| Examina no sólo los resultados, sino también la coherencia entre las políticas nacionales e internacionales y las estructuras institucionales. | UN | وهو لا يفحص النتائج فحسب، بل أيضاً مدى الاتساق فيما بين السياسات والهياكل المؤسسية الوطنية والدولية. |
| Desde su ingreso en la Organización, Malta siempre ha sido paladín de la necesidad de reformar la Organización y las estructuras institucionales de las Naciones Unidas para mejor hacer frente a la realidad y a los retos actuales. | UN | وما فتئت مالطة منذ انضمامها إلى هذه المنظمة في طليعة الدول التي تشدد على ضرورة إصلاح المنظمة والهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة لكي تواجه على نحو أفضل حقائق الوقائع والتحديات في الوقت الحاضر. |
| Los programas y las estructuras institucionales existentes de planificación familiar y salud materna e infantil siguen gozando de un sólido compromiso por parte de los donantes, que a menudo las han sustentado y desarrollado durante muchos años. | UN | وما زالت البرامج والهياكل المؤسسية القائمة في مجال تنظيم الأسرة وصحة الأم والطفل موضوع الالتزام القوي الذي قطعه المانحون على عاتقهم، لأنها كثيرا ما حظيت بدعمهم وتطويرهم لها على مدى سنوات عديدة. |
| La finalidad de un foro permanente para los pueblos indígenas no debería ser socavar los procedimientos existentes y las estructuras institucionales del sistema de las Naciones Unidas, incluido el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. | UN | أما الغرض المتوخﱠى من إقامة محفل دائم للشعوب اﻷصلية فينبغي ألا يتمثل في تقويض اﻹجراءات القائمة والهياكل المؤسسية لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين. |
| :: Desarrollar la capacidad y las estructuras institucionales dentro de la comunidad de los maasai de Laikipia para el inventario, la protección, la administración, el fortalecimiento y la promoción de su patrimonio cultural, así como para la gestión y la distribución de los beneficios económicos que de él se deriven | UN | :: إنشاء قدرات وهياكل مؤسسية داخل المجتمع المحلي لماساي لايكيبيا من أجل تسجيل التراث الثقافي وحمايته وإدارته وتعزيزه والنهوض به وكذلك لإدارة وتقاسم المنافع الاقتصادية الناشئة منه |
| En la actualidad la mayoría de los países en desarrollo y las economías en transición no poseen la capacidad y las estructuras institucionales que les permitirían utilizar el sistema de la OMC como instrumento principal de su política de comercio exterior. | UN | وفي الوقت الحاضر تملك بالفعل أغلبية هذه البلدان والاقتصادات القدرات والهياكل المؤسسية اللازمة التي تمكنها من استخدام نظام منظمة التجارة العالمية كأداة رئيسية لسياساتها التجارية. |
| Si bien la legislación y las estructuras institucionales son indispensables para promover la situación de la mujer, no bastan para rectificar el trato preferencial que recibe el hombre en el empleo y la política. | UN | ورغم أهمية التشريعات والهياكل المؤسسية من أجل النهوض بمركز المرأة، فإن ذلك ليس بكاف لمعالجة التفضيل الحالي للرجال في مجالات العمل والسياسة. |
| Las representantes ofrecieron una visión general de las facultades legislativas y las estructuras institucionales, así como de los mecanismos encargados de las cuestiones relacionadas con la mujer y de las actividades previstas y en curso. | UN | وقدمت الممثلة عرضا عاما للسلطات التشريعية والهياكل المؤسسية واﻵليات المسؤولة عن قضايا المرأة واﻷنشطة المزمع القيام بها وكذلك اﻷنشطة الجاري تنفيذها. |
| Además, pese a que se están intentando modificar las pautas de comportamiento y las estructuras institucionales, los funcionarios, el personal de contraparte y los asociados en la ejecución no respaldan en su totalidad la igualdad entre los sexos. | UN | وفضلا عن ذلك، فرغم أن الجهود تبذل لتعديل اﻷنماط السلوكية والهياكل المؤسسية فإن المساواة بين الجنسين لا تلقى التأييد من كل الموظفين والنظراء والشركاء المنفذين. |
| Acogemos con agrado el anuncio del Secretario General de que creará un grupo de trabajo para examinar los retos en materia de políticas que enfrenta la Organización y las estructuras institucionales necesarias para hacerles frente de manera eficaz. | UN | ولقد رحبنا بإعلان الأمين العام أنه سينشئ فريقا لدراسة التحديات السياسية التي تواجه المنظمة والهياكل المؤسسية اللازمة للتصدي لها بفعالية. |
| El Secretario General recientemente anunció la creación de un nuevo grupo de expertos que examinará los retos políticos que afronta la Organización y las estructuras institucionales que hacen falta para hacerles frente. | UN | ولقد أعلن الأمين العام مؤخرا عن إنشاء فريق جديد للنظر في تحديات السياسات التي تواجه المنظمة والهياكل المؤسسية اللازمة للتصدي لها. |
