"y los dos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبلدين
        
    • ومع البلدين
        
    • وبلدين
        
    En ella se respaldó mi propuesta, en el marco del plan de arreglo, de mantener una oficina política para proseguir el diálogo con las partes y los dos países vecinos y para facilitar cualquier otra gestión que pudiera ayudar a las partes a convenir en una fórmula para resolver sus diferencias. UN وأيد اقتراحي للاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما.
    Los 25 Estados miembros de la Unión Europea y los dos países en vías de adhesión son Partes en la Convención, que prohíbe toda una serie de armas de destrucción masiva que podrían ocasionar daños importantes a la civilización. UN وإن كافة الدول الأعضاء ال25 في الاتحاد الأوروبي والبلدين المنضمين إليه أطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، التي تحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل التي قد تلحق أضراراً بالغة بالحضارة.
    En este contexto también cabe tener en cuenta las relaciones entre la Comisión y los dos países que figuran en su programa, a saber, Burundi y mi país, Sierra Leona, así como las impresiones que éstos tienen sobre la Comisión. UN ومما يتصل بالموضوع في هذا السياق أن توضع في الاعتبار العلاقات بين لجنة بناء السلام والبلدين المحددين المدرجين في جدول أعمالها، أي بوروندي وبلدي، سيراليون، فضلا عن تصوراتهما حول اللجنة.
    Se convino con las dos partes y los dos países observadores que se mantendría el carácter completamente confidencial de las conversaciones y que no se consideraría que ningún tema había sido objeto de acuerdo definitivo en tanto no hubiera acuerdo respecto de todas las cuestiones pendientes. UN وتم الاتفاق مع الطرفين ومع البلدين المراقبين على المحافظة على السرية التامة وعدم اعتبار الاتفاق على أي مسألة اتفاقا نهائيا إلى أن يتم الاتفاق على المسائل المعلقة جميعها.
    Se acordó con ambas partes y los dos países observadores que se mantendría el carácter absolutamente confidencial de las conversaciones y que no se consideraría que se había llegado a un acuerdo definitivo sobre ningún tema hasta que hubieran quedado zanjadas todas las cuestiones pendientes. UN وتم الاتفاق مع الطرفين ومع البلدين المراقبين على المحافظة على السرية التامة وعدم اعتبار الاتفاق على أي مسألة اتفاقا نهائيا إلى أن يتم الاتفاق على المسائل المعلقة جميعها.
    La oficina es dirigida por mi Representante Especial interino, que ha realizado activas gestiones para proseguir el diálogo con las partes y los dos países vecinos y ha hecho repetidos esfuerzos por encaminar a las partes hacia la solución de sus diferencias. En esa gestión cuenta con el apoyo de una pequeña plantilla en Laayoune y en la zona de Tindouf. UN والمكتب يرأسه ممثلي الخاص بالنيابة، الذي عمل بهمة على مواصلة الحوار مع الطرفين والبلدين المجاورين، وبذل جهودا متكررة لمساعدة الطرفين على الوصول إلى الطريق المفضي إلى حل لمشاكلهما؛ وتساعده في ذلك مجموعة صغيرة من الموظفين في العيون وفي منطقة تندوف.
    Durante las consultas exploratorias celebradas con las partes y los dos países vecinos, el Enviado Personal hizo hincapié en que su propósito era realizar una nueva evaluación de la situación y examinar con todas las partes interesadas la manera de superar el estancamiento en que se hallaban. UN ١٣ - وشدد المبعوث الخاص خلال المشاورات الاستطلاعية التي قام بها مع الطرفين والبلدين المجاورين على أنه جاء ليقوم بتقييم جديد للحالة وﻹجراء مناقشة مع كل من يعنيه اﻷمر حول وسائل الخروج من المأزق الراهن.
    las dos partes, Marruecos y el Frente POLISARIO, y los dos países vecinos, Argelia y Mauritania, y para transportar a un máximo de 18 funcionarios a los centros de identificación e inscripción UN وتلزم هذه الطائرة لسفر نائب الممثل الخاص لﻷمين العام/رئيس لجنة تحديد الهوية لعقد مشاورات مع الطرفين، المغرب، وجبهة البوليساريو، والبلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، ولنقل ما يناهز ٨١ موظفا إلى مراكز تحديد الهوية والتسجيل داخل وخارج اﻹقليم.
