"y la oportunidad que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبالفرصة التي
        
    • والفرصة التي
        
    • كما ترحب بالفرصة المتاحة
        
    • والفرصة المتاحة
        
    • وللفرصة التي
        
    • كما ترحب بالفرصة التي
        
    El Comité agradece la asistencia de una delegación y la oportunidad que ha brindado de reanudar el diálogo con el Estado Parte. UN وترحب اللجنة بحضور الوفد وبالفرصة التي أتاحها لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف.
    Acogemos entonces con beneplácito la convocación del foro de los niños y la oportunidad que se les brinda de dirigirse a esta Asamblea. UN وهكذا فإننا نرحب بعقد منتدى الطفل وبالفرصة التي تُمنح للأطفال لمخاطبة الجمعية.
    181. El Comité acoge con beneplácito el informe inicial de Suriname y la oportunidad que se le ofrece de entablar un diálogo con el Estado Parte. UN 181- ترحب اللجنة بتقرير سورينام الأولي وبالفرصة التي يتيحها لإجراء حوار مع الدولة الطرف.
    Se tomarían las evaluaciones comunes de los países y se integrarían en el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo los intereses explícitos de la Declaración y la oportunidad que ofrece el compromiso aceptado por los Estados y los organismos de desarrollo de cumplir sus respectivas obligaciones internacionales. UN وسيعتمد على التقييمات القطرية المشتركة ويدمج في عملية برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات شواغل الإعلان الواضحة والفرصة التي يتيحها التزام الدول والوكالات الإنمائية بالوفاء بالتزاماتها الدولية كل منها فيما يخصه.
    2. El Comité celebra la presentación, aunque con algún retraso, del cuarto informe periódico del Estado parte y la oportunidad que se le brinda así de reanudar su diálogo con el Estado parte. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم تقرير الدولة الطرف الدوري الرابع حتى وإن كان بشيء من التأخير كما ترحب بالفرصة المتاحة لها، بالتالي، لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف.
    La Asociación valora en gran medida su condición de entidad de carácter consultivo especial ante el Consejo y la oportunidad que ello le ofrece para contribuir a las finalidades y los objetivos del Consejo y de las Naciones Unidas. UN وتقدر النقابة مركزها الاستشاري الخاص لدى المجلس والفرصة المتاحة لها للإسهام في أهداف المجلس والأمم المتحدة ومقاصدهما.
    Deseo agradecer la convocación de esta sesión y la oportunidad que nos brinda el Secretario General con la presentación de su Memoria y con su discurso al comienzo del debate general. UN أود أن أعرب عن تقديري لعقد هذا الاجتماع وللفرصة التي وفرها لنا اﻷمين العام بعرض تقريره وإلقاء بيانه عند افتتاح المناقشة العامة.
    305. El Comité acoge con satisfacción el informe de Madagascar y la oportunidad que así se le ofrece de reanudar el diálogo con el Estado Parte de manera constructiva. UN 305- تُرحب اللجنة بتقرير مدغشقر وبالفرصة التي أتاحها ذلك لاستئناف حوارها مع الدولة الطرف بطريقة بناءة.
    329. El Comité acoge con satisfacción el informe de Mauritania y la oportunidad que así se le ofrece de reanudar el diálogo con el Estado Parte. UN 329- ترحب اللجنة بتقرير موريتانيا وبالفرصة التي أتاحها ذلك لمواصلة حوارها مع الدولة الطرف.
    397. El Comité acoge con satisfacción el informe presentado y la oportunidad que le ha brindado de entablar un diálogo constructivo con el Estado Parte. UN 397- ترحب اللجنة بالتقرير المقدم وبالفرصة التي أتاحها ذلك لبدء حوار بنّاء مع الدولة الطرف.
    21. El Comité agradece el informe presentado por Bosnia y Herzegovina y la oportunidad que éste ofrece de entablar un diálogo constructivo con el Estado Parte. UN 21- ترحب اللجنة بالتقرير الذي قدمته البوسنة والهرسك وبالفرصة التي أُتيحت على هذا النحو لفتح حوار بناء مع الدولة الطرف.
    2. El Comité acoge con satisfacción los informes periódicos presentados por Camboya y la oportunidad que ello le ofrece de reanudar el diálogo con el Estado parte. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم كمبوديا تقاريرها الدورية وبالفرصة التي أُتيحت بذلك لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف.
