"y los campamentos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومخيمات
        
    • ومعسكرات
        
    • وفي مخيمات
        
    • ومخيماتها
        
    • والمخيمات
        
    • والمعسكرات
        
    • ومخيمي
        
    Las familias saharauis también siguen siendo separadas arbitrariamente por el cierre de la frontera entre Marruecos y los campamentos de refugiados. UN وقال إن العائلات الصحراوية لا تزال معرضة لتشتت أفرادها بشكل قسري نتيجة إغلاق الحدود بين المغرب ومخيمات اللاجئين.
    Otrora se consideraba que los hospitales y los campamentos de refugiados eran pequeños oasis, pero ya no ocurre así. UN وكانت المستشفيات ومخيمات اللاجئين تعتبر فيما مضى ملاذات آمنة صغيرة، ولكن الحالة لم تعد كذلك.
    Debería permitirse a los equipos de las Naciones Unidas llevar a cabo controles en los centros de detención, las instalaciones militares y los campamentos de adiestramiento. UN وينبغي أن تسمح لأفرقة الأمم المتحدة بتفتيش مراكز الاحتجاز والمرافق العسكرية ومعسكرات التدريب.
    En total se distribuyeron a los asentamientos de personas desplazadas dentro del país, las zonas rurales y los campamentos de refugiados, 1.900 carpetas de educación de emergencia elaboradas por la UNESCO. UN وجرى توزيع ما مجموعه ٠٠٩ ١ مجموعة مواد تعليمية طارئة قامت بوضعها اليونسكو على مستوطنات المشردين داخليا، والمناطق الريفية ومعسكرات اللاجئين.
    En las últimas semanas han tenido lugar numerosas atrocidades en Gaza y los campamentos de refugiados. UN وشهدت الأسابيع الأخيرة فظائع عديدة في غزة وفي مخيمات اللاجئين.
    21 de agosto de 1995: Las fuerzas aéreas de Israel sobrevolaron varias veces la zona de Ŷaba ' , efectuaron varios simulacros de ataque y sobrevolaron Sidón y los campamentos de los alrededores. UN ٢١/٨/١٩٩٥ حلق الطيران الحربي الاسرائيلي فوق منطقة جباع لعدة مرات كما قام بغارات وهمية وحلق فوق صيدا ومخيماتها. ـ
    La mayoría de las aldeas y los campamentos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza no tienen acceso a la red de telecomunicaciones. UN ولا تتوفر للسواد اﻷعظم من القرى والمخيمات في الضفة الغربية وقطاع غزة امكانية استخدام شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    El director de BWAid visitó Rwanda y los campamentos de refugiados en el Zaire y pudo aportar alimentos y medicamentos. UN وزار مدير التحالف رواندا ومخيمات اللاجئين في زائير وتمكن من تقديم المساعدات لهم من اﻷغذية واﻷدوية.
    El Gobierno de Israel respondió a esa iniciativa con el envío de fuerzas para invadir las poblaciones y los campamentos de refugiados palestinos en la Ribera Occidental. UN وتَمَثَّل رد الحكومة الإسرائيلية في إرسال قوات لغزو المدن الفلسطينية ومخيمات اللاجئين في الضفة الغربية.
    Además, las fuerzas de ocupación israelíes atacaron el campamento de refugiados de Aida en Belén y los campamentos de refugiados de Khan Yunis y Rafah, en la Faja de Gaza. UN علاوة على ذلك هاجمت قوات الاحتلال الإسرائيلي مخيم عايدة للاجئين في بيت لحم ومخيمات اللاجئين في خان يونس ورفح بقطاع غزة.
    Los niños eran secuestrados en las escuelas, los campos de juego, las granjas y los campamentos de desplazados internos y de refugiados. UN وكان الأطفال يختطفون من المدارس والملاعب والمزارع ومخيمات المشردين داخلياً واللاجئين.
    En este sentido, celebro la reanudación del intercambio de visitas familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN وفي هذا الصدد، أرحب باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Las diversas milicias siguen perpetrando ataques contra las aldeas y los campamentos de desplazados internos, donde la presencia de armas es un fenómeno cada vez más preocupante. UN وتتواصل هجمات مختلف الميليشيات على القرى ومخيمات المشردين داخليا، في حين يشكل وجود الأسلحة داخل مخيمات المشردين داخليا ظاهرة تبعث على القلق المتزايد.
