"y los embarazos precoces" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحمل المبكر
        
    • والحمل المبكرين
        
    • وحالات الحمل المبكر
        
    • والحمل في سن مبكرة
        
    • المبكر والحمل
        
    • والحمل في سن مبكر
        
    Además, le inquieta la falta de programas adecuados para tratar los problemas relacionados con la salud de los adolescentes, como el consumo de estupefacientes y alcohol y los embarazos precoces. UN ويثير قلقها أيضا عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر.
    Además, le inquieta la falta de programas adecuados para tratar los problemas relacionados con la salud de los adolescentes, como el consumo de estupefacientes y alcohol y los embarazos precoces. UN ويثير قلقها أيضاً عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر.
    Los matrimonios infantiles y los embarazos precoces tienen un efecto pernicioso grave sobre la salud, la educación y el desarrollo de la niña. UN ويترتب على زواج الأطفال والحمل المبكر آثار ضارة وخطرة على صحة الطفلة وتعليمها ونموها.
    287. El Gobierno, a través de las instituciones competentes, se esfuerza por combatir los matrimonios y los embarazos precoces y remediar sus consecuencias, a todos los niveles. UN 287- تسعى الحكومة من خلال الجهود التي تبذلها المؤسسات ذات العلاقة إلى العمل من أجل الحد من الزواج والحمل المبكرين ومعالجة أضرارهما وذلك على مختلف الأصعدة والمجالات وذلك على النحو التالي:
    Las drogas, el VIH y los embarazos precoces eran el destino de esas jóvenes. UN وتصبح المخدرات وفيروس نقص المناعة المكتسب وحالات الحمل المبكر نصيب هؤلاء الفتيات.
    La educación permite a los jóvenes y grupos vulnerables hacer realidad su potencial y, por lo tanto, contribuye a mitigar la pobreza; la escolarización de las niñas es una manera de prevenir los matrimonios de niños y los embarazos precoces. UN فالتعليم يطلق طاقات الشباب والفئات المحرومة ويساعد بالتالي في تخفيف حدة الفقر؛ ويؤدي إبقاء الفتيات في المدارس إلى منع الزواج في سن الطفولة والحمل في سن مبكرة.
    Faciliten información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para reducir la elevada tasa de abandono escolar de niñas, entre otras cosas debido al matrimonio y los embarazos precoces. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للحد من ارتفاع معدلات تخلي الفتيات عن الدراسة، بما في ذلك في حالات الزواج المبكر والحمل.
    alrededor de 14 años: a partir de la planificación familiar: información acerca de la sexualidad, las ETS, los anticonceptivos y los embarazos precoces UN - حوالي 14 سنة: على أساس عمليات تخطيط الأسرة: معلومات بشأن النشاط الجنسي، والأمراض المنتقلة جنسيا، وموانع الحمل، والحمل المبكر.
    El UNFPA, en cumplimiento del compromiso que contrajo en el primer Día Internacional de la Niña, comenzó a invertir en 12 países en enfoques para el desarrollo de activos entre las adolescentes y programas centrados en las niñas, a fin de reducir los matrimonios en la infancia y los embarazos precoces. UN وشرع صندوق السكان، في سياق الوفاء بالالتزام الذي تعهد به في الاحتفال الافتتاحي باليوم الدولي للفتاة، في القيام باستثمارات في 12 بلداً لإرساء نُهُج تعزيز الإمكانيات المادية والمعنوية لفائدة الفتيات المراهقات والبرامج التي تخدم الفتيات الرامية إلى الحد من زواج الطفلات والحمل المبكر.
    En ese ámbito, el FNUAP apoya actividades de información y de sensibilización de los padres, los docentes y los responsables locales a fin de hacerles tomar conciencia de la importancia de la educación de las muchachas y de los efectos desastrosos de los matrimonios y los embarazos precoces. UN وفي هذا المجال، يؤيد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اﻷنشطة الرامية إلى تثقيف وتوعية اﻷبوين، والمدرسين، والمسؤولين المحليين، ليدركوا أهمية تعليم الفتاة واﻵثار المدمرة التي يحدثها الزواج المبكر والحمل المبكر.
    A continuación se examinan las consecuencias que para la salud reproductiva pueden tener la violación, la violencia en el hogar, la mutilación genital femenina, los matrimonios tempranos y los embarazos precoces, los abortos para la selección del sexo, el infanticidio de niñas y la trata y la prostitución forzosa. UN وفيما يلي بحث لعواقب الاغتصاب والعنف العائلي وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر والحمل المبكر والإجهاض بسبب جنس الجنين ووأد الإناث والاتجار بالنساء وإكراههن على البغاء على الصحة الإنجابية.
    Preocupa además al Comité el hecho de que las actitudes tradicionales y los embarazos precoces se cuenten entre las causas de que las niñas abandonen la escuela y que las niñas embarazadas que abandonan la escuela como resultado de la medida de suspensión tropiecen con dificultades para reanudar sus estudios. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لكون المواقف التقليدية والحمل المبكر من بين أسباب تسرّب الفتيات من التعليم ولأن الفتيات الحوامل اللاتي يتركن المدرسة بسبب تطبيق تدبير وقفهن عن الدراسة يواجهن صعوبات في استئناف دراستهن.
