"y las vulnerabilidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأوجه الضعف
        
    • ومواطن الضعف
        
    • القوية ومدى
        
    • ومعالجة أوجه قلة المناعة إزاءها
        
    • ومدى تعرض
        
    • ومَواطن الضعف
        
    • وجوانب الضعف
        
    • ونقاط الضعف
        
    • وأوجه ضعف
        
    • وأوجه ضعفها
        
    • وأوجه ضعفهم
        
    • ومواطن الهشاشة
        
    • ونقاط ضعفها
        
    • ومواطن ضعفهم
        
    En tiempos de crisis mundiales como el cambio climático, el colapso financiero y las vulnerabilidades del sector social, también hay oportunidades. UN إن أوقات الأزمات العالمية مثل تغير المناخ والانهيار المالي وأوجه الضعف في القطاع الاجتماعي تنطوي على فرصة أيضا.
    Claro está, esos promedios pueden ocultar las diferencias en el ámbito del desempeño y las vulnerabilidades en los países, así que es importante que la comunidad internacional se mantenga al tanto de lo que sucede en cada región. UN وبطبيعة الحال، يمكن لهذه الأرقام في متوسطها إخفاء الاختلافات من حيث الأداء وأوجه الضعف بين جميع البلدان، ولهذا السبب من الأهمية بمكان أن يظل المجتمع الدولي متيقظا في كل منطقة من المناطق.
    Entendemos la proximidad como la cercanía física y una comprensión genuina de las realidades y las vulnerabilidades. UN ونفهم القرب أنه القرب المادي والفهم الصادق للحقائق وأوجه الضعف على السواء.
    En primer lugar, la comunidad internacional ha reconocido formal y sistemáticamente las circunstancias especiales y las vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN أولاً، إنّ المجتمع الدولي اعترف اعترافاً ثابتاً ورسمياً بالظروف الخاصة ومواطن الضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Los impedimentos estructurales y las vulnerabilidades socioeconómicas que prevalecían en la sociedad tenían un impacto en el bienestar de los niños. UN فالعوائق الهيكلية ومواطن الضعف الاجتماعي والاقتصادي السائدة في المجتمع تؤثر على رعاية الأطفال.
    Es esencial comprender los riesgos y las vulnerabilidades subyacentes y elaborar medidas de adaptación adecuadas. UN ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة.
    Es esencial comprender los riesgos y las vulnerabilidades subyacentes y elaborar medidas de adaptación adecuadas. UN ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة.
    Reafirmación del caso especial y las vulnerabilidades singulares y particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo con especial atención al Pacífico UN إعادة التأكيد على الحالة الخاصة وأوجه الضعف الفريدة والخصوصية للدول الجزرية الصغيرة النامية مع التركيز على منطقة المحيط الهادئ
    Es imprescindible comprender los riesgos y las vulnerabilidades subyacentes y elaborar medidas de adaptación adecuadas. UN ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة.
    Para que los sistemas de alerta temprana estén debidamente enfocados, es esencial que se haga una evaluación de los peligros en forma estructurada, utilizando información de alta resolución sobre los peligros y las vulnerabilidades locales; UN ومن الجوهري لوضع نظم اﻹنذار المبكر الموجهة توجيها مناسبا، إجراء تقييم منظم لﻷخطار يدمج معلومات عالية التحليل عن المخاطر وأوجه الضعف المحلية؛
    La escasa población y las vulnerabilidades singulares que caracterizan a nuestros pequeños Estados insulares en desarrollo nos han llevado a dar prioridad a las estrategias de prevención en los planes de acción nacionales. UN وما تواجهه دولنا الأعضاء النامية الجزرية الصغيرة من قلة أعداد السكان وأوجه الضعف الفريدة بينهم، هو الذي يحدد أولويات استراتيجيات الوقاية في خطط العمل الوطنية.
    Recordando que la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres ofrece un marco de colaboración para elaborar metodologías que permitan caracterizar, medir y evaluar sistemáticamente los desastres naturales, y responder a ellos, incluidos los desastres, los peligros y las vulnerabilidades relacionados con los fenómenos climáticos, UN وإذ تشير إلى أن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث توفر إطارا للتعاون بشأن وضع منهجيات للقيام على نحو منظم بتحديد سمات الكوارث الطبيعية وقياسها وتقييمها والتصدي لها بما في ذلك الكوارث والأخطار ومواطن الضعف المتصلة بالأحوال الجوية،
    Recordando que la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres ofrece un marco de colaboración para elaborar metodologías que permitan caracterizar, medir y evaluar sistemáticamente los desastres naturales, y responder a ellos, incluidos los desastres, los peligros y las vulnerabilidades relacionados con los fenómenos climáticos, UN وإذ تشير إلى أن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث توفر إطارا للتعاون بشأن وضع منهجيات للقيام على نحو منظم بتحديد سمات الكوارث الطبيعية وقياسها وتقييمها والتصدي لها بما في ذلك الكوارث والأخطار ومواطن الضعف المتصلة بالأحوال الجوية،