    El monumento permanente será un recuerdo, una historia, un viaje a través de momentos difíciles, un recordatorio de las atrocidades de la travesía del Atlántico, el cruel viaje transatlántico y los campamentos de preparación. UN وسيكون النصب الدائم تذكارا وتاريخا ورحلة عبر زمن عصيب، وتذكرة بالأعمال الوحشية التي تعرضوا لها أثناء نقلهم إلى العالم الجديد والرحلة القاسية عبر المحيط الأطلسي ومعسكرات الإنضاج.
    En cuanto a la atención médica de los reclusos, las cárceles y los campamentos de trabajo cuentan con 33 médicos, 28 supervisores de salud y 69 funcionarios de salud. UN وفيما يتعلق بالرعاية الطبية للسجناء، يجري أيضاً تعيين 33 طبيبا و28 مشرفا صحيا و69 موظفا مختصا في مجال الصحة في السجون ومعسكرات العمل.
    Durante el ejercicio económico 2009/10, se destinaron a las cárceles y los campamentos de trabajo medicamentos y suministros médicos por valor de 71,93 millones de kyats. UN وخلال السنة المالية 2009-2010، زُودت السجون ومعسكرات العمل بما قيمته 71.93 مليون كيات من الأدوية والمواد الطبية.
    En junio de 1995 se produjo una situación similar cuando la Fuerza de Reacción Rápida procedió a ocupar el lugar de aterrizaje y los campamentos de la base a su llegada, antes de que las Naciones Unidas comenzaran a negociar un contrato con las autoridades de puerto. UN ونشأت حالة مماثلة عندما وصلت قوة الرد السريع في حزيران/يونيه ١٩٩٥ وجرى شغل موقع الهبوط ومعسكرات القاعدة قبل أن تبدأ اﻷمم المتحدة في التفاوض بشأن العقد مع الميناء.
    El programa sigue desempeñando un papel importante en la mitigación de los conflictos en los barrios empobrecidos y los campamentos de desplazados internos afectados por la violencia. UN ولا يزال البرنامج يقوم بدور مفيد في نزع فتيل النزاعات في الأحياء الفقيرة المتضررة من العنف وفي مخيمات المشردين داخليا.
    . Los comités populares, en particular los comités de mujeres, han emprendido un amplio programa de alfabetización para mujeres de todas las edades en las zonas rurales y los campamentos de refugiados. UN وقد نفذت اللجان الشعبية، ولا سيما اللجان النسائية، برنامجا واسعا لتدريب النساء من جميع اﻷعمار على القراءة والكتابة في المناطق الريفية وفي مخيمات اللاجئين.
    A ese respecto, la delegación de Egipto exhorta a todos los países del mundo a que desplieguen esfuerzos conjuntos por contribuir al mejoramiento de la situación humanitaria en las ciudades palestinas ocupadas y los campamentos de refugiados en otros países. UN وفي هذا الخصوص، ينادي وفده جميع بلدان العالم لبذل جهود متضافرة للمساعدة في تحسين الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي مخيمات اللاجئين في بلدان أخرى.
    A las 18.45 horas: La aviación israelí sobrevoló Sidón y los campamentos de los alrededores. UN الساعة ٤٥/١٨: حلق طيران حربي إسرائيلي فوق صيدا ومخيماتها.
    Aviones militares israelíes sobrevolaron las zonas de Sidón y los campamentos de Al-Nabatiya. UN حلق الطيران الحربي اﻹسرائيلي فوق مناطق صيدا والمخيمات والنبطية.
    Se necesitaron 42.100 dólares adicionales para adquirir material para las reparaciones en curso de los caminos de grava y en la remodelación de las oficinas para incorporar al personal de las oficinas cerradas y los campamentos de base desmantelados. UN تتصل الاحتياجات اﻹضافية وقدرها ١٠٠ ٤٢ دولار بالمواد المستخدمة في التصليحات الجارية للممرات المغطاة بالحصى وفي تصليحات المكاتب القائمة ﻹيجاد أماكن للموظفين القادمين من المكاتب المغلقة والمعسكرات القاعدية.
    Asimismo, el ejército israelí siguió ocupando la ciudad de Tulkarem y el campamento de refugiados de Tulkarem, así como la ciudad de Belén y los campamentos de refugiados vecinos, incluidos Beit Jala, Beit Sahour y los campamentos de Deheisheh y Aida. UN بل أكثر من ذلك، واصل الجيش الإسرائيلي احتلال مدينة طولكرم ومخيم طولكرم للاجئين، فضلا عن مدينة بيت لحم والبلدات ومخيمات اللاجئين المحيطة، بما في ذلك بيت جالا وبيت ساحور ومخيمي الدهيشة وعايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more