| Los observadores de Estados y los movimientos de liberación mencionados en los informes presentados a la Comisión debían limitarse a una declaración de 15 minutos o a dos declaraciones de 10 minutos por tema. | UN | ويتقيد المراقبون عن الدول وحركات التحرير الوارد ذكرها في التقارير المقدمة إلى اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق في إطار البند المعني. |
| Los observadores de Estados y los movimientos de liberación mencionados en los informes presentados a la Comisión debían limitarse a una declaración de 15 minutos o a dos declaraciones de 10 minutos por tema. | UN | ويتقيد المراقبون عن الدول وحركات التحرير الوارد ذكرها في التقارير المقدمة إلى اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق في إطار البند المعني. |
| No podemos separar los vínculos que existen entre el desarrollo, el crecimiento económico, la protección del medio ambiente y los movimientos de población. | UN | ولا يمكن أن نتغافل عن الصلات القائمة بين التنمية، والنمو الاقتصادي، وحماية البيئة والحركات السكانية. |
| En este siglo las luchas contra el colonialismo y los movimientos de independencia de muchas naciones son ejemplos de ese florecimiento y progreso. | UN | ويتجسد هذا الازدهار والتقدم في أشكال النضال ضد الاستعمار والحركات الاستقلالية لكثير من اﻷمم في هذا القرن. |
| Hasta hace relativamente poco, las relaciones económicas internacionales, estaban muy reglamentadas, en particular los tipos de cambio y los movimientos de capital. | UN | ١٦ - منذ زمن ليس ببعيد كانت العلاقات الاقتصادية الدولية، ولاسيما أسعار الصرف وتحركات رؤوس اﻷموال، تخضع لقيود شديدة. |
| Debemos desarrollar regímenes justos y reglamentados para gestionar el comercio mundial, los flujos de inversión y los movimientos de servicios. | UN | ويجب أن نطور نظما عادلة وقائمة على أسس لإدارة التجارة العالمية والتدفقات الاستثمارية وحركة الخدمات. |
| Los observadores de Estados y los movimientos de liberación nacional mencionados en los informes presentados a la Comisión debían limitarse a una declaración de 5 minutos por tema. | UN | ويتقيد المراقبون عن الدول وحركات التحرير الوطني الوارد ذكرها في التقارير المقدمة الى اللجنة باﻹدلاء ببيان واحد لمدة خمس دقائق في إطار البند المعني. |
| También se opinó que en el artículo no se distinguía entre los movimientos insurreccionales y los movimientos de liberación nacional que habían conseguido un reconocimiento y un estatuto internacionales. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة لا تميز بين الحركات التمردية وحركات التحرير الوطني التي حققت اعترافا ومركزا دوليين. |
| También participaron en calidad de observadores las organizaciones y los movimientos de liberación nacional siguientes: | UN | كما حضرت المنظمات وحركات التحرير الوطني التالية بصفة مراقب: |
| El Grupo Intergubernamental, habida cuenta de su continua colaboración con la Organización de la Unidad Africana y los movimientos de liberación de Sudáfrica, consideró esencial brindar su pleno apoyo a la posición de la OUA. | UN | ويرى الفريق الحكومي الدولي أن من الضروري، في ضوء التعاون المستمر مع منظمة الوحدة الافريقية وحركات التحرير في جنوب افريقيا، أن يؤيد بالكامل موقف منظمة الوحدة الافريقية. |
| Deseo también dar la bienvenida a los representantes de los Estados Miembros, las organizaciones intergubernamentales y los movimientos de liberación, así como a los representantes de las organizaciones no gubernamentales, a los miembros de la prensa y a todos aquellos que han aceptado la invitación del Comité para participar en esta sesión solemne. | UN | وأود أيضا أن أرحب بممثلي الدول اﻷعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية وحركات التحرير، وكذلك ممثلي المنظمات غير الحكومية وأعضاء الصحافة، وبجميع من قبلوا دعوة اللجنة للاشتراك في هذا الاجتماع الرسمي. |
