"y los calendarios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجداول الزمنية
        
    • وعن مواعيد
        
    La estimación de los gastos de rotación se basa en la información más reciente sobre el nivel de efectivos prevista y los calendarios de rotación. UN تحدد تقديرات تكاليف التناوب على أساس آخر المعلومات المتاحة عن مستويات القوات المقررة والجداول الزمنية للتناوب.
    En la reunión se tomó nota de los planes de trabajo y los calendarios de las diversas regiones y se acordó una serie de conclusiones para garantizar un proceso preparatorio bien coordinado y sin trabas. UN وقد أحاط الاجتماع علما بخطط العمل والجداول الزمنية للمناطق المختلفة واتفق على مجموعة من النتائج التي من المحتمل أن تكفل القيام بعملية تحضيرية جيدة التنسيق وسلسة.
    En la reunión se tomó nota de los planes de trabajo y los calendarios de las diversas regiones y se acordó una serie de conclusiones para garantizar un proceso preparatorio bien coordinado y sin trabas. UN وقد أحاط الاجتماع علما بخطط العمل والجداول الزمنية للمناطق المختلفة واتفق على مجموعة من النتائج التي من المحتمل أن تكفل القيام بعملية تحضيرية جيدة التنسيق وسلِسة.
    Por ejemplo, los representantes del sector público en los ministerios de comercio estaban mejor informados acerca de las consecuencias y los calendarios de ejecución que los representantes del sector privado. UN فممثلو القطاع العام في وزارة التجارة مثلا هم أفضل علما بالنتائج والجداول الزمنية المتصلة بالتنفيذ مما هو حال القطاع الخاص.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee destacar la importancia de tener una base de recursos ordinarios estable y previsible, y alentar a los Estados Miembros a que comuniquen sus promesas de contribuciones, de ser posible sobre una base multianual, y los calendarios de pago, y a que en adelante se ciñan a ellos. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة للموارد العادية يمكن التنبؤ بها، ويشجع الدول الأعضاء على أن تعلن عن تبرعاتها على أساس متعدد السنوات إن أمكن، وعن مواعيد تسديدها، وتلتزم فيما بعد بتلك التبرعات والمواعيد المعلنة.
    El OSE convino en proseguir sus deliberaciones sobre este asunto a la luz de la información adicional recibida en relación con las modalidades y los calendarios de los órganos constituidos. UN واتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة مداولاتها بشأن هذه المسألة في ضوء مزيد من المعلومات عن الطرائق المعتمدة والجداول الزمنية المحددة للهيئات المنشأة.
    A este respecto, la MONUSCO seguirá examinando la composición de su flota y los calendarios de vuelo a fin de asegurar la utilización eficiente de su flota aérea. UN وفي هذا الصدد، ستواصل البعثة استعراض تكوين أسطولها والجداول الزمنية لرحلاتها الجوية لضمان الكفاءة في استخدام أسطولها الجوي.
    Esos temas abarcaban las funciones de los órganos subsidiarios establecidos en virtud de la Convención, incluso sus programas de trabajo y los calendarios de reuniones; orientaciones a la entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero sobre políticas, prioridades de los programas y criterios de aceptabilidad; y la designación de una secretaría permanente y disposiciones para su funcionamiento pleno. UN وتشمل هذه المواضيع: دور الهيئتين الفرعيتين المنشأتين بموجب الاتفاقية، بما في ذلك برامج عملها والجداول الزمنية لاجتماعاتهما؛ وتوجيه بشأن السياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية لكيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية؛ وتسمية أمانة دائمة وترتيبات ﻷدائها ﻷعمالها.
