"y la recuperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإنعاش
        
    • والانتعاش
        
    • واسترداد
        
    • والتعافي
        
    • واستعادة
        
    • وتحقيق الانتعاش
        
    • واسترجاع
        
    • وإنعاش
        
    • واستردادها
        
    • واسترجاعها
        
    • واستعادتها
        
    • وانتعاش
        
    • والاسترداد
        
    • والإفراج
        
    • أو استعادة
        
    De hecho, cuatro de las cinco prácticas figuran en la lista, con excepción de la prevención de crisis y la recuperación. UN وفي الواقع، فإن أربعة من مجالات الممارسات الخمس مدرجة في القائمة، والاستثناء هو مجال منع الأزمات والإنعاش منها.
    Fondo Fiduciario del PNUD en apoyo a Cuba para la reconstrucción y la recuperación tras la devastación ocasionada por el huracán Mitchell UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل دعم كوبا في مجالي التعمير والإنعاش في أعقاب الدمار الذي خلفه إعصار ميتشل
    Los debates sobre la estabilización y la recuperación mundiales deben tener en cuenta las necesidades específicas de las poblaciones vulnerables. UN ويجب أن توضع في الاعتبار في المناقشات المتعلقة بتحقيق الاستقرار والانتعاش في العالم الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة.
    Al mismo tiempo, la profunda repercusión de la crisis financiera internacional aún no se ha eliminado, y la recuperación económica todavía sigue afrontando incertidumbres. UN وفي نفس الوقت، ما زال الأثر العميق للأزمة المالية العالمية قائماً، والانتعاش الاقتصادي ما زال يواجه حالة من عدم اليقين.
    Segunda Comisión para asuntos relacionados con la corrupción y la recuperación de activos UN اجتماعات اللجنة الثانية، في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالفساد واسترداد الأصول
    En 2002, la prevención de crisis y la recuperación se incluyeron en los planes de trabajo de 39 países. UN وقد أدرجت جهود منع الأزمات والتعافي منها في خطط العمل لـ 39 بلدا في عام 2002.
    Es cierto que la clonación con fines terapéuticos y la recuperación de células madre entraña la destrucción del embrión. UN وصحيح أن الاستنساخ لأغراض العلاج واستعادة الخلايا الجذعية ينطويان على تدمير الجنين.
    Fondo Fiduciario del PNUD en apoyo a Cuba para la reconstrucción y la recuperación tras la devastación ocasionada por el huracán Mitchell UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل دعم كوبا في مجالي التعمير والإنعاش في أعقاب الدمار الذي خلفه إعصار ميتشل
    Fondo Fiduciario del PNUD en apoyo a Cuba para la reconstrucción y la recuperación tras la devastación ocasionada por el huracán Mitchell UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل دعم كوبا في مجالي التعمير والإنعاش في أعقاب الدمار الذي خلفه إعصار ميتشل
    Apoyo al socorro y la recuperación de 2010 para Nahr el-Bared (Líbano) UN دعم الإغاثة والإنعاش لمخيم نهر البارد في عام 2010، لبنان
    Cuando el proceso de paz lleve a un arreglo pacífico mi país apoyará la consolidación del edificio de la paz y la recuperación económica de los territorios palestinos. UN وستقوم متى تم إحراز تسوية سلميـة بدعم عملية بناء السلم والانتعاش الاقتصادي في اﻷراضي الفلسطينية.
    Una vez que se haya logrado una solución duradera, justa y amplia, mi país apoyará los esfuerzos en pro de la paz y la recuperación económica de la región. UN وسوف تقوم بلادي، متى تم إحراز تسوية سلمية دائمة وعادلة وشاملة، بدعم عملية بناء السلم والانتعاش الاقتصادي في المنطقة.
    En Africa, en particular, ese fenómeno está obstaculizando el desarrollo y la recuperación socioeconómicos. UN ففي افريقيا بصورة خاصة، تعرقل هذه الظاهرة التنمية والانتعاش في المجال الاقتصادي والاجتماعي.
