"y las organizaciones participantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمنظمات المشاركة
        
    • وللمنظمات المشاركة
        
    • ومع المنظمات المشاركة
        
    • والموظفون المكلفون بشؤون
        
    • والمنظمات الأخرى المشتركة
        
    Son dignas de encomio las medidas necesarias que se han adoptado el CAC y las organizaciones participantes. UN وقد اتخذت لجنة التنسيق الادارية والمنظمات المشاركة تدابير لازمة جديرة بالثناء.
    Son dignas de encomio las medidas indispensables que han adoptado el CAC y las organizaciones participantes. UN وقد اتخذت لجنة التنسيق الادارية والمنظمات المشاركة تدابير لازمة جديرة بالثناء.
    RESUMEN DE LAS CONSECUENCIAS FINANCIERAS DE LAS DECISIONES DE LA COMISIÓN Y DE SUS RECOMENDACIONES A LAS NACIONES UNIDAS y las organizaciones participantes UN موجــز اﻵثــار الماليــة المترتبــة على قــرارات اللجنة وتوصياتها بالنسبة لﻷمــم المتحدة والمنظمات المشاركة
    La otra parte se relaciona con los requisitos previos que deben cumplir la DCI misma, los Estados Miembros y las organizaciones participantes. UN أما الجزء الثاني فيتعلق بالشروط التي يتعيﱡن أن تفي بها الوحدة ذاتها والدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة.
    Los departamentos y las organizaciones participantes hacen todo lo posible por alcanzar ese objetivo, a medida que desempeñan sus respectivas funciones. UN وتفعل اﻹدارات والمنظمات المشاركة أفضل ما في وسعها لتحقيق هذا الهدف أثناء قيام كل منها بمهامه.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones participantes, por otro lado, formulaban proyectos de desarrollo para ejecutar programas y actividades de desarrollo. UN ومن ناحية أخرى فإن الأمم المتحدة والمنظمات المشاركة تقوم بإعداد مشاريع التنمية قصد تنفيذ البرامج والأنشطة الإنمائية.
    El sistema entrará en funcionamiento a mediados de 2012, y los Estados Miembros y las organizaciones participantes proporcionarán la capacitación necesaria. UN وسيدخل النظام طور التشغيل بحلول منتصف عام 2012، وسيُقدّم التدريب للدول الأعضاء والمنظمات المشاركة.
    Generar confianza entre los países y las organizaciones participantes UN بناء الثقة بين البلدان والمنظمات المشاركة قيد التنفيذ
    Cabe esperar que este método de programación no sólo confiera una mayor coherencia al programa anual de trabajo de la Dependencia, sino que además fomente un oportuno intercambio de información con los Estados Miembros y las organizaciones participantes. UN ومن المأمول فيه ألا يقتصر هذا النهد للبرمجة على توفير مزيد من التماسك لبرنامج العمل السنوي للوحدة، بل أن يشجع أيضا ورود تغذية مرتدة في حينها من الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة.
    Cabe esperar que este método de programación no sólo confiera una mayor coherencia al programa anual de trabajo de la Dependencia, sino que además fomente un oportuno intercambio de información con los Estados Miembros y las organizaciones participantes. UN ومن المأمول فيه ألا يقتصر هذا النهد للبرمجة على توفير مزيد من التماسك لبرنامج العمل السنوي للوحدة، بل أن يشجع أيضا ورود تغذية مرتدة في حينها من الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة.
    Al mismo tiempo, los Estados Miembros y las organizaciones participantes tienen una responsabilidad respecto de la Dependencia, a saber, deben apoyar decididamente si ha de seguir desempeñándose en forma eficiente. UN كما تتحمل الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة مسؤولية إزاء وحدة التفتيش المشتركة، إذ ينبغي أن تدعمها دعما واضحا إذا أرادت لها أن تواصل آداءها بكفاءة.
    RESUMEN DE LAS CONSECUENCIAS FINANCIERAS DE LAS DECISIONES DE LA COMISIÓN Y DE SUS RECOMENDACIONES A LAS NACIONES UNIDAS y las organizaciones participantes UN موجز اﻵثار المالية المترتبة على مقررات اللجنة وتوصياتها بالنسبة لﻷمم المتحدة والمنظمات المشاركة اﻷول -
