"y la seguridad colectiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأمن الجماعي
        
    • والأمن الجماعيين
        
    • وحفظ الأمن الجماعي
        
    Así, pues, nuestros esfuerzos conjuntos deben ir encaminados a apoyar el multilateralismo y la seguridad colectiva y a trabajar por un Consejo de Seguridad fiable y más representativo. UN فجهودنا المتضافرة لا بد وأن تدعم التعددية والأمن الجماعي والعمل نحو جعل مجلس الأمن أكثر مصداقية وأكثر تمثيلا.
    La conducta belicosa en el Estrecho de Taiwán no puede condonarse en un mundo que lucha por mejorar la paz y la seguridad colectiva. UN السلوك العدواني عبر مضيق تايوان لا يمكن التغاضي عنه في عالم يسعى إلى تعزيز السلم والأمن الجماعي.
    Esta Organización es la fuerza motriz de los esfuerzos de desarrollo y la promotora de la paz y la seguridad colectiva. UN إنها القوة الدافعة وراء جهود التنمية. وهي الداعية إلى السلام والأمن الجماعي.
    Un personal con la formación adecuada puede aportar soluciones más eficaces en las esferas del desarrollo, la paz y la seguridad colectiva. UN ويمكن للموظفين المتعلمين والمدربين تدريبا حسنا أن يتقدموا بحلول متعددة الأطراف وأكثر فعالية في مجالات التنمية والسلام والأمن الجماعي.
    Esas esferas son la paz y la seguridad colectiva, los derechos humanos y el estado de derecho, así como el fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN وهذه المجالات هي السلام والأمن الجماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون، فضلا عن تعزيز الأمم المتحدة.
    Habida cuenta de nuestra historia desigual y nuestra geografía problemática, no es sorprendente que Armenia esté a favor del multilateralismo y la seguridad colectiva. UN وبالنظر إلى عدم التوازن في تاريخنا والجغرافية الصعبة للمنطقة التي ننتمي إليها، فليس بمستغرب أن تنادي أرمينيا بتعددية الأطراف والأمن الجماعي.
    Debemos enfrentar directamente todos estos desafíos para hacer realidad la idea de la prosperidad mundial y la seguridad colectiva, que figura en la Declaración de la Cumbre del Milenio de hace tres años. UN ويجب علينا أن نواجه كل تلك التحديات مواجهة شاملة إذا ما كان لنا أن نحقق الرؤية الخاصة بالازدهار العالمي والأمن الجماعي الواردة قبل ثلاث سنوات في إعلان مؤتمر قمة الألفية.
    Este compromiso, sólido y concreto por la paz y la seguridad colectiva, constituirá una prioridad básica de los parlamentos del mundo, en fidelidad con sus principios humanistas y sus valores fundacionales, y en concordancia con la Carta de las Naciones Unidas. UN هذا الالتزام الشديد بالسلام والأمن الجماعي سيكون أولوية رئيسية لبرلمانات العالم، تمشياً مع مبادئها الإنسانية وقيمها الأساسية ومع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Barbados considera que la paz y la seguridad colectiva, los derechos humanos y el Estado de derecho representan, además del desarrollo, una fundación firme sobre la cual las Naciones Unidas pueden prestarle asistencia a la comunidad internacional para construir un mundo más sólido. UN وترى بربادوس أن السلام والأمن الجماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون، بالإضافة إلى التنمية، تمثل أساساً قوياً يمكَّن الأمم المتحدة من مساعدة المجتمع الدولي على بناء عالم أقوى.
    El foro debería ser como uno de los órganos subsidiarios del Consejo Económico y Social, con el mandato mas amplio para tratar todas las cuestiones que afecten a las poblaciones indígenas, tales como la paz y la seguridad colectiva para la supervivencia de los pueblos autóctonos, el derecho al desarrollo sostenible, el medio ambiente, la salud, la educación, etc. UN وينبغي أن يكون المحفل هو أحد الأجهزة الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتكون له أوسع ولاية تسمح له بتناول جميع المسائل التي تؤثر على السكان الأصليين، مثل السلام والأمن الجماعي من أجل بقاء السكان الأصليين، والحق في التنمية المستدامة، والبيئة، والصحة، والتعليم، إلخ.
    Este aumento en la longevidad, si bien es celebrado por la sociedad en su conjunto y por sus miembros individuales, tiene repercusiones profundas para las cuestiones relativas a la calidad de vida y al envejecimiento saludable, a la edad y la integración social, a la situación de las mujeres de más edad y al fomento del apoyo y la seguridad colectiva durante toda la vida. UN وفي حين أن المجتمع كمجموعة وكأفراد يرحب بامتداد العمر، فإن آثاره شديدة على نوعية الحياة وقضايا الشيخوخة السليمة والسن والإدماج الاجتماعي وحالة المسنات وتعزيز الدعم والأمن الجماعي خلال أمد الحياة الطويل.
    Por lo tanto, los países de la subregión reiteran su decisión de fortalecer todos los mecanismos existentes disponibles para la diplomacia preventiva y la seguridad colectiva, a fin de garantizar que toda la subregión goce de un desarrollo social y económico proporcional a sus cuantiosos bienes. UN وتبعا لذلك، تؤكد بلدان المنطقة دون الإقليمية التزامها بتعزيز جميع الآليات المتاحة للدبلوماسية الوقائية والأمن الجماعي بغية ضمان أن تتمتع المنطقة دون الإقليمية بأسرها بتنمية اقتصادية تتناسب مع أصولها الهائلة.
