"y limitaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقيود
        
    • وحدود
        
    • والقيود التي
        
    • والقيود المتعلقة
        
    • وأوجه القصور في
        
    • وحدودها
        
    • وأوجه قصورها
        
    • باتخاذ إجراءات من أجل
        
    • وحدوده
        
    • والقيود المفروضة عليها
        
    • والقيود في
        
    A fin de lograr ese resultado, es importante comprender con claridad las posibilidades y limitaciones de la labor de la Comisión de Desarme sobre este tema. UN ومن أجل تحقيق تلك النتيجة من المهم التفهم الواضح ﻹمكانيات وقيود عمل هيئة نزع السلاح بشأن هذا البند.
    Sin embargo, los derechos del niño existen en el complejo contexto de países y sociedades que tienen sus propios y peculiares valores, necesidades y limitaciones de recursos. UN غير أن حقوق الطفل توجد في سياق معقﱠد وهو سياق بلدان ومجتمعات لها احتياجات وقيم وقيود مالية محددة خاصة بها.
    Hoy el mundo se encuentra en una encrucijada de la historia, en momentos en que lucha por librarse de las actitudes y limitaciones de la era posterior a la guerra fría. UN ويقف العالم اليوم على مفترق طرق تاريخي، وهو يناضل من أجل تحرير نفسه من مواقف وحدود فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Ventajas y limitaciones de un planteamiento del desarrollo basado en los derechos UN مزايا النُهج الإنمائية القائمة على الحقوق والقيود التي تواجه تلك النُهج
    Es permisible, e incluso necesario, adaptar y contextualizar los Objetivos en función de las diversas situaciones y limitaciones de recursos de cada país. UN ومن الجائز بل وأحيانا من الضروري تكييف الأهداف مع مختلف الأحوال الوطنية والقيود المتعلقة بالموارد، ووضعها في سياقها.
    Se evaluarán las ventajas y limitaciones de los métodos y la aplicabilidad de ciertos enfoques en distintas condiciones. UN وسيجري تقييم المزايا وأوجه القصور في اﻷساليب، وقابلية بعض النهج للتطبيق في ظل ظروف منوعة.
    Es necesario entender los efectos del programa de un país para hacer cumplir el derecho de la competencia, con el fin de determinar las posibilidades y limitaciones de la política en esta esfera. UN ومن اللازم فهم آثار برنامج إنفاذ قوانين المنافسة لبلد ما من أجل تقرير إمكانات سياسة المنافسة وحدودها.
    Logros y limitaciones de los Objetivos de Desarrollo del Milenio: UN إنجازات الأهداف الإنمائية للألفية وأوجه قصورها
    En los Estados que permiten las vías de recurso contra el registro en tales casos, suelen estar vigentes reservas y limitaciones de carácter estricto. UN وفي الدول التي تسمح في هذه الحالات بحق الرجوع إلى السجل، غالبا ما تطبق صلاحيات وقيود مشددة.
    Consciente del papel decisivo que desempeña la información adecuada en el diagnóstico apropiado de los resultados, oportunidades y limitaciones de los actuales procesos de construcción y suministro de vivienda, y en la evaluación de la utilidad de las políticas, estrategias y programas consiguientes, UN وإذ تدرك الدور الحيــوي لتوفيــر معلومات كافية من أجل التشخيص الملائم لنتائج وفرص وقيود عمليات اﻹسكان الجارية، ومن أجل تقييم أثر السياسات والاستراتيجيات والبرامج عليها،
    Evaluación de las deficiencias y limitaciones de los estados y análisis financieros en materia de información UN ٣-٣-٦ تقييم مواطن ضعف المعلومات وقيود البيانات والتحليلات المالية
    355. El Grupo ha examinado cuidadosamente las capacidades y limitaciones de la técnica de análisis nodal descrita anteriormente. UN 355- ولقد نظر الفريق بدقة في طاقات وحدود أسلوب التحليل العقدي على النحو المبين أعلاه.
    i) Oportunidades y limitaciones de los sectores privados nacionales y extranjeros en las actividades de ordenación sostenible de los bosques; UN `1 ' فرص وحدود القطاعات الخاصة المحلية والأجنبية في أنشطة الإدارة المستدامة للغابات؛
    Entre otras cosas, esos datos se utilizan para establecer catastros rurales que también permiten revelar las posibilidades y limitaciones de esas regiones. UN وتُستخدم تلك البيانات لأغراض منها وضع سجلات للأراضي الريفية تساعد أيضا على تبيّن قدرات تلك المناطق الأرضية وحدود إمكانياتها.