| La Unión Europea y África apoyan las iniciativas en curso de las instituciones financieras y comerciales internacionales para garantizar que los procesos de adopción de decisiones y las estructuras institucionales sean abiertos y transparentes. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي وأفريقيا الجهود التي تبذلها المؤسسات المالية والتجارية الدولية حاليا والرامية إلى كفالة انفتاح وشفافية عمليات صنع القرار والهياكل المؤسسية. |
| Por ejemplo, el marco de política y el marco legal y las estructuras institucionales y los reglamentos y procedimientos de trabajo tienen un marcado efecto en los campos de la contratación, la asignación, el ascenso, la motivación, la moral y el rendimiento de los empleados. | UN | وتؤثــر الإطارات القانونيـــة والسياسية والهياكل المؤسسية والقواعد والإجراءات التنفيذية تأثيرا كبيرا على المسائل المتعلقة بتوظيف الموظفين ونشرهم وترقيتهم وحوافزهم وروحهم المعنوية وأدائهم. |
| En general, el marco normativo y las estructuras institucionales de protección de los derechos humanos están establecidos en la Constitución y en otras leyes y disposiciones subsidiarias. | UN | وعموماً، فإن الإطار التنظيمي والهياكل المؤسسية لحماية حقوق الإنسان مبيَّنة في الدستور وفي قوانين أخرى، إضافة إلى القوانين الفرعية. |
| También se generó un documento estratégico que describe las funciones clave y las estructuras institucionales del mecanismo, a partir de las consultas con las partes interesadas, entre las cuales se hallaba la Comisión de la Unión Africana y la Organización africana para la normalización. | UN | كما أعدت وثيقة استراتيجية تتناول الوظائف الرئيسية والهياكل المؤسسية للآلية من خلال عمليات تشاورية مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك مفوضية الاتحاد الأفريقي والمنظمة الأفريقية للتوحيد القياسي. |
| Resultado 3.1: Los mecanismos y las estructuras institucionales garantizan la seguridad y la salud de las mujeres y las niñas | UN | النتيجة 3-1: ضمان الآليات والهياكل المؤسسية لأمن وسلامة وصحة النساء والفتيات |
| La campaña ha ayudado a aumentar el conocimiento sobre la cooperación y a reforzar la voluntad política y los marcos jurídicos existentes, la rendición de cuentas y las estructuras institucionales que pueden sentar unas bases sólidas para la cooperación en dicho ámbito. | UN | وقد ساعدت الحملة في زيادة المعرفة بمجال التعاون وفي تعزيز الإرادة السياسية والأطر القانونية الحالية والمساءلة والهياكل المؤسسية التي يمكن أن تهييء أساسا متينا للتعاون في مجال المياه. |
| :: Trabajará para fortalecer y consolidar el régimen jurídico y regulador y las estructuras institucionales que promueven la buena gobernanza, la democracia, los derechos humanos y el estado de derecho | UN | :: العمل على زيادة تعزيز وتوطيد النظام القانوني والتنظيمي والهياكل المؤسسية التي تعزز الحكم الرشيد والديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون |
| Los participantes señalaron que los marcos y las estructuras institucionales vigentes eran los principales obstáculos que impedían la plena participación de la mujer en los ámbitos de la ciencia, la tecnología, la ingeniería y las matemáticas. | UN | وسلّط المشاركون الضوء على الأطر والهياكل المؤسسية القائمة، بوصفها من أهم الحواجز التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في الميادين المتصلة بالعلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات. |
| 7. En el informe ocupan un lugar destacado las disposiciones jurídicas y las estructuras institucionales existentes que se encargan de proteger y promover los derechos humanos. | UN | 7- ويسلط التقرير الضوء على ما يوجد من أحكام قانونية وهياكل مؤسسية تنص على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
| El desarrollo de los recursos humanos y materiales y las estructuras institucionales involucradas directamente en la lucha contra la violencia por motivos de género ha sido objeto de una serie de medidas prácticas relativas a la necesaria multiplicación y diversificación de las dependencias de proximidad y la creación de dependencias médicas especializadas, junto a centros de escucha, de orientación y de alojamiento provisional. | UN | وكان تدبير موارد بشرية ومادية وهياكل مؤسسية تنخرط مباشرة في مكافحة العنف ضد المرأة موضوعا لسلسلة من الإجراءات العملية التي تتصل بما يلزم من مضاعفة وتنويع الهياكل المحلية، وإنشاء وحدات طبية متخصصة إلى جانب مراكز التوجيه والإرشاد والإيواء المؤقت. |