"y la reconciliación en el país" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمصالحة في البلد
        
    • والوفاق في البلد
        
    Sería bueno que la repatriación contribuyese a la paz y la reconciliación en el país. UN وينبغي أن يكون لعملية العودة أثر إيجابي على السلام والمصالحة في البلد المعني.
    Noruega se ha empeñado desde hace largo tiempo en contribuir a los esfuerzos de desarrollo en el Sudán y a la creación de la paz y la reconciliación en el país. UN والنرويج ملتزمة منذ أمد طويل بجهود التنمية في السودان وفي اﻹسهام في تهيئة السلام والمصالحة في البلد.
    La aplicación de este principio puede ser un estímulo fundamental para lograr la justicia y la reconciliación en el país de origen del autor. UN ومن شأن ممارسة هذا المبدأ أن يكون محفزِّا ضروريا على العدالة والمصالحة في البلد الأصلي التابع لها الجاني.
    Reitera su convicción de que el Acuerdo de Paz de Arusha sigue siendo el único marco viable para la solución del conflicto en Rwanda y sirve de base para la paz, la unidad nacional y la reconciliación en el país. UN واقتناعه بأن اتفاق أروشا للسلم لا يزال اﻹطار الوحيد الذي يمكن فيه حل النزاع في رواندا، وأساس السلم والوحدة الوطنية والوفاق في البلد.
    Reitera su convicción de que el Acuerdo de Paz de Arusha sigue siendo el único marco viable para la solución del conflicto en Rwanda y sirve de base para la paz, la unidad nacional y la reconciliación en el país. UN واقتناعه بأن اتفاق أروشا للسلم لا يزال اﻹطار الوحيد الذي يمكن فيه حل النزاع في رواندا، وأساس السلم والوحدة الوطنية والوفاق في البلد.
    Los países miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), me complace señalar, han adoptado diversas iniciativas positivas orientadas a asegurar la paz y la reconciliación en el país. UN ويســرني أن أذكــر أن الــدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا قد اتخذت عددا من المبادرات الايجابية التي تهدف الى إرساء السلام والمصالحة في البلد.
    Consideramos que se debe hacer justicia de transición a las víctimas de los delitos cometidos contra civiles con el objetivo de garantizar la paz duradera, la estabilidad y la reconciliación en el país. UN ونعتقد أنه ينبغي إقامة العدالة الانتقالية لضحايا الجرائم المرتكبة ضد المدنيين بهدف ضمان دوام السلام والاستقرار والمصالحة في البلد.
    1. Destaca la necesidad de contar con instituciones representativas de base amplia, establecidas mediante un proceso político plenamente inclusivo en Somalia, como se prevé en la Carta Federal de Transición, a fin de consolidar la estabilidad, la paz y la reconciliación en el país y asegurar que la asistencia sea lo más eficaz posible; UN 1 - يؤكد على ضرورة إنشاء مؤسسات تمثيلية عريضة القاعدة، يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف في الصومال، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي، وذلك من أجل توطيد الاستقرار والسلام والمصالحة في البلد وكفالة أن تكون المساعدات الدولية فعالة قدر الاستطاعة؛
    1. Destaca la necesidad de que se creen en Somalia instituciones representativas de amplia base, mediante un proceso político inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición, a fin de consolidar la estabilidad, la paz y la reconciliación en el país y asegurarse de que la asistencia sea lo más eficaz posible; UN 1 - يؤكد على ضرورة إنشاء مؤسسات عريضة القاعدة وتمثيلية، يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف في الصومال، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي، وذلك من أجل توطيد الاستقرار والسلام والمصالحة في البلد وكفالة أن تكون المساعدات الدولية فعالة قدر الاستطاعة؛
    1. Destaca la necesidad de que se creen en Somalia instituciones representativas de base amplia, mediante un proceso político inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición, a fin de consolidar la estabilidad, la paz y la reconciliación en el país y asegurar que la asistencia sea lo más eficaz posible; UN 1 - يؤكد على ضرورة إنشاء مؤسسات عريضة القاعدة وتمثيلية، يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف في الصومال، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي، وذلك من أجل توطيد الاستقرار والسلام والمصالحة في البلد وكفالة أن تكون المساعدات الدولية فعالة قدر الاستطاعة؛
    1. Destaca la necesidad de contar con instituciones representativas de base amplia, establecidas mediante un proceso político plenamente inclusivo en Somalia, como se prevé en la Carta Federal de Transición, a fin de consolidar la estabilidad, la paz y la reconciliación en el país y asegurar que la asistencia sea lo más eficaz posible; UN 1 - يؤكد على ضرورة إنشاء مؤسسات تمثيلية عريضة القاعدة، يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف في الصومال، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي، وذلك من أجل توطيد الاستقرار والسلام والمصالحة في البلد وكفالة أن تكون المساعدات الدولية فعالة قدر الاستطاعة؛
    El refuerzo de la presencia de la UNPOS contribuiría también a facilitar el diálogo de " Somalilandia " y " Puntlandia " con respecto a las regiones de Sool y Sanaag y a promover la paz y la reconciliación en el país. UN كما أن زيادة حجم وجود المكتب السياسي سيساعد على تسهيل الحوار بين " صوماليلاند " و " بونتلاند " بشأن منطقتي سول وسناج وعلى تعزيز السلام والمصالحة في البلد.