    Logros y limitaciones de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN إنجازات الأهداف الإنمائية للألفية والقيود التي تعترضها
    Se puso en marcha una fase preparatoria para determinar las necesidades y limitaciones de las mujeres empresarias y la capacidad de las instituciones financieras para atender a pequeñas empresas y a mujeres. UN وبدأت مرحلة تمهيدية للتعرف على احتياجات النساء اللائي يقمن بمباشرة اﻷعمال الحرة والقيود التي يتعرضن لها، باﻹضافة الى قدرة المؤسسات المالية على خدمة المشاريع الصغيرة والمرأة.
    Las prácticas nacionales relativas a las excepciones y limitaciones de los derechos de autor varían notablemente. UN وتتفاوت الممارسات الوطنية بشأن الاستثناءات والقيود المتعلقة بحقوق التأليف والنشر تفاوتاً كبيراً.
    Las excepciones y limitaciones de los derechos de autor que permiten la digitalización y la exposición pueden facilitar las técnicas de aprendizaje a distancia, creando nuevas oportunidades para los estudiantes de los países en desarrollo o las regiones rurales. UN ويمكن للاستثناءات والقيود المتعلقة بحقوق التأليف والنشر والتي تسمح بالرقمنة والعرض أن تيسر أساليب التعلم عن بعد، بما يتيح فرصاً جديدة للطلبة في البلدان النامية أو المناطق الريفية.
    Validez y limitaciones de las actuales evaluaciones integradas UN ٠١-٦ أوجه القوة وأوجه القصور في التقييمات المتكاملة الحالية
    Se señaló que la iniciativa conjunta sobre responsabilidad mutua en Asia sudoriental, iniciada por los Gobiernos de Camboya, la República Democrática Popular Lao y Viet Nam con asistencia del Servicio de Asia y el Pacífico de mejora de capacidades para la eficacia del desarrollo, estaba encabezando un diálogo regional sobre las posibilidades y limitaciones de los mecanismos de responsabilidad mutua. UN كما أشير إلى أن المبادرة المشتركة المتعلقة بالمساءلة المتبادلة في جنوب شرق آسيا، التي بدأتها حكومات كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام، والتي ساعد فيها مرفق تطوير القدرات في آسيا والمحيط الهادئ من أجل فعالية التنمية، إنما هي بمثابة نقطة الانطلاق في قيام حوار إقليمي بشأن إمكانيات آليات المساءلة المتبادلة وحدودها.
    Durante este acto, el experto independiente formuló una declaración en que hacía una evaluación crítica de los logros y limitaciones de las iniciativas multilaterales de alivio de la deuda en respuesta a las declaraciones de los representantes del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN وأدلى الخبير المستقل خلال هذا الحدث ببيان قدم فيه تقييماً نقدياً لإنجازات المبادرات المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون وأوجه قصورها رداً على بيانات ممثلي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Instando a que se ratifique lo antes posible el Tratado sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas y a que se intensifiquen aún más los esfuerzos encaminados a acelerar la aplicación de los acuerdos y las decisiones unilaterales respecto de la reducción de las armas nucleares, UN وإذ تحث على التبكير باتخاذ إجراءات من أجل إتمام التصديق على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وعلى مواصلة تكثيف الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الانفرادية المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة النووية،
    Por consiguiente, es preciso seguir trabajando para determinar las ventajas y limitaciones de este enfoque. UN ولذلك، تدعو الحاجة إلى مزيد من العمل للتأكد من جوانب القوة لهذا النهج وحدوده.
    Además, dadas las vulnerabilidades y limitaciones de los países en desarrollo, así como la complejidad en aumento de su desarrollo, existen obstáculos formidables para la gestión de su desarrollo. UN يضاف إلى ذلك، أن البلدان النامية، بالنظر إلى جوانب ضعفها والقيود المفروضة عليها فضلا عن زيادة تعقد مهامها فيما يتعلق بالتنمية، تصطدم بعقبات هائلة في إدارة تنميتها.
    Determinación de las carencias y limitaciones de los métodos que se utilizan actualmente en las actividades de modelización para evaluar los efectos adversos del cambio climático UN :: تحديد الثغرات والقيود في النهج الحالية لأنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more