| El turismo sostenible y las industrias culturales y creativas son recursos estratégicos para la generación de ingresos y la reducción de la pobreza. | UN | وتشكل السياحة المستدامة والصناعات الثقافية والإبداعية وسائل استراتيجية لتوليد الدخل والحد من الفقر. |
| Además, el patrimonio cultural, el turismo y las industrias culturales y creativas pueden demostrar ser sectores fuertes y viables de la economía, que generan ingresos y que crean muchos empleos decentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يتضح أن التراث الثقافي والسياحة والصناعات الثقافية والإبداعية قطاعات اقتصادية متينة وقابلة للاستمرار، تدرُّ الإيرادات وتوجد العديد من فرص العمل اللائقة. |
| Es asimismo un factor de crecimiento económico, ya que el patrimonio cultural, el turismo cultural y las industrias culturales contribuyen significativamente a la generación de ingresos y de empleo. | UN | وهي عامل من عوامل النمو الاقتصادي أيضا، إذ أن التراث الثقافي والسياحة الثقافية والصناعات الثقافية تساهم إسهاما كبيرا في توليد الدخل وخلق فرص العمل. |
| Con el fin de prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas, la UNESCO promueve también el acceso de la mujer al mercado laboral en determinados ámbitos culturales, como la artesanía creativa, la literatura y las industrias culturales. | UN | ' 10` ولمنع العنف ضد النساء والفتيات، تعزز اليونسكو أيضاً إمكانية دخول النساء إلى سوق العمل في ميادين معينة من ميادين الأنشطة الثقافية، من قبيل الإبداع في الحرف اليدوية، والأدب، والصناعات الثقافية. |
| Algunas de las iniciativas emprendidas con el apoyo del Fondo se han centrado también en mejorar la función que desempeñan el patrimonio cultural y las industrias culturales y creativas en la reducción de la pobreza. | UN | وركزت بعض المبادرات المنفَّذة بدعم من الصندوق أيضاً على تعزيز دور التراث الثقافي والصناعات الثقافية والإبداعية في الحد من الفقر. |
| España subraya la importancia de la protección económica y jurídica de la diversidad cultural, incluyendo la promoción del interculturalismo y el diálogo entre culturas, la cohesión social y el apoyo público a la cultura y las industrias culturales. | UN | 43 - وتؤكد إسبانيا أهمية الحماية الاقتصادية والقانونية للتنوع الثقافي بما في ذلك تعزيز المشاركة الثقافية والحوار بين الثقافات والترابط الاجتماعي والدعم العام للثقافة والصناعات الثقافية. |
| El Pakistán pide una mayor cooperación internacional en la esfera de la cultura y Eslovaquia y Francia, entre otros, plantean la necesidad de lograr sinergias efectivas entre la inversión pública y la privada para la financiación sostenible de la cultura, en particular las instituciones culturales, el patrimonio cultural y las industrias culturales y creativas. | UN | وتدعو باكستان إلى تعاون دولي أكبر في مجال الثقافة، وتطرح سلوفاكيا وفرنسا، في جملة دول أخرى، موضوع الحاجة إلى وجود تآزر فعال بين استثمارات القطاعين العام والخاص من أجل التمويل المستدام للثقافة، بما في ذلك المؤسسات الثقافية، والتراث الثقافي، والصناعات الثقافية والإبداعية. |
| La cultura es un facilitador, porque los programas y las estrategias basadas en el patrimonio cultural y las industrias culturales y creativas apoyan el concepto de que no existe un modelo de enfoque único que incorpore el contexto local, lo que, a su vez, aumenta considerablemente la eficacia de la ayuda. | UN | 66 - فالثقافة هي أداة تمكينية لأن البرامج والاستراتيجيات التي تستند إلى التراث الثقافي والصناعات الثقافية والإبداعية تدعم المفهوم القائل بأنه " لا يوجد حل واحد يصلح لجميع الحالات " من خلال إدماج السياق المحلي، الذي يؤدي بدوره إلى تعزيز كبير لفعالية المعونة. |
| Por otra parte, el sector cultural representa un potencial económico importante, especialmente para los países en desarrollo (el turismo sostenible y las industrias culturales son fuentes estratégicas de creación de ingresos y lucha contra la pobreza). | UN | ومن ناحية أخرى ينطوي القطاع الثقافي على إمكانات اقتصادية كبيرة، لا سيما للبلدان النامية (تشكل السياحة المستدامة والصناعات الثقافية مصدرين استراتيجيين لإدرار الدخل ومكافحة الفقر). |
| El patrimonio cultural y las industrias culturales y creativas deberían constituir un activo estratégico para el desarrollo local, y el fomento de la renovación de los centros históricos de las ciudades y la conservación y la reutilización adaptable de los bienes de su patrimonio cultural pueden mejorar la habitabilidad de las zonas urbanas, como lo puso de relieve Noruega. | UN | 53 - وقد سلطت النرويج الضوء على أنه ينبغي للتراث الثقافي والصناعات الثقافية والإبداعية أن تشكل رصيدا استراتيجيا في التنمية المحلية، وأنه يمكن لتعزيز تجديد المناطق التاريخية من المدن والحفاظ على أصول التراث الثقافي والتكيف في إعادة استخدامها أن يحسن من توفر ظروف العيش اللائقة في المناطق الحضرية. |