"y la liberalización comercial" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحرير التجارة
        
    • وبتحرير التجارة
        
    • La Organización Mundial del Comercio y la liberalización comercial han marcado un cambio con repercusiones negativas para los agricultores. UN ● ولدت منظمة التجارة العالمية وتحرير التجارة مجموعة من اﻵثار الضارة على المزارعين.
    El examen se centra en dos de los elementos más notables de estas políticas: la liberalización financiera y la liberalización comercial. UN ويركز الاستعراض على عنصرين من أبرز عناصر هذه السياسات وهما: التحرير المالي وتحرير التجارة.
    Este es un proceso que debemos gestionar cuidadosamente, ya que las reducciones drásticas en el gasto público y la liberalización comercial serán al principio muy duras para nuestra economía local. UN ويجب علينا إدارة هذه العملية بأناة ﻷن التخفيضات الجذرية في الانفاق العام وتحرير التجارة ستخلق مصاعب أولية في اقتصادنا المحلي.
    Sin embargo, es evidente que la globalización de la producción y la liberalización comercial han llevado a prestar mayor atención a los efectos de las medidas internas que discriminan las importaciones. UN إلا أنه من الواضح أن عولمة الانتاج وتحرير التجارة أديا إلى ايلاء اهتمام أكبر ﻵثار التدابير الداخلية التي تتخذ موقفاً تمييزياً ضد الواردات.
    h) Establecer oportunamente, con la participación plena y efectiva de la mujer y en consulta con la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, fondos de desarrollo social, cuando proceda, a fin de mitigar los efectos negativos sobre la mujer de los programas de ajuste estructural y la liberalización comercial, y la carga desproporcionada que soportan las mujeres pobres; UN (ح) القيام، في ظل، مشاركة المرأة على نحو كامل وفعال، في ظل، التشاور مع المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية في التوقيت المناسب، بإنشاء صناديق للتنمية الاجتماعية، حيثما اقتضى الأمر، للتخفيف من وطأة ما يقع على المرأة من آثار سلبية تقترن ببرامج التكيف الهيكلي وبتحرير التجارة ومن العبء الجائر الملقى على كاهل النساء اللاتي يعشن في فقر؛
    Los países como los nuestros necesitan el apoyo constante de la comunidad internacional para garantizar que nuestro desarrollo no se vea sacrificado en el altar de la mundialización y la liberalización comercial. UN إن البلدان من قبيل بلداننا تحتاج إلى دعم متواصل من المجتمع الدولي يكفل عدم التضحية بتنميتها على مذبح العولمة وتحرير التجارة.
    23. Hay una necesidad apremiante de asegurar mayor igualdad y transparencia del marco reglamentario del sistema de comercio multilateral, para que todas las naciones puedan aprovechar los beneficios de la globalización y la liberalización comercial. UN 23 - إن هناك حاجة ملحة إلى ضمان مزيد من المساواة والشفافية في الإطار الذي يحكم النظام التجاري المتعدد الأطراف، حتى يتسنى لجميع الأمم الاستفادة من منافع العولمة وتحرير التجارة.
    * Serie de pequeñas publicaciones sobre el desarrollo de las capacidades productivas y la liberalización comercial: el camino a seguir en relación con el acceso a los mercados y otras cuestiones relacionadas con el comercio, de los servicios a la competencia UN سلسلة من المنشورات الصغيرة ' ' ـن: تنمية القدرات الإنتاجية وتحرير التجارة: طريق الوصول إلى الأسواق وقضـايا أخرى تتصل بالتجارة ابتداءً من الخدمات وانتهاءً بالمنافسة
    En el contexto de la formulación de políticas socioeconómicas, entre otros de los factores importantes que influyen sobre la pobreza cabe mencionar las interpelaciones entre la pobreza y el crecimiento económico, la desigualdad y la liberalización comercial. UN 133 - وفي سياق وضع السياسات الاجتماعية - الاقتصادية، تشمل العوامل الرئيسية الأخرى التي تؤثر في الفقر الصلة القائمة بين الفقر والنمو الاقتصادي، وبين عدم تكافؤ الفرص وتحرير التجارة.
    Al proseguir la liberalización del comercio internacional es preciso tener en cuenta las realidades económicas y las necesidades de diversos países y grupos de países para ampliar las ventajas de la globalización y la liberalización comercial a todos los participantes en el comercio mundial y evitar un agravamiento de la situación de los productores nacionales. UN ودعا إلي مواصلة تحرير التجارة الدولية مع ضرورة مراعاة الحقائق والمتطلبات الاقتصادية لمختلف البلدان أو مجموعات البلدان، حتى يمكن أن تعم فوائد العولمة وتحرير التجارة علي جميع المشاركين في التجارة العالمية، وتلافي ازدياد تدهور أحوال المنتجين الوطنيين.
    El Mercado Común del Sur (MERCOSUR) se ha comprometido a lograr la integración económica y la liberalización comercial mediante la libre circulación de los factores de producción. UN 55 - وتلتزم السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بتحقيق التكامل الاقتصادي وتحرير التجارة من خلال حرية حركة عوامل الإنتاج.