    Las solicitudes de propuestas y los llamamientos a licitación son examinados por la División y la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, con la asistencia de la Oficina de Asuntos Jurídicos, a fin de asegurar que las especificaciones y los calendarios de entrega sean correctos antes de que la División transmita esos documentos de licitación a los posibles licitadores. UN وتستعرض شعبة المشتريات وشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، بمساعدة من مكتب الشؤون القانونية، طلبات تقديم عروض وإعلانات استدراج عطاءات، لضمان دقة المواصفات والجداول الزمنية للتسليم قبل إصدار وثائق المناقصات من قِبَل الشعبة إلى المشتركين المحتملين في المناقصات.
    El Departamento de Seguridad y Vigilancia debería emprender de inmediato un examen del desempeño del contratista encargado de ejecutar el contrato de refuerzo de la seguridad en la Sede de las Naciones Unidas con miras a determinar la medida en que se han cumplido las cláusulas y los calendarios de trabajo establecidos en el contrato. UN 53 - على إدارة السلامة والأمن أن تقوم على الفور بإجراء استعراض لأداء المقاول المسؤول عن تنفيذ عقد تعزيز الأمن في مقر الأمم المتحدة، بهدف تحديد مستوى الامتثال لشروط العقد والجداول الزمنية للعمل.
    Esta sección no debe limitarse a una mera enumeración de las medidas adoptadas en el país en los últimos años, sino que debe dar información clara sobre las metas y los calendarios de aplicación de esas medidas, así como sobre las repercusiones que hayan tenido en la realidad económica, política y social y en las condiciones generales imperantes en el país. UN ولا ينبغي الاكتفاء في هذا الفرع بمجرد تعداد التدابير التي اعتمدتها الدولة في السنوات الأخيرة، وإنما ينبغي توفير معلومات واضحة عن الأهداف والجداول الزمنية لهذه التدابير وما إذا كان لها تأثير على الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأوضاع العامة القائمة في البلد؛
    Esta sección no debe limitarse a una mera enumeración de las medidas adoptadas en el país en los últimos años, sino que debe dar información clara sobre las metas y los calendarios de aplicación de esas medidas, así como sobre las repercusiones que hayan tenido en la realidad económica, política y social y en las condiciones generales imperantes en el país. UN ولا ينبغي الاكتفاء في هذا الفرع بمجرد تعداد التدابير التي اعتمدتها الدولة في السنوات الأخيرة، وإنما ينبغي توفير معلومات واضحة عن الأهداف والجداول الزمنية لهذه التدابير وما إذا كان لها تأثير على الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأوضاع العامة القائمة في البلد؛
    Sin embargo, agradecería que la Secretaría expusiera sus opiniones respecto de la recomendación de la CCAAP de no seguir asignando fondos considerables para este fin hasta que el Secretario General haya presentado información sobre las prioridades, los resultados y los calendarios de las actividades de promoción de las perspectivas de carrera. UN بيد أنها ترحب بوجهات نظر الأمانة العامة بشأن توصية اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي الإحجام عن توفير اعتمادات إضافية كبيرة حتى يقدم الأمين العام معلومات عن الأولويات والنتائج والجداول الزمنية الخاصة بمبادرات تطوير الحياة الوظيفية.