    Con ese fin, la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General y las organizaciones participantes en el CIPED revisen esta cuestión teniendo en cuenta el rápido ritmo de transformación tecnológica en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، توصي اللجنة الاستشارية اﻷمين العام والمنظمات المشاركة في المركز الدولي للحساب الالكتروني باستعراض هذه المسألة، آخذين في اعتبارهم سرعة خطى التغيير التكنولوجي الجاري في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Como consecuencia de ello, aumenta el acceso de los Equipos de Apoyo a los Países al personal especializado y el asesoramiento técnico de que disponen los organismos y las organizaciones participantes. UN ونتيجة لذلك، يتزايد حصول أفرقة الدعم القطرية على الخبرة الفنية والمشورة التقنية المتوافرة في الوكالات والمنظمات المشاركة.
    Los países y las organizaciones participantes apoyaron los proyectos particulares sobre los romaníes presentados a las mesas de trabajo y los equipos de tareas del Pacto de estabilidad. UN وتؤيد البلدان والمنظمات المشاركة المشاريع الخاصة المتعلقة بطائفة الروما والمقدمة إلى جميع موائد العمل وفرق العمل المنبثقة من ميثاق تحقيق الاستقرار.
    Las negociaciones entre el Gobierno de Austria y las organizaciones participantes condujeron a la firma de un memorando de entendimiento en octubre de 2004. UN وذكـر أن المفاوضات بين الحكومة النمساوية والمنظمات المشاركة أسفـرت عن توقيع مذكرة تفاهم في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Al igual que en años anteriores, se proporciona información sobre la composición de la Dependencia, su dotación de personal y presupuesto, y las organizaciones participantes, pero en anexos, de modo de separar esa información del núcleo sustantivo del informe. UN وعلى غرار السنوات الماضية، يقدم التقرير معلومات عن تكوين الوحدة ومِلاك موظفيها وميزانيتها والمنظمات المشاركة إلا أنه يورد ذلك في مرفقاته بغية فصل هذه المعلومات عن الجوهر الموضوعي للتقرير.
    En el informe se indicó que el principal resultado del proyecto era la clara aceptación por parte de los países y las organizaciones participantes de su responsabilidad compartida, junto con el reconocimiento de la función de coordinación de la ONUDD. UN وورد في التقرير أن النتيجة الرئيسية التي انتهى إليها المشروع هي قبول البلدان والمنظمات المشاركة بالمسؤولية المشتركة قبولا صريحا مقرونا بالاعتراف بالدور التنسيقي الذي يضطلع به المكتب.
    Los beneficios posibles para el país y las organizaciones participantes sobrepasan ampliamente el valor monetario o financiero de los proyectos y programas generados. UN لكن المكاسب المحتملة للبلد المعني وللمنظمات المشاركة تتجاوز كثيرا القيمة النقدية أو المالية للمشاريع والبرامج المستنبطة.
    b) Facilite las deliberaciones con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y las organizaciones participantes en el Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos para velar por que las disposiciones de interés para el Convenio de Basilea se tengan en cuenta en la elaboración de proyectos y actividades de asistencia técnica en cumplimiento de la decisión VIII/34; UN (ب) تيسر المناقشات مع مرفق البيئة العالمية ومع المنظمات المشاركة التابعة للبرنامج المشترك بين المنظمات المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية للتأكد من أن الأحكام ذات الصلة باتفاقية بازل تؤخذ بعين الاعتبار عند وضع مشاريع وأنشطة المساعدة التقنية متابعةً لتنفيذ المقرر 8/34؛
    106. Los coordinadores residentes y las organizaciones participantes coincidieron en que, durante los cursos de orientación, había que dedicar cierto tiempo a que los coordinadores residentes se entrevistasen con los jefes de departamentos, fondos, programas y organismos clave con sede en Nueva York. UN 106- واتفق المنسقون المقيمون والموظفون المكلفون بشؤون الموظفين على ضرورة تخصيص ما يكفي من الوقت خلال التدريب التوجيهي كيما يتسنى للمنسقين المقيمين الاجتماع مع رؤساء الإدارات والصناديق والبرامج والوكالات الرئيسية التي مقرها في نيويورك.
    Cálculo utilizado por la Comisión de Administración Pública Internacional para determinar el monto de las consecuencias financieras que figuran en su informe respecto de las Naciones Unidas y las organizaciones participantes en el régimen común UN الطريقة الحسابية التي استخدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية لتحديد مبلغ الآثار المالية المشار إليها في تقريرها بالنسبة إلى الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المشتركة في النظام الموحد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more