    2. El Comité acoge con beneplácito el informe presentado por el Estado parte y la oportunidad que con ello se le brinda de reanudar el diálogo con el mismo tras un intervalo de más de 12 años. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير المقدم من الدولة الطرف وبالفرصة التي يتيحها لاستئناف الحوار معها بعد فترة فاصلة زادت عن 12 سنة.
    El Comité acoge con agrado los informes periódicos 11º, 12º y 13º presentados por el Gobierno de Austria en un solo documento y la oportunidad que se le brinda de continuar su diálogo con el Estado parte. UN ٢٧ - رحبت اللجنة بالتقارير الحادي عشر والثاني عشر والثالث عشر التي قدمتها حكومة النمسا في وثيقة واحدة وبالفرصة التي أتاحتها لها لمواصلة حوارها مع الدولة الطرف.
    99. En el curso del siguiente debate algunas delegaciones acogieron con agrado el documento sobre los criterios multisectoriales y la oportunidad que se les brindaba para dialogar y discutir. UN ٩٩ - وفي أثناء المناقشات التي دارت عقب ذلك، رحبت عدة وفود بالورقة المتعلقة بالنهج القطاعية الشاملة وبالفرصة التي أتاحتها للحوار والمناقشة.
    f) El OSACT reconoció la validez de esa labor y la oportunidad que ofrecía el proceso para aumentar la capacidad en el estudio del cambio climático. UN (و) وسلمت الهيئة الفرعية بأهمية هذه الأعمال، والفرصة التي تتيحها هذه العملية لبناء القدرات في مجال علم تغير المناخ.
    10. El Sr. NEUHAUS (Australia) dice que su delegación acoge favorablemente la resolución 47/59 y la oportunidad que ésta ofrece para el análisis de otros enfoques de la cuestión de la paz en el Océano Indico. UN ٠١ - السيد نيوهاوس )استراليا(: قال إن وفده يرحب بالقرار ٤٧/٥٩ والفرصة التي يتيحها لاستكشاف نهج بديلة لمسألة السلم في المحيط الهندي.
    2) El Comité celebra la presentación, aunque con algún retraso, del cuarto informe periódico del Estado parte y la oportunidad que se le brinda así de reanudar su diálogo con el Estado parte. UN 2) ترحب اللجنة بتقديم تقرير الدولة الطرف الدوري الرابع حتى وإن كان بشيء من التأخير كما ترحب بالفرصة المتاحة لها، بالتالي، لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف.
    2) El Comité celebra la presentación, aunque con algún retraso, del cuarto informe periódico del Estado parte y la oportunidad que se le brinda así de reanudar su diálogo con el Estado parte. UN (2) ترحب اللجنة بتقديم تقرير الدولة الطرف الدوري الرابع حتى وإن كان بشيء من التأخير كما ترحب بالفرصة المتاحة لها، بالتالي، لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف.
    Ese es precisamente el desafío y la oportunidad que tenemos por delante. UN وهذا هو بالضبط التحدي الذي نواجهه والفرصة المتاحة لنا.
    El desafío y la oportunidad que tienen las Naciones Unidas y otras organizaciones consiste en proporcionar el liderazgo y la dedicación para crear una base convenida a fin de coordinar y aprovechar colectivamente los sistemas mejorados y generalizados para alcanzar esos objetivos. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والفرصة المتاحة لها في توفير القيادة والالتزام بإرساء أساس متفق عليه لتنسيق نظم شاملة محسنة لبلوغ تلك الأهداف والانتفاع الجماعي بها.
    El Comité acoge también con agrado la presencia de una delegación de alto nivel que representa a los órganos del Estado encargados de eliminar la discriminación racial, y la oportunidad que así se le ofrece de entablar un diálogo constructivo con el Estado Parte. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى يمثل أجهزة الدولة المسؤولة عن القضاء على التمييز العنصري وللفرصة التي أتاحها ذلك لعقد حوار مع الدولة الطرف بطريقة بناءة.
    2. El Comité celebra la presentación del tercer informe periódico del Sudán, si bien con nueve años de retraso, y la oportunidad que se presenta así de reanudar su diálogo con el Estado Parte. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثالث الذي قدمه السودان، وإن تأخر تقديمه تسع سنوات، كما ترحب بالفرصة التي أتيحت لها بذلك لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more