    A este respecto, el Comité observa con interés la encuesta que está realizando la Junta Nacional de Salud y Bienestar sobre el aborto y los embarazos precoces, e invita al Estado parte a incluir información sobre los resultados de esta encuesta en su próximo informe periódico. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع الاهتمام الدراسة الاستقصائية التي يجريها المجلس الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية عن الإجهاض والحمل المبكر وتدعو الدولة الطرف إلى أن تدرج معلومات عن نتائج هذه الدراسة في تقريرها الدوري المقبل.
    El Comité manifiesta su preocupación porque los niños trabajan también en condiciones inhumanas y degradantes y son especialmente vulnerables a las drogas, el VIH/SIDA, las infecciones de transmisión sexual y los embarazos precoces. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الأطفال يشاركون أيضاً في أعمال في ظروف لا إنسانية ومهينة، ولأنهم معرضون بوجه خاص للمخدرات وفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والأمراض المنقولة جنسياً والحمل المبكر.
    La Representante Especial explicó que la violencia contra los niños podía conducir a la depresión y a la baja estima de si mismo, y estaba asociada con trastornos alimenticios y del sueño, comportamientos agresivos y temerarios, la toxicomanía, el trabajo sexual y los embarazos precoces. UN وأوضحت أن العنف ضد الأطفال يمكن أن يؤدي إلى الإصابة بالانهيار وفقدان الثقة في النفس، ويقترن باضطرابات في الأكل وفي النوم، وإلى الإتيان بسلوكيات عدوانية وخطرة مثل تعاطي المخدرات، وإلى العمل في الجنس والحمل المبكر.
    442. El Comité expresa su preocupación por lo que respecta a la escasa disponibilidad de programas y servicios y la falta de datos adecuados en la esfera de la salud de los adolescentes, la violencia, los suicidios, la salud mental, el abuso del alcohol y la toxicomanía, y, especialmente, los matrimonios prematuros y forzados y los embarazos precoces y las enfermedades de transmisión sexual. UN 442- تعرب اللجنة عن قلقها من قلة توافر البرامج والخدمات وانعدام البيانات الملائمة فيما يتعلق بالمراهقين في مجالات الصحة والعنف والانتحار والصحة العقلية وإدمان المشروبات الكحولية والمخدرات، وبخاصة الزواج المبكر والزواج بالإكراه والحمل المبكر والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Las directrices revisadas inclusive un capítulo sobre la salud, en el que se insta al personal sobre el terreno a conceder gran prioridad a la educación sanitaria en lo que se refiere a las prácticas tradicionales perjudiciales, tales como la mutilación genital femenina, y las consecuencias de los matrimonios y los embarazos precoces en la salud de las niñas Ibíd, pág. 65. UN وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية فصلا عن الصحة يحث الموظفين الميدانيين على " إعطاء أولوية عالية للتوعية الصحية المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، واﻵثار الصحية على الفتيات الناجمة عن الزواج والحمل المبكرين " )٧٢(.
    Las directrices revisadas incluyen un capítulo sobre la salud en el que se insta al personal sobre el terreno a conceder gran prioridad en la educación en la esfera de la salud a la cuestión de las prácticas tradicionales perjudiciales, tales como la mutilación genital femenina, y las consecuencias de los matrimonios y los embarazos precoces en la salud de las niñas. UN وتتضمن التعليمات المنقحة فصلاً عن الصحة يحض الموظفين المحليين على " تخصيص رتبة عالية من الأولوية للتعليم في مجال الصحة المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وآثار الزواج والحمل المبكرين على صحة المراهقات " .
    76. El UNICEF observó asimismo que ciertas prácticas sociales, como los matrimonios y los embarazos precoces o la negativa a colaborar con personal de salud del sexo opuesto, seguían ejerciendo un efecto negativo sobre la salud de la madre y el niño, cuya vulnerabilidad había aumentado con la pandemia del VIH/SIDA. UN 76- ولاحظت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أيضاً أن بعض المعايير الاجتماعية كالزواج والحمل المبكرين أو رفض التعاون مع العاملين في المجال الصحي من الجنس الآخر، لا تزال تؤثر سلباً على صحة الأم والطفل اللذين فاقم وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من ضعفهما(129).
    El VIH/SIDA, las enfermedades de transmisión sexual y los embarazos precoces o no deseados siguen siendo motivo de preocupación entre los adolescentes y los jóvenes. UN ويظل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والأمراض المنقولة جنسيا، وحالات الحمل المبكر وغير المرغوب فيه مسائل مثيرة للقلق في أوساط المراهقين والشباب.
    Entre esas prácticas figuran la creencia en la brujería y el uso de medicinas tradicionales que ponen restricciones a la ingesta de determinados tipos de alimentos, la MGF y los embarazos precoces a consecuencia de matrimonios contraídos a edad temprana. UN ومن بين هذه الممارسات الاعتقاد بالسحر واستخدام الطب التقليدي الذي يضع قيوداً على تناول أنواع معينة من الطعام وختان الإناث والحمل في سن مبكر نتيجة للزواج في سن مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more