumplimiento, la rehabilitación y recuperación, los vínculos ambientales y la indemnización. UN ويشمل هذا الأمر تقييم الآثار البيئية، والامتثال للتشريعات البيئية والاستصلاح لغرض إعادة التأهيل، وإصدار السندات البيئية، والتعويض.
    Los Estados convendrán en adoptar medidas apropiadas encaminadas a garantizar la protección adecuada del patrimonio cultural e intelectual y la indemnización a las víctimas. UN تتفق الدول على اعتماد التدابير اللازمة لضمان حماية التراث الثقافي والفكري حماية وافية وتعويض الضحايا.
    h) La identidad de las entidades receptoras y la indemnización de las pérdidas financieras directas del Gobierno. UN هوية الكيانات المتلقية وتعويض الحكومات عما تكبدته من خسائر تمويل مباشر.
    Por medio de un registro exhaustivo del tipo propuesto podremos determinar los daños causados y la indemnización necesaria. UN ومن خلال سجل شامل على النحو المقترح، سوف نتمكن من التأكد من الأضرار الناجمة والتعويضات المطلوبة.
    Cláusula 9.3: a) Si el Secretario General rescinde un nombramiento, el funcionario recibirá el aviso previo y la indemnización que sean aplicables con arreglo al Estatuto del Personal y al Reglamento del Personal. UN )أ( إذا أنهى اﻷمين العام تعيين موظف، يُرسل للموظف إخطار بذلك ويمنح تعويضا وفقا لما ينطبق على حالته من أحكام النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين.
    Por último, la cuarta parte trata de las modalidades de atención y la indemnización de las víctimas de actos de violencia privados. UN وأشار الجزء اﻷخير في النهاية إلى أساليب تحمل المسؤولية عن ضحايا أعمال العنف في الحياة الخاصة وتعويضهم.
    Ahora bien, con arreglo a este punto de vista, realmente no existen muchas diferencias entre la cesación y la indemnización. UN وفي الوقت الراهن والواقع أنه ليس ثمة فرق كبير، من هذه الزاوية، بين الكف والجبر.
    Se prevé la pena de prisión, el cese en los empleos públicos y la indemnización por daños y perjuicios. UN وتتوخى القوانين عقوبات السجن وإنهاء العمل في الحكومة ودفع تعويضات عن الأضرار والخسائر.
    Cláusula 9.2 Si el Secretario o el Fiscal, según corresponda, rescinde un nombramiento, el funcionario recibirá el aviso previo y la indemnización que sean aplicables con arreglo al presente Estatuto del Personal y al Reglamento del Personal. UN إذا أنهى المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، تعيين موظف، يُرسل للموظف إشعار بذلك ويُمنح تعويضا وفقا لما ينطبق على حالته من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    79. Burkina Faso tomó nota de los avances registrados, a pesar de los obstáculos y las dificultades, como la modificación del Código de Familia, las medidas para garantizar la igualdad de derechos a los niños nacidos fuera del matrimonio, la participación de las mujeres en la vida política, la prohibición de la mutilación genital femenina y la indemnización de las víctimas. UN 79- ولاحظت بوركينا فاسو التقدم المحرز رغم العراقيل والصعوبات، من قبيل تعديل قانون الأسرة، والجهود المبذولة لضمان تمتع الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بالحقوق على قدم المساواة مع غيرهم، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية، وحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتقديم تعويضات للضحايا.
    En esos casos, es aconsejable examinar en qué medida puede imponerse razonablemente esa obligación al concesionario y la indemnización que puede resultar procedente por los costos adicionales y dificultades económicas con que se enfrenta. UN وفي تلك الحالات يستحسن النظر في مدى معقولية فرض التزام على صاحب الامتياز، وفي التعويض الذي قد يكون مستحقا عن التكاليف الإضافية التي يتكبدها وعما يواجهه من مشقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more