"y las reacciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وردود الفعل
        
    • وردود فعل
        
    • وردود الأفعال
        
    • وردود فعلها
        
    • والردود عليها
        
    • ولردود الفعل
        
    • ويبدو أن ردود الفعل
        
    Las acciones y las reacciones sobre el terreno han sido totalmente distintas. UN فقد كانت اﻹجراءات وردود الفعل في الميدان مختلفة اختلافا كاملا.
    Los cambios y las reacciones a esos cambios se aceleraban a un ritmo extraordinario, que dejaba a los grupos vulnerables en condiciones mucho peores para hacer frente a los acontecimientos. UN فقال إن عملية التغيير وردود الفعل عليها تتسارع بِخُطى لافتة للنظر، مما يترك الفئات الضعيفة أقل قدرة بكثير على مجاراتها.
    Las oficinas del Gobierno analizan actualmente las ventajas y los inconvenientes de las propuestas presentadas y las reacciones que han suscitado. UN وتقوم الإدارات الحكومية في الوقت الراهن بتحليل مزايا وعيوب هذه المقترحات وردود الفعل التي ستحدثها.
    Las aspiraciones de las minorías y las reacciones de los gobiernos a este respecto han provocado gran parte de la violencia y muchas de las violaciones de los derechos humanos que se han registrado en los últimos años en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وقد أدت تطلعات اﻷقليات وردود فعل الحكومات تجاه هذه التطلعات الى كثير من العنف وكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Más específicamente, con respecto a los efectos de las reservas y las reacciones a éstas, el Relator Especial se había mantenido fiel al enfoque, reafirmado por la Comisión, de no reabrir el debate, si no hubiera razones decisivas para hacerlo, sobre las normas de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN وفيما يتعلق تحديداً بآثار التحفظات وردود الأفعال عليها، التزم المقرر الخاص بالنهج الذي أقرته اللجنة، وهو عدم إعادة النظر في قواعد اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 ما لم تدعُ لذلك أسباب حاسمة.
    La cuestión de los efectos de las declaraciones interpretativas y las reacciones a que éstas daban lugar se trataría en la tercera parte de la Guía de la práctica. UN وسيتم تناول مسألة آثار الإعلانات التفسيرية وردود الفعل التي تستتبعها في الجزء الثالث من دليل الممارسة.
    Se ha manifestado que las reglas generales de interpretación de los tratados bastan para determinar los efectos de una declaración interpretativa y las reacciones a las que da lugar. UN وذكر بأن القواعد العامة لتفسير المعاهدات تكفي لتحديد آثار الإعلان التفسيري وردود الفعل التي يثيرها.
    Por su propia naturaleza, las declaraciones interpretativas y las reacciones a ellas son juicios subjetivos hechos por los Estados partes que las formulan. UN والإعلانات التفسيرية وردود الفعل تجاهها، بحكم طبيعتها، هي أحكام ذاتية للدول الأطراف التي تصوغها.
    BG: Los recientes ataques en París y las reacciones a ellos, ¿han hecho más difícil su trabajo? TED برونز خوساني: هل جعلت الهجمات الأخيرة بباريس وردود الفعل عليها عملك أصعب؟
    A ese respecto, es preciso que el sistema de evaluación de la actuación profesional (SEAP) recientemente implantado sea objeto de continuos exámenes a la luz de la experiencia y las reacciones del personal y de los directores de programas. UN وفي هذا الخصوص، دعا إلى ضرورة مواصلة إعادة النظر في نظام تقييم الأداء الذي اعتُمد حديثا وذلك في ضوء الخبرة وردود الفعل الواردة من الموظفين والمديرين.
    Las fuerzas de ocupación israelíes en el territorio palestino ocupado y las reacciones palestinas a su presencia y comportamiento constituyen, no obstante, un asunto totalmente diferente de conformidad con el derecho internacional. UN أما وجود قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة وردود الفعل الفلسطينية على ذلك الوجود والسلوك، فهما مسألة مختلفة تماما وفقا للقانون الدولي.
    Les pregunté en particular qué opinión se tenía en cada uno de los grupos sobre la propuesta del 26 de junio y las reacciones que suscitó en tres países. UN وسألتهم تحديداً عن رأي مجموعاتهم بشأن الاقتراح المقدم في 26 حزيران/يونيه، وردود الفعل عليه من ثلاثة بلدان.