    El Departamento había logrado una reducción en los cargos del contratista a la luz de los cambios en el contrato y la recuperación de todos los gastos relacionados con equipo proporcionado por las Naciones Unidas. UN وقد ضمنت الإدارة تخفيضا في رسوم المقاول لمراعاة تعديل العقد واسترداد أي رسوم لقاء المعدات التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Se deberían fortalecer los procedimientos para garantizar una presentación oportuna de las solicitudes de reembolso de gastos de educación y la recuperación de los adelantos. UN كما ينبغي تعزيز الإجراءات الكفيلة بتقديم مطالبات منحة التعليم في حينها واسترداد السلف.
    No obstante, el PNUD estaba negociando con el banco la cuestión de la responsabilidad y la recuperación; UN على أن البرنامج الإنمائي يتفاوض حاليا مع المصرف فيما يتعلق بالمسؤولية واسترداد الأموال؛
    PNUD: Fondo Fiduciario Temático para la Prevención de Crisis y la recuperación UN الصندوق الاستئماني المواضيعي للبرنامج الإنمائي المخصص لمنع الأزمات والتعافي منها
    Filipinas apoya las iniciativas de la ONUDI relacionadas con la biotecnología y la recuperación y rehabilitación después de una crisis. UN وأضاف ان بلده يؤيد مبادرات اليونيدو المتعلقة بالتكنولوجيا الأحيائية واستعادة العافية بعد الأزمات وإعادة التأهيل.
    Fondo Fiduciario Temático para la Prevención de Crisis y la recuperación UN الصندوق الاستئماني المواضيعي لمنع الأزمات وتحقيق الانتعاش
    Como consecuencia, quedó relativamente poco tiempo para detectar esos delitos y completar los juicios penales (en particular, la condena y la recuperación de bienes). UN ولم يمر منذ ذلك التاريخ وقت كاف لاكتشاف تلك الجرائم وإتمام الإجراءات، بما في ذلك الإدانة واسترجاع الأصول.
    Reafirmando la necesidad imperiosa de que se siga ayudando al Gobierno del Líbano en la reconstrucción del país y la recuperación de su potencial humano y económico, UN وإذ يؤكد من جديد الحاجة الماسة لمواصلة مساعدة حكومة لبنان في تعمير البلد وإنعاش قدراته البشرية والاقتصادية،
    Por consiguiente los servicios deben ser económicos para los consumidores y deseados por ellos, para promover la distribución y la recuperación de los costos. UN ومن ثم فإنه لا بد أن تكون الخدمات في متناول المستهلكين ومحققة لرغباتهم تعزيزا لمبدئي تقاسم التكاليف واستردادها.
    El Centro mantiene un sistema computadorizado de información para la gestión, el análisis y la recuperación de información. UN ويستخدم هذا المركز نظام معلومات محوسب ﻹدارة المعلومات وتحليلها واسترجاعها.
    Para evitar la duplicación del almacenamiento y la recuperación debe establecerse un centro común de información y recuperación en uno de los órganos de la Corte. UN وإذا أريد تفادي الازدواجية في خزن المعلومات واستعادتها، يجب إنشاء مركز مشترك للمعلومات واستعادتها في أحد أجهزة المحكمة.
    Seguirán surgiendo obstáculos importantes a medida que el país progresa de un estado de conflicto y división a la reunificación, la paz, la seguridad y la recuperación económica. UN وستستمر العقبات الرئيسية بينما ينتقل البلد من حالة الصراع والانقسام إلى حالة توحيد وسلام وأمن وانتعاش اقتصادي.
    Los arreglos para las copias de reserva y la recuperación de sus datos informatizados no eran adecuados. UN فقد كانت ترتيبات الدعم والاسترداد لبياناتها الموجودة على الحاسوب، تشوبها النواقص.
    ¿Cuál es la mejor manera para que los Estados partes y otros agentes competentes en la aplicación apoyen los esfuerzos de los Estados afectados destinados a elaborar y ejecutar planes eficaces en función de los costos destinados al reconocimiento y la recuperación de tierras en las zonas afectadas? UN كيف تستطيع الدول الأطراف والجهات المنفذة الأخرى أن تدعم على أفضل وجه الجهود التي تبذلها الدول المتأثرة لوضع وتنفيذ خطط تتسم بفعالية التكلفة للمسح والإفراج عن الأراضي، لكل منطقة من المناطق المتأثرة؟
    Por esta razón, Filipinas contribuye cuanto puede al establecimiento y la recuperación de la estabilidad política en otras tierras, particularmente en apoyo a la democracia. UN ولهذا تساهم الفلبين حيثما استطاعت في إقامة أو استعادة الاستقرار السياسي في البلدان اﻷخرى، ولا سيما في دعم الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more