    Esta sección no debe limitarse a una mera enumeración de las medidas adoptadas en el país en los últimos años, sino que debe dar información clara sobre las metas y los calendarios de aplicación de esas medidas, así como sobre las repercusiones que hayan tenido en la realidad económica, política y social y en las condiciones generales imperantes en el país. UN ولا ينبغي الاكتفاء في هذا الفرع بمجرد تعداد التدابير التي اعتمدتها الدولة في السنوات الأخيرة، وإنما ينبغي تقديم معلومات واضحة عن الأهداف والجداول الزمنية لهذه التدابير وما إذا كان لها تأثير على الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأوضاع العامة القائمة في البلد؛
    Esta sección no debe limitarse a una mera enumeración de las medidas adoptadas en el país en los últimos años, sino que debe dar información clara sobre las metas y los calendarios de aplicación de esas medidas, así como sobre las repercusiones que hayan tenido en la realidad económica, política y social y en las condiciones generales imperantes en el país. UN ولا ينبغي الاكتفاء في هذا الفرع بمجرد تعداد التدابير التي اعتمدتها الدولة في السنوات الأخيرة، وإنما ينبغي تقديم معلومات واضحة عن الأهداف والجداول الزمنية لهذه التدابير وما إذا كان لها تأثير على الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأوضاع العامة القائمة في البلد؛
    Esta sección no debe limitarse a una mera enumeración de las medidas adoptadas en el país en los últimos años, sino que debe dar información clara sobre las metas y los calendarios de aplicación de esas medidas, así como sobre las repercusiones que hayan tenido en la realidad económica, política y social y en las condiciones generales imperantes en el país. UN ولا ينبغي الاكتفاء في هذا الفرع بمجرد تعداد التدابير التي اعتمدتها الدولة في السنوات الأخيرة، وإنما ينبغي تقديم معلومات واضحة عن الأهداف والجداول الزمنية لهذه التدابير وما إذا كان لها تأثير على الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأوضاع العامة القائمة في البلد؛
    En esa ocasión se sugirió también que en cada lugar de destino se concertara un contrato de prestación de servicios a petición, mediante el cual se podrían obtener servicios técnicos profesionales en cada localidad para estudiar los planes de los proyectos, los costos de construcción y las necesidades de recursos, a fin de facilitar la evaluación general de los costos y los calendarios de las obras. UN وإضافة إلى ذلك، اقتُرِح إنشاء عقد خدمة عند الطلب في كل من المكاتب الموجودة خارج المقر، يمكن بموجبه الاستعانة بالخدمات التقنية المهنية المحلية من أجل استعراض برامج المشاريع، وتكاليف التشييد، والاحتياجات من الموارد للمساعدة في تقييم إجمالي التكاليف والجداول الزمنية للتنفيذ.
    Las funciones principales de este sistema son: crear flujos de trabajo de gestión de documentos; establecer servicios de biblioteca para documentos, como entrada, salida y control de versiones; administrar las reglas y los calendarios de retención y eliminación; asegurar el acceso a los documentos y digitalizar los documentos en papel. UN ومن القدرات الوظيفية الرئيسية لهذا النظام: تحقيق تدفق العمل في إدارة الوثائق؛ وإتاحة خدمات مكتبة الوثائق كتنظيم حركة الدخول والخروج ومراقبة النسخ؛ وإدارة قواعد الاحتفاظ بالوثائق والتصرف فيها والجداول الزمنية لذلك؛ وتأمين الوصول إلى الوثائق؛ وتحويل الوثائق الورقية إلى وثائق رقمية.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee destacar la importancia de tener una base de recursos ordinarios estable y previsible para el período prorrogado del plan estratégico y alentar a los Estados miembros a que comuniquen sus promesas de contribuciones, de ser posible sobre una base multianual, y los calendarios de pago, y a que en adelante se ciñan a ellos. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة من الموارد العادية يمكن التنبؤ بها للفترة الممددة للخطة الاستراتيجية، ويشجع الدول الأعضاء على أن تعلن عن تبرعاتها على أساس متعدد السنوات إن أمكن، وعن مواعيد تسديدها، وتلتزم فيما بعد بتلك التبرعات والمواعيد المعلنة.
    La Junta Ejecutiva tal vez quiera destacar la importancia de tener una base de recursos ordinarios estable y previsible para el período prorrogado del plan estratégico y alentar a los Estados miembros a que comuniquen sus promesas de contribuciones, de ser posible sobre una base multianual, y los calendarios de pago, y a que se ciñan a ellos. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة من الموارد العادية يمكن التنبؤ بها للفترة الممددة للخطة الاستراتيجية، ويشجع الدول الأعضاء على أن تعلن عن تبرعاتها على أساس متعدد السنوات إن أمكن، وعن مواعيد تسديدها، وتلتزم فيما بعد بتلك التبرعات المعلنة ومواعيد سدادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more