| También se exponen los acontecimientos recientes que influyen en la demanda de mineral de hierro, tales como la producción mundial de hierro y acero, la situación del mercado de metales ferrosos y los movimientos de las existencias de mineral de hierro. | UN | ويعرض التقرير التطورات اﻷخيرة التي تؤثر في الطلب على ركاز الحديد مثل الانتاج العالمي للحديد والفولاذ وحركات سوق المعادن الحديدية ومخزون ركاز الحديد. |
| Debería incorporarse igualmente en las actividades de las asociaciones y los movimientos de la infancia y la juventud. | UN | وينبغي أن يدرج التدريب أيضاً في أنشطة الجمعيات والحركات المعنية بالطفل والشاب. |
| Al respecto debería alentarse fuertemente la participación de todos los actores dentro de ese Estado, tales como el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y los movimientos de las bases. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تشجع بقوة مشاركة جميع اﻷطراف الفاعلة داخل الدولة مثل القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والحركات الشعبية. |
| Se instalarían sistemas de vigilancia en vídeo por circuito cerrado para grabar lo que sucede en la sala y los movimientos de los acusados cuando entran o salen del locutorio. | UN | وستركب أنظمة دوائر مغلقة للمراقبة بالفيديو لتسجيل الاجراءات في قاعة المحكمة، وتحركات المتهمين في دخولهم أو خروجهم من الزنزانة في منطقة الحجز أو بجوار قاعة المحكمة. |
| También han aumentado los actos de bandidaje, la colocación de minas y los movimientos de tropas. | UN | وتزايدت أيضا أعمال اللصوصية وتجددت أنشطة زرع اﻷلغام وتحركات الجنود. |
| Al liberalizar el comercio y los movimientos de capital, el proceso de mundialización ha expuesto a los países pobres a potentes fuerzas externas y los ha marginado de la economía mundial. | UN | وبتحرير التجارة وتحركات رأس المال عرضت العولمة البلدان الفقيرة لقوى خارجية قوية وهمشتها من الاقتصاد العالمي. |
| Con asistencia del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), el Instituto de Investigación Nuclear de Filipinas ha puesto a punto técnicas de hidrología isotópica que pueden resultar útiles para conocer mejor los sistemas de aguas subterráneas, en particular los procesos de reposición y agotamiento de los acuíferos, los flujos e interconexiones entre acuíferos y las fuentes y los movimientos de contaminantes. | UN | عمل معهد الفلبين للأبحاث النووية، بمساعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على تطوير القدرات في مجال الهيدرولوجيا النظيرية، التي يمكن أن تساعد في فهم نظم المياه الجوفية، ولا سيما عمليات تغذية وتصريف طبقات المياه الجوفية، والتدفقات والروابط بين هذه الطبقات، ومصادر الملوثات وحركتها. |
| :: Los medios de contacto y propaganda que utilizan, y los movimientos de sus dirigentes y títulos de viaje que utilizan; | UN | :: وسائل الاتصال والدعاية التي تستخدمها وتنقلات قياداتها ووثائق السفر التي تستخدمها. |
| Transferencia de información sobre grupos terroristas y los movimientos de sus activistas. | UN | نقل المعلومات عن الجماعات الإرهابية وتحركاتها. |
| Con el fin de facilitar la evaluación, en su primera reunión, la Conferencia de las Partes dará comienzo al establecimiento de arreglos para hacerse con datos de vigilancia comparables sobre la presencia y los movimientos de mercurio y compuestos de mercurio en el medio ambiente. | UN | 2- ولتيسير التقييم، يبدأ مؤتمر الأطراف، إبان اجتماعه الأول، بوضع الترتيبات لتزويده ببيانات رصد مقارنة عن وجود الزئبق ومركبات الزئبق وانتقالها في البيئة. |
| Ahora sus acciones están más determinadas por las presiones económicas, las corrientes de información y los movimientos de población. | UN | بل تخضع أفعالها اليوم بدرجة أكبر بكثير للضغوط الاقتصادية وتدفق المعلومات والتحركات السكانية. |
| :: Reglamentación de los intercambios y los movimientos de capitales con origen y destino en el extranjero | UN | :: تنظيم الصرف وحركة رؤوس الأموال من الخارج إلى الداخل والعكس |
| - La adquisición de medios para el establecimiento de un sistema de vigilancia de la procedencia y los movimientos de fondos en las instituciones bancarias; | UN | :: الحصول على الوسائل الكفيلة باستحداث نظام لمراقبة مصادر الأموال وحركتها في المؤسسات المصرفية؛ |