    Respalda la propuesta del Secretario General, en el marco del plan de arreglo, de mantener una oficina política para proseguir el diálogo con las partes y los dos países vecinos y para facilitar cualquier otra gestión que pueda ayudar a las partes a convenir en una fórmula para resolver sus diferencias y alienta al Secretario General a que estudie la manera de reforzar la función de esa oficina; UN " ٦ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام بالاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما ويشجع اﻷمين العام على النظر في سبل تعزيز دور هذا المكتب؛
    Dicha oficina mantendría un diálogo con las partes y los dos países vecinos (Argelia y Mauritania) y facilitaría todas las actividades encaminadas a encauzar a las partes hacia una fórmula acordada para la resolución de sus diferencias. UN وهذا المكتب سيقيم حوارا بين الطرفين والبلدين المجاورين )الجزائر وموريتانيا(، وسييسر من أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين الى وضع صيغة متفق عليها لحل خلافاتهما.
    6. Respalda la propuesta del Secretario General, en el marco del plan de arreglo, de mantener una oficina política para proseguir el diálogo con las partes y los dos países vecinos y para facilitar cualquier otra gestión que pueda ayudar a poner a las partes en camino de convenir en una fórmula para la solución de sus diferencias, y alienta al Secretario General a que estudie la manera de reforzar la función de esa oficina; UN ٦ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام الاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما ويشجع اﻷمين العام على النظر في سبل تعزيز دور هذا المكتب؛
    Respalda la propuesta del Secretario General, en el marco del plan de arreglo, de mantener una oficina política para proseguir el diálogo con las partes y los dos países vecinos y para facilitar cualquier otra gestión que pueda ayudar a poner a las partes en camino de convenir en una fórmula para la solución de sus diferencias, y alienta al Secretario General a que estudie la manera de reforzar la función de esa oficina; UN ٦ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام الاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما ويشجع اﻷمين العام على النظر في سبل تعزيز دور هذا المكتب؛
    Respalda la propuesta del Secretario General, en el marco del plan de arreglo, de mantener una oficina política para proseguir el diálogo con las partes y los dos países vecinos y para facilitar cualquier otra gestión que pueda ayudar a poner a las partes en camino de convenir en una fórmula para la solución de sus diferencias, y alienta al Secretario General a que estudie la manera de reforzar la función de esa oficina; UN " ٦ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام الاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما ويشجع اﻷمين العام على النظر في سبل تعزيز دور هذا المكتب؛
    El período de transición, sobre el que confío poder presentar un calendario revisado en mi próximo informe, exigirá que Marruecos, el Frente POLISARIO y los refugiados que regresen confíen totalmente en las Naciones Unidas. Será preciso que las partes y los dos países limítrofes cooperen plenamente con la Misión de las Naciones Unidas en el proceso de preparación del referéndum. UN ٢٢ - أما عن الفترة الانتقالية التي آمل أن يتسنى لي أن أقدم بشأنها في تقريري القادم جدولا زمنيا منقحا، فسوف تتطلب إيلاء اﻷمم المتحدة كامل ثقة المغرب وجبهة البوليساريو واللاجئين العائدين، وستستلزم كامل تعاون الطرفين والبلدين المجاورين مع بعثة اﻷمم المتحدة في العملية المفضية الى الاستفتاء.
    17. El representante del Reino Unido, hablando en nombre de la Unión Europea y los dos países que ingresarán en ella, Bulgaria y Rumania, dijo que el desarrollo era una meta y una responsabilidad comunes, y que la UE tenía la firme voluntad de aplicar la Declaración del Milenio y lograr los ODM. UN 17- وقال ممثل المملكة المتحدة، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي والبلدين المنضمين بلغاريا ورومانيا، إن التنمية هدف مشترك ومسؤولية مشتركة، وأن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتنفيذ إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية.