    1. Destaca la necesidad de contar con instituciones representativas de base amplia, establecidas mediante un proceso político plenamente inclusivo en Somalia, como se prevé en la Carta Federal de Transición, a fin de consolidar la estabilidad, la paz y la reconciliación en el país y asegurar que la asistencia internacional sea lo más eficaz posible; UN 1 - يؤكد ضرورة إنشاء مؤسسات تمثيلية عريضة القاعدة عن طريق إرساء عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف في الصومال، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي، من أجل توطيد الاستقرار والسلام والمصالحة في البلد وكفالة أن تكون المساعدة الدولية فعالة قدر المستطاع؛
    El enorme riesgo que significa para la estabilidad del país el gran número de jóvenes carentes de calificaciones, desempleados y afectados por la guerra, muchos de los cuales son excombatientes que no tienen oportunidades de ganarse la vida, fue subrayado por todos los interlocutores, muchos de los cuales estimaban que la solución del problema del desempleo de los jóvenes promovería la paz y la reconciliación en el país. UN 19 - وسلط جميع المحاورين الضوء على الخطر الهائل الذي يتهدَّد استقرار البلد بسبب العدد الكبير من الشباب غير المهرة العاطلين المتضررين من الحرب، ومنهم كثرة مقاتلون سابقون لا سبيل لهم لكسب الرزق، ورأى محاورون كثيرون أن التغلب على مشكلة بطالة الشباب من شأنه أن ينهض بعملية السلام والمصالحة في البلد.
    En el marco de la aplicación del Acuerdo de Paz y Reconciliación para Burundi (Acuerdo de Arusha), la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi y la OIF, que mantiene una oficina en Bujumbura del Organismo Universitario de la Comunidad de Habla Francesa, han iniciado una serie de actividades destinadas a la consolidación de la paz y la reconciliación en el país. UN 5 - وكجزء من تنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة بشأن بوروندي (اتفاق أروشا)، بدأ مكتب الأمم المتحدة في بوروندي والمنظمة الدولية للفرانكوفونية، التي تحتفظ بمكتب في بوجمبورا من خلال الوكالة الجامعية للفرانكوفونية، مجموعة من الأنشطة الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة في البلد.
    16. Reafirma su compromiso a preservar la unidad e integridad territorial de Rwanda, reitera su convicción de que el Acuerdo de Paz de Arusha sigue siendo el único marco viable para la solución del conflicto en Rwanda y sirve de base para la paz, la unidad nacional y la reconciliación en el país y exhorta nuevamente a las partes a que renueven su compromiso en favor del Acuerdo; UN ١٦ - يؤكد من جديد التزامه بالمحافظة على وحدة رواندا وسلامتها اﻹقليمية. ويكرر تأكيد اقتناعه بأن اتفاق أروشا للسلم لا يزال اﻹطار الوحيد القابل للتطبيق الذي يمكن فيه حل النزاع في رواندا، ويصلح أساس السلم والوحدة الوطنية والوفاق في البلد. ويدعو الطرفين مرة أخرى إلى تجديد التزامهما بهذا الاتفاق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more