"y la revisión del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتنقيح
        
    Invita al Gobierno a dar prioridad al examen y la revisión del material docente, los libros de texto y los programas de estudios, en especial de la enseñanza primaria y secundaria. UN وتدعو الحكومة إلى أن تمنح الأولوية لمراجعة وتنقيح مواد ونصوص ومناهج التدريس ولا سيما لكل من التعليم الابتدائي والثانوي.
    Además, la implantación de un sistema de colocación y promoción y la revisión del sistema de evaluación de la actuación profesional constituirían una parte esencial del trabajo del servicio. UN وإضافة إلى ذلك، سيشكل إعداد نظام للتوظيف والترقي وتنقيح نظام تقييم الأداء جزءا أساسيا من عمل الدائرة.
    - La diversificación de las fuentes de financiación y la revisión del sistema de recuperación de costos; UN تنويع مصادر التمويل وتنقيح نظام استرداد التكاليف؛
    El Grupo de Trabajo celebró cinco sesiones y terminó el examen y la revisión del proyecto de artículos presentado por el Relator Especial en su tercer informe. UN وعقد الفريق العامل خمس جلسات وأنجز استعراض وتنقيح مشاريع المواد التي قدمها المقرر الخاص في تقريره الثالث.
    Recomienda también al Estado Parte que agilice la aprobación del código de menores y la revisión del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal. UN كما توصي الدولة الطرف بتسريع اعتماد القانون الخاص بالأطفال وتنقيح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية.
    La División de Estadística indicó dos puntos de referencia: el manual operacional sobre contabilidad ambiental y económica integrada y la revisión del SCAE en el largo plazo. UN وأشارت الشعبة اﻹحصائية إلى معلمين: الدليل التنفيذي للمحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة، وتنقيح نظم المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة في اﻷجل الطويل.
    A pesar de la violencia extrema de que han sido víctimas, las mujeres argelinas han conseguido, con la asistencia de un movimiento asociativo muy dinámico, que se dé prioridad en el programa político del país a la cuestión del respeto de los derechos de la mujer y la revisión del Código de la Familia. UN وبالرغم من أعمال العنف القصوى التي تعرضت إليها، وبمساعدة من حركة تجمعية نشطة جدا، تمكنت المرأة الجزائرية من إدراج احترام حقوق المرأة وتنقيح قانون اﻷسرة ضمن اﻷولويات العليا في جدول اﻷعمال السياسي.
    A pesar de la violencia extrema de que han sido víctimas, las mujeres argelinas han conseguido, con la asistencia de un movimiento asociativo muy dinámico, que se dé prioridad en el programa político del país a la cuestión del respeto de los derechos de la mujer y la revisión del Código de la Familia. UN وبالرغم من أعمال العنف القصوى التي تعرضت إليها، وبمساعدة من حركة تجمعية نشطة جدا، تمكنت المرأة الجزائرية من إدراج احترام حقوق المرأة وتنقيح قانون اﻷسرة ضمن اﻷولويات العليا في جدول اﻷعمال السياسي.
    La reciente evaluación del Fondo para la Consolidación de la Paz y la revisión del mandato del Fondo determinaron importantes retos que requieren la atención de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz para asegurar la plena aplicación del mandato del Fondo. UN وقد حدد التقييم الأخير لصندوق بناء السلام وتنقيح اختصاصاته التحديات الهامة التي تتطلب اهتمام مكتب دعم بناء السلام لكفالة تنفيذ ولاية الصندوق.
    El Secretario General, en su calidad de Presidente de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, debe emprender, por conducto del GNUD, el examen y la revisión del procedimiento operativo estándar del Grupo Asesor Interinstitucional en la medida necesaria para: UN ينبغي للأمين العام، بوصفه رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يبادر، من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، إلى استعراض وتنقيح إجراءات التشغيل الموحدة الخاصة بالفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات، حسب الاقتضاء، من أجل ما يلي:
    La reforma jurídica y la revisión del derecho de familia deberían promover la igualdad entre los géneros y la protección contra la violencia en la familia, en particular para los miembros más vulnerables de la familia. UN وينبغي للإصلاح القانوني وتنقيح قوانين الأسرة أن يعززا المساواة بين الجنسين والحماية من العنف داخل الأسرة، لا سيما بالنسبة إلى أشدِّ أفرادها ضعفا.
    El Secretario General, en su calidad de Presidente de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, debe emprender, por conducto del GNUD, el examen y la revisión del procedimiento operativo estándar del Grupo Asesor Interinstitucional en la medida necesaria para: UN ينبغي للأمين العام، بوصفه رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يبادر، من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، إلى استعراض وتنقيح إجراءات التشغيل الموحدة الخاصة بالفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات، حسب الاقتضاء، من أجل ما يلي:
    La Oficina hizo aportes a una respuesta conjunta en nombre de los donantes y a la incorporación en el plan de varios temas como la promulgación de una legislación sobre la libertad de información y la revisión del anteproyecto de ley contra la corrupción con arreglo a la normativa internacional, junto con claras directrices que faciliten el cumplimiento de la ley una vez aprobada. UN وشارك المكتب في رد مشترك باسم الجهات المانحة وفي إدماج قضايا شتى في خطة العمل، منها سنّ تشريعات تتعلق بحرية الإعلام وتنقيح مشروع قانون مكافحة الفساد ليتسق مع المعايير الدولية، إلى جانب وضع مبادئ توجيهية واضحة للسياسات تتمشى مع القانون بغية تيسير الامتثال لـه عقب سنّه.