    En un esfuerzo por seguir superando los obstáculos existentes, el Secretario General también propuso que se mantuviera una oficina política en El Aaiún, con una oficina de enlace en Tindouf, para que mantuviera un diálogo con las partes y los dos países vecinos (Argelia y Mauritania) y facilitara todas las actividades encaminadas a encauzar a las partes hacia una fórmula acordada para la resolución de sus diferencias. UN وفي إطار جهد مستمر للتغلب على العقبات القائمة، اقترح اﻷمين العام أيضا الاحتفاظ بمكتب سياسي في العيون، مع وجود مكتب اتصال في تندوف لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين )الجزائر وموريتانيا( وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لحل خلافاتهما.
    Propuse también que se mantuviera una pequeña oficina política, dirigida por mi Representante Especial interino, el Sr. Erik Jensen, con una oficina de enlace en Tindouf, para mantener un diálogo con las partes y los dos países vecinos, Argelia y Mauritania, y facilitar toda otra gestión que coadyuvara a resolver las diferencias entre las partes. UN كما اقترحت الاحتفاظ بمكتب سياسي صغير يرأسه إيريك جنسن، ممثلي الشخصي بالنيابة، ومكتب اتصال في تندوف، لمتابعة الحوار مع الطرفين ومع البلدين المجاورين وهما الجزائر وموريتانيا، وتيسير أي جهد آخــر يمكــن أن يساعد على تسوية الخلافات بين الطرفين.
    En ese informe, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que su Enviado Personal había realizado una visita a la región del 8 al 11 de abril de 2000, para celebrar debates preliminares con las dos partes y los dos países vecinos. UN 5 - وأخبر الأمين العام مجلس الأمن، في هذا التقرير، أن مبعوثه الشخصي قد قام بزيارة للمنطقة في الفترة من 8 إلى 11 نيسان/أبريل 2000، لإجراء مناقشات أولية مع الطرفين ومع البلدين المجاورين.
    En junio de 2013, tras dialogar con las partes, el ACNUR presidió su quinta reunión de coordinación en Ginebra para examinar el programa de medidas de fomento de la confianza con las dos partes y los dos países vecinos. UN 67 - وفي حزيران/يونيه 2013، وبعد التواصل مع الطرفين، ترأّست المفوضية اجتماعها التنسيقي الخامس المعقود في جنيف بهدف استعراض برنامج تدابير بناء الثقة مع الطرفين ومع البلدين الجارَين.
    Durante las consultas exploratorias celebradas con las partes y los dos países vecinos, mi Enviado Personal hizo hincapié en que su propósito era realizar una nueva evaluación de la situación y examinar con todas las partes interesadas la manera de superar el actual estancamiento. UN ٢٢ - وخلال مشاوراته الاستطلاعية مع الطرفين ومع البلدين المجاورين، قام مبعوثي الشخصي بالتشديد على أنه قد جاء ليقوم بتقييم جديد للحالة وﻹجراء مناقشة مع كل من يعنيهم اﻷمر حول وسائل الخروج من المأزق الراهن.
    A comienzos de 2012, el ACNUR presidió reuniones de alto nivel en Ginebra con las dos partes, Marruecos y el Frente Polisario, y los dos países vecinos, Argelia y Mauritania, para aumentar la coordinación y la cooperación con todas las partes interesadas en la ejecución del programa de medidas de fomento de la confianza. UN وفي أوائل عام 2012، ترأست المفوضية اجتماعات رفيعة المستوى في جنيف مع الطرفين المعنيين، المغرب وجبهة البوليساريو، وبلدين مجاورين، هما الجزائر وموريتانيا، بهدف تعزيز التنسيق والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة فيما يخص تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more