    Asimismo, el Comité expresa su satisfacción por la delegación de alto nivel enviada por el Estado Parte y acoge con beneplácito el diálogo sincero y las reacciones positivas a sus sugerencias y recomendaciones formuladas durante el examen. UN كما تشير مع التقدير إلى قيام الدولة الطرف بإرسال وفد رفيع المستوى، وترحب بالحوار الصريح وردود الفعل الإيجابية للاقتراحات والتوصيات التي طرحت أثناء النقاش.
    Asimismo, el Comité toma nota con reconocimiento de la presencia de la delegación de alto nivel enviada por el Estado Parte y acoge con beneplácito el diálogo constructivo y las reacciones positivas a las sugerencias y recomendaciones que formuló durante el examen. UN كما تلاحظ اللجنة مع التقدير إرسال الدولة الطرف وفدا رفيع المستوى وترحب بالحوار وردود الفعل الإيجابية على المقترحات والتوصيات التي قدمت خلال المناقشة.
    Además, el Comité observa con aprecio el carácter intersectorial de la delegación y celebra el franco diálogo sostenido y las reacciones positivas a las sugerencias y recomendaciones formuladas durante el debate. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد يمثل قطاعات متعددة وترحب بالحوار الصريح وردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات المقدمة في أثناء المناقشة.
    Los participantes señalaron en términos muy claros que el diálogo propuesto podía constituir una aportación significativa al encarar precisamente temas como el terrorismo y las reacciones que provoca. UN ولقد أعرب المشاركون عن رأيهم بعبارات لا لبس فيها بأن هذا الحوار المقترح، إذا تناول مثل هذه القضايا، بما في ذلك الإرهاب وردود الفعل بشأنه، يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في هذا المجال.
    Las aspiraciones de las minorías y las reacciones de los gobiernos a este respecto han provocado gran parte de la violencia y muchas de las violaciones de los derechos humanos que se han registrado en los últimos años en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وقد أدت تطلعات اﻷقليات وردود فعل الحكومات تجاه هذه التطلعات الى كثير من العنف وكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Destacó que las aspiraciones de las minorías y las reacciones de los gobiernos a ese respecto habían provocado gran parte de la violencia y muchas de las violaciones de los derechos humanos que se habían registrado en los últimos años en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وأبرزت حقيقة أن أماني اﻷقليات وردود فعل الحكومات عليها أدت إلى معظم العنف ومعظم انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت في اﻷعوام اﻷخيرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    En informes futuros, si procede, el Relator Especial abordará los principios y comentarios pertinentes incluidos en la Declaración de Principios y las reacciones a estos. UN وسيحيل المقرر الخاص، عند الاقتضاء، في تقارير قادمة إلى المبادئ والشروح ذات الصلة الواردة في بيان المبادئ، وردود الأفعال عليها.
    - llamar la atención de los poderes públicos sobre las situaciones de violación de los derechos humanos en el país, proponerles cualesquiera iniciativas tendentes a poner fin a estas violaciones y, si procede, emitir un dictamen sobre la posición y las reacciones del Gobierno. UN - استرعاء انتباه السلطات العامة إلى حالات انتهاك حقوق الإنسان في البلاد وتقديم مقترحات إلى تلك السلطات تتضمن أية مبادرات هادفة إلى إنهاء تلك الحالات، وعند الاقتضاء إبداء رأي بشأن مواقف الحكومة وردود فعلها.
    No obstante, la conciencia que se tiene de este problema a nivel mundial es limitada y las reacciones son heterogéneas y contradictorias.” UN ومع ذلك فالوعي العالمي بها محدود ، والردود عليها متباينة وغير متسقة . "
    Ese contexto inquietante pone de relieve más que nunca la importancia de los mecanismos encargados de hacer respetar los derechos humanos, destacando en forma objetiva los hechos y las reacciones irracionales que son fuentes de discriminaciones. UN وهذا السياق الباعث على القلق يسلط اليوم أكثر من أي وقت مضى الضوء على أهمية هذه الآليات المكلفة بتحقيق احترام حقوق الإنسان عن طريق التوضيح الموضوعي للوقائع ولردود الفعل اللاعقلانية التي هي مصدر التمييز.
    También se está estudiando actualmente el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos, y las reacciones preliminares a esa iniciativa son positivas. UN ويجري في الوقت الحاضر أيضاً دراسة مسألة إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، ويبدو أن ردود الفعل الأولى على هذه المبادرة إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more