    Desafortunadamente, la realidad actual nos demuestra que por encima de las fronteras han surgido nuevas amenazas para la paz y la seguridad colectiva, por cuanto el empeño del Gobierno de El Salvador en el plano nacional e internacional está orientado hacia la búsqueda de mecanismos que permitan paliar el deterioro de las condiciones sociales, económicas y medioambientales. UN ولسوء الطالع، يبين لنا الواقع الحالي ظهور تهديدات جديدة للسلام والأمن الجماعي تتجاوز الحدود. وتتجه جهود حكومة السلفادور على المستويين الوطني والدولي نحو وضع آليات ترمي إلى الحد من تفاقم الظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Su papel presente y futuro puede apreciarse solamente cuando se ponderan los cambios recientes ocurridos en el mundo y la capacidad de la Organización de adaptarse a los nuevos desafíos que plantean el desarrollo, la crisis de la deuda, las necesidades específicas de los países menos adelantados, el terrorismo y las cuestiones de derechos humanos, la paz y la seguridad colectiva. UN ولا يمكن تقييم الدور الذي تضطلع به بمعزل عن التأمل في التغييرات الراهنة التي حدثت في العالم، وفي قدرة المنظمة على التكيّف مع التحديات الجديدة التي تفرضها التنمية، وأزمة الديون، والاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، والإرهاب، ومسائل حقوق الإنسان والسلام والأمن الجماعي.
    La lucha contra el VIH/SIDA, el paludismo, la tuberculosis y otras enfermedades es una condición indispensable para la paz, la estabilidad y la seguridad colectiva internacionales. UN وتشكل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، والملاريا، والتدرن الرئوي وغيرها من الأمراض شرطا لا غنى عنه للسلم والاستقرار والأمن الجماعي.
    En nuestra opinión, la democratización de las instituciones de gobernanza y la transparencia en la adopción de políticas públicas - habida cuenta de las condiciones internas- son inseparables del progreso económico y la seguridad colectiva. UN ونرى أن إضفاء الصفة الديمقراطية على مؤسسات الحكم والشفافية في صنع السياسات العامة- مع مراعاة الظروف المحلية- أمر لا ينفصل عن التقدم الاقتصادي والأمن الجماعي.
    En el marco del Diálogo Mediterráneo de la OTAN, Argelia brega, desde su adhesión al Diálogo en marzo de 2000, por la promoción de una comunicación serena y constructiva para consolidar la paz y la seguridad colectiva en el Mediterráneo. UN وفي إطار الحوار بين المنطقة والناتو، تعمل الجزائر جاهدة منذ انضمامها للحوار في آذار/مارس 2000 على تعزيز الحوار الهادئ والبنّاء من أجل تدعيم السلام والأمن الجماعي في المنطقة.
    Además, la Red está prestando asistencia a los países en la elaboración de sus propios planes nacionales de acción, fortaleciendo la capacidad de los asociados en este proceso, en particular los jóvenes, y aumentando la base de conocimientos y la atención que se presta a diversas cuestiones, entre ellas el vínculo entre el empleo de los jóvenes y el trabajo infantil así como entre el empleo de los jóvenes y la seguridad colectiva. UN وهي، علاوة على ذلك، تساعد البلدان على إعداد خطط عملها الوطنية، وتعزز في أثناء ذلك قدرات الشركاء، وبخاصة الشباب، وتوسع قاعدة المعارف وتركز الانتباه على مسائل من قبيل الربط بين تشغيل الشباب وعمل الأطفال، وبين تشغيل الشباب والأمن الجماعي.
    Abrigamos grandes esperanzas con relación al arreglo de todas las crisis en el marco del renacimiento del multilateralismo y la seguridad colectiva, que nuestro Secretario General ha hecho suyo con gran energía: esperanzas de paz en Côte d ' Ivoire, en el Sáhara Occidental, en la República Democrática del Congo, en el Cuerno de África, en el Oriente Medio y otros. UN إن لدينا أملا كبيرا في تسوية كل الأزمات في إطار إحياء تعددية الأطراف والأمن الجماعي اللذين أيدهما أميننا العام تأييدا كبيرا جدا، فنأمل في تحقيق السلام في كوت ديفوار والصحراء الغربية وجمهورية الكونغو الديمقراطية والقرن الأفريقي والشرق الأوسط، إلى آخر ذلك.
    En consecuencia el Togo alienta a todos los Estados a cooperar y unir fuerzas para superar las armas químicas, biológicas y nucleares que plantean una grave amenaza para la paz y la seguridad colectiva. UN ولذا تشجِّع توغو جميع الدول على العمل معاً وضمِّ جهودها من أجل التخلص من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية التي تشكل تهديداً حقيقياً للسلام والأمن الجماعيين.
    :: De manera más general, mediante su labor en favor de la paz, la resolución de las crisis regionales y la seguridad colectiva, así como su fomento del desarme general y completo, Francia contribuye a crear las condiciones que a la larga permitirán la eliminación de las armas nucleares. UN :: وبشكل أعم، فإن فرنسا، بفضل ما تبذله من جهود من أجل تحقيق السلام وتسوية الأزمات الإقليمية وحفظ الأمن الجماعي وبفضل تشجيعها لنزع السلاح العام الكامل، تسهم في تهيئة الظروف التي من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more