    La Conferencia convino en prestar especial atención al blanqueo de dinero y el tráfico de precursores químicos emprendiendo evaluaciones regionales mediante la individualización de los controles y las vulnerabilidades existentes. UN واتفق المؤتمر على إيلاء عناية خاصة لمسألتي غسل الأموال والاتجار بالسوالف الكيميائية وذلك بإجراء تقييمات إقليمية من خلال تحديد وسائل المكافحة ومواطن الضعف الحالية.
    Por lo tanto, esperamos fervientemente que la comunidad internacional pueda esforzarse por reconocer las características naturales y las vulnerabilidades de muchos de nuestros países de manera creíble. UN لذلك يحدونا أمل كبير في أن يتمكن المجتمع الدولي من عمل المزيد ليقدّر على نحو ذي مصداقية الخصائص الطبيعية التي يتسم بها كثير جدا من البلدان ومواطن الضعف فيها.
    Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. UN النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية
    Los expertos recomendaron la adopción de un enfoque circunstancial para la prevención del delito a fin de reducir los riesgos y las vulnerabilidades. UN وأوصى الخبراء باستخدام نهج ظرفي لمنع الجريمة لتقليل المخاطر ومَواطن الضعف.
    Por ende, es importante evaluar, gestionar y reducir los riesgos por medio del análisis de las amenazas y las vulnerabilidades. UN ولذلك، من المهم تقييم وإدارة وتخفيف المخاطر بتحليل الأخطار وجوانب الضعف.
    Para que sea efectiva, la prevención de atrocidades requiere un examen concertado, amplio e inclusivo de los riesgos y las vulnerabilidades y las medidas que podrían adoptarse para afrontarlos oportunamente. UN فلكي يكون منع الجرائم الفظيعة فعالا، من الواجب مراجعة الأخطار ونقاط الضعف والإجراءات التي يمكن اتخاذها مراجعة منسَّقة وشاملة وجامعة لمعالجتها في الوقت المناسب.
    En particular, deben abordarse de forma general las necesidades especiales y las vulnerabilidades de los países menos adelantados, los países sin litoral en desarrollo y los Estados isleños pequeños en desarrollo para permitirles integrarse eficazmente en el sistema económico mundial. UN وينبغي بصفة خاصة إيلاء اهتمام شامل لاحتياجات وأوجه ضعف أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية لتمكينها من الاندماج الفعال في النظام الاقتصادي العالمي.
    Esperamos que el Equipo de Tareas de Alto Nivel identifique las necesidades y las vulnerabilidades específicas de los países a la hora de determinar el nivel de asistencia y la contribución que se ofrecerá. UN ونأمل أن تحدد فرقة العمل الرفيعة المستوى والبلدان المانحة الاحتياجات الخاصة للبلدان وأوجه ضعفها عند تعيين مستوى المساعدة والتبرعات التي ينبغي توفيرها.
    Por ello, los intereses, las perspectivas y las vulnerabilidades propios de los niños no se tienen en cuenta en la formulación de las políticas nacionales de migración y la legislación conexa, ya que muchas de esas políticas se basan en la suposición de que todos los migrantes son adultos. UN وبذلك لا تراعى السمات التي تميز مصالح الأطفال ومناظيرهم وأوجه ضعفهم لدى صياغة السياسات الوطنية في مجال الهجرة والتشريعات ذات الصلة، لأن معظم هذه السياسات يعمل في إطار افتراض كون جميع المهاجرين كبارا.
    Las actividades de recuperación temprana deben asegurar que la resiliencia de las personas sea mayor de lo que era antes del desastre, abordando las causas y las vulnerabilidades de larga data que, precisamente, contribuyeron al desastre. UN وينبغي أن تكفل جهود الانتعاش المبكر إكساب الناس قدرة على الصمود تتجاوز قدرتهم على الصمود قبل الكارثة، عن طريق معالجة الأسباب ومواطن الهشاشة الطويلة الأمد التي أسهمت في وقوع الكارثة في المقام الأول.
    Las estrategias de transición deben adaptarse al contexto específico, las oportunidades y las vulnerabilidades de cada país, en el marco de una mayor coordinación y coherencia de los programas existentes. UN ويجب أن تصمم استراتيجيات الانتقال بما يناسب سياق كل دولة على حدة والفرص المتاحة لها ونقاط ضعفها في إطار تحسين تنسيق واتساق البرامج القائمة.
    Un análisis semejante no solo mejorará y ampliará la información necesaria sobre el nivel, la tendencia y la distribución de los riesgos y las vulnerabilidades entre los países y dentro de ellos, sino que también ayudará a evaluar periódicamente las necesidades, vulnerabilidades y capacidades de las personas y las comunidades en los planos nacional y subnacional. UN ولن يؤدي مثل هذا التحليل إلى تحسين وزيادة المعلومات المطلوبة عن مستوى المخاطر وأوجه الضعف واتجاهها وتوزيعها عبر البلدان وداخلها فحسب، ولكنه سيساعد أيضا على التقييم المنتظم لاحتياجات الأشخاص والمجتمعات المحلية ومواطن ضعفهم وقدراتهم على الصعيدين الوطني ودون الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more