    No obstante, resta mucho por hacer y los plazos son muy breves, por lo cual insto a las partes de Côte d ' Ivoire a que adopten todas las medidas necesarias para que se cumplan estrictamente los plazos cruciales previstos para la aprobación de las reformas legales y la revisión del artículo 35 de la Constitución sobre los criterios de elegibilidad para ocupar la presidencia. UN على أن هناك الكثير مما يتعين القيام به خلال فترة قصيرة من الوقت، وإني أحث الأطراف الإيفوارية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الالتزام التام بالمواعيد القاطعة المتوخاة لاعتماد الإصلاحات القانونية وتنقيح المادة 35 من الدستور المتعلقة بمعايير الأهلية لمنصب الرئيس.
    En este proceso podría tenerse en cuenta entre otras cosas la decisión (2001)107/FINAL del Consejo de la OCDE y la revisión del Reglamento Europeo relativo a los traslados de residuos. UN وفي هذه العملية يمكن ضمن جملة أمور أن يوضع في الاعتبار مقرر مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي (2001) 107/FINAL(3) وتنقيح اللائحة الأوروبية لنقل النفايات(4)
    34. La Sra. Tan observa que el Comité, en sus observaciones finales sobre informes anteriores de Burkina Faso instó a la abolición de la poligamia y la revisión del código de la familia. UN 34 - السيدة تان: لاحظت أن اللجنة في تعليقاتها الختامية على تقارير بوركينا فاصو السابقة حثت على إلغاء تعدد الزوجات وتنقيح قانون الأسرة.
    También se están mejorando los mecanismos de supervisión institucional por conducto del subgrupo de supervisión del Equipo Ejecutivo y la revisión del mandato del Comité de Examen y Supervisión de la Gestión, de forma que exista un conjunto de medidas de supervisión fiables, transparentes y sencillas que pueda adoptar fácilmente cada una de las principales dependencias administrativas del PNUD. UN ويجري تعزيز آليات الرقابة المؤسسية من خلال فريق الرقابة الفرعي التابع للفريق التنفيذي وتنقيح صلاحيات لجنة الاستعراض والرقابة الإدارية لضمان إتاحة مجموعة موثوقة وشفافة وقابلة للاستعمال من تدابير الرقابة التي يمكن اعتمادها بسهولة من قبل كل وحدة إدارية رئيسية في البرنامج.
    Cooperación Técnica Sindical: El área se desempeña en apoyo de las organizaciones de los trabajadores durante el proceso de elaboración del pliego petitorio y la revisión del contrato de trabajo, así como en general en materias jurídica, financiera y fiscal, procurando que en todo momento prevalezca la equidad y fiel observancia de las normas legales. UN :: التعاون التقني مع الاتحادات: يتألف هذا التعاون من دعم بعض منظمات العمال في عملية إعداد المطالبات وتنقيح عقود العمل وفي المسائل القانونية والمالية والضريبية عموما، مع السعي في جميع الأوقات إلى كفالة الإنصاف والاحترام الدقيق للقوانين السارية.
    Poco después de la aprobación del calendario electoral revisado se promulgaron decretos presidenciales para la celebración de las elecciones comunales y legislativas, tras lo cual la Comisión Electoral publicó decisiones relativas a las candidaturas de los partidos políticos y la revisión del censo electoral para las elecciones comunales. UN وفي أعقاب اعتماد الجدول الزمني الانتخابي المنقح، صدرت المراسيم الرئاسية لإجراء الانتخابات البلدية والتشريعية، وعقبها نشرت اللجنة الانتخابية الأحكام التي تتعلق بترشيحات الأحزاب السياسية، وتنقيح جداول الناخبين بالنسبة إلى الانتخابات القروية.
    :: Preparación del plan de trabajo anual de las Naciones Unidas para el Sudán en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país para apoyar la planificación común y la movilización de recursos para la recuperación y el desarrollo, incluida la supervisión de su ejecución y la revisión del plan de trabajo con arreglo a nuevas evaluaciones de las necesidades, o a los requisitos de la aplicación del Acuerdo General de Paz UN :: إعداد خطة عمل الأمم المتحدة السنوية للسودان بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري لدعم الجهود المشتركة المبذولة في مجالي التخطيط وتعبئة الموارد من أجل الإنعاش والتنمية، بما في ذلك رصد تنفيذها، وتنقيح تلك الخطة استنادا إلى تقييم الاحتياجات الجديدة أو المتطلبات المرتبطة بتنفيذ اتفاق السلام الشامل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more