    Esta evolución había motivado el surgimiento de una fuerza de trabajo capacitada, competente y móvil; las universidades estaban adquiriendo más iniciativa empresarial; los conocimientos se hacían más accesibles en el mundo entero; y la erosión de las posiciones de mercado oligopólicas y la liberalización comercial contribuían a promover la innovación abierta. UN وقد جلب هذا التطور قوة عاملة مدربة تدريباً جيـداً وكفؤة ومتحركة. وأصبحت الجامعات تتجه أكثر إلى تأسيس المشاريع. وأضحت المعرفة أسهل منالاً في أنحاء العـالم. كما ساهم تآكل المواقع الاحتكارية في السوق وتحرير التجارة في تعزيز الابتكار المفتوح.
    n) Dar a conocer mejor las consecuencias que para el medio ambiente puede tener el comercio mundial y la liberalización comercial, con vistas a formular y aplicar políticas de integración de consideraciones ambientales en las políticas comerciales; UN )ن( تعميق فهم التأثيرات البيئية الناجمة عن التجارة الدولية وتحرير التجارة بغية وضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى تضمين الاعتبارات البيئية في السياسات التجارية؛
    n) Dar a conocer mejor las consecuencias que para el medio ambiente puede tener el comercio mundial y la liberalización comercial, con vistas a formular y aplicar políticas de integración de consideraciones ambientales en las políticas comerciales; UN )ن( تعميق فهم التأثيرات البيئية الناجمة عن التجارة الدولية وتحرير التجارة بغية وضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى تضمين الاعتبارات البيئية في السياسات التجارية؛
    135 e) Establecer fondos de desarrollo social con el fin de reducir al mínimo los efectos negativos sobre la mujer de los programas de ajuste estructural y la liberalización comercial y la carga desproporcionada que soportan las mujeres pobres; UN 135 (هـ) إنشاء صناديق للتنمية الاجتماعية لتقليل ما تحدثه برامج التكيف الهيكلي، وتحرير التجارة على المرأة من آثار سلبية، وما تتحمله النساء الفقيرات من عبء غير متناسب إلى أدنى حد؛
    * Serie de pequeñas publicaciones sobre el desarrollo de las capacidades productivas y la liberalización comercial: el camino a seguir en relación con el acceso a los mercados y otras cuestiones relacionadas con el comercio, de los servicios a la competencia (continuación) UN سلسلة من المنشورات الصغيرة عن: تنمية القدرات الإنتاجية وتحرير التجارة: السبيل قدماً للوصول إلى الأسواق وقضايا أخرى تتصل بالتجارة ابتداءً من الخدمات وانتهاءً بالمنافسة (تابع)
    El UNIFEM reconoce que es esencial lograr que, mediante un mayor acceso a la adquisición de conocimientos no tradicionales, los recursos económicos y los nuevos mercados de exportación, la mujer pueda reducir al mínimo los riesgos de la mundialización y la liberalización comercial y aprovechar al máximo las oportunidades que éstas traen consigo. UN ويدرك الصندوق أن من اﻷهمية بمكان أن يكفل للمرأة، من خلال زيادة فرص وصولها إلى التدريب على المهارات غير التقليدية وإلى الموارد الاقتصادية وأسواق الصادرات الجديدة، التمتع بالقدرة على التخفيف إلى أقصى حد من المخاطر التي تنجم عن العولمة وتحرير التجارة وعلى الزيادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتاح بفضلهما.
    En su vigésimo tercer período extraordinario de sesiones, la Asamblea General instó a los gobiernos y otros agentes internacionales pertinentes a que adoptaran medidas para mitigar los efectos negativos sobre la mujer de los programas de ajuste estructural y la liberalización comercial, y la carga desproporcionada que soportan las mujeres pobres (resolución S-23/3 de la Asamblea General, anexo, párr. 101 h)). UN 34 - في دورتها الاستثنائية الثالثة والعشرين، دعت الجمعية العامة الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من الآثار السلبية على المرأة التي تقترن ببرامج التكيف الهيكلي وتحرير التجارة والعبء الجائر الملقى على كاهل النساء اللاتي يعشن في فقر (قرار الجمعية العامة A/S-23/3، المرفق 2، الفقرة 16 (ح)).
    h) Establecer oportunamente, con la participación plena y efectiva de la mujer y en consulta con la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, fondos de desarrollo social, cuando proceda, a fin de mitigar los efectos negativos sobre la mujer de los programas de ajuste estructural y la liberalización comercial, y la carga desproporcionada que soportan las mujeres pobres; UN (ح) القيام، في ظل، مشاركة المرأة على نحو كامل وفعال، في ظل، التشاور مع المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية في التوقيت المناسب، بإنشاء صناديق للتنمية الاجتماعية، حيثما اقتضى الأمر، للتخفيف من وطأة ما يقع على المرأة من آثار سلبية تقترن ببرامج التكيف الهيكلي وبتحرير التجارة ومن العبء الجائر الملقى على كاهل النساء اللاتي